Précédent Suivant

Le Combat des pics : Matahenua et Poumaka

p. 49-52


Texte intégral

1Jadis, dans les temps anciens, dans l’archipel des Marquises1, les pics allaient d’île en île se faire la guerre.

2Matahenua*, de l’île de Hiva ’Oa, était très fier de sa hauteur, néanmoins il était pied-bot. Il n’avait qu’une seule bonne jambe. Il alla, cependant, jusqu’à Taipivai et combattit avec Tikapō*2. Tikapō mourut. Il coupa sa tête et la jeta dans la mer. Cette tête s’appelle aujourd’hui Teoho’oteke’a3.

3Et il passa ici, à Ua Pou, par Hakata’o*4. Il donna une gifle en travers des oreilles à Motu Taka’e*5. Celui-ci s’aplatit, mais il ne tomba pas ; il se tint toujours debout. Puis il monta chez Motu ’Oa*6. Motu ’Oa est aujourd’hui couché, il mourut. Il monta à Ha’akuti, se battit avec Motu Heruru*7. Il lui coupa la tête et la jeta dans la mer. De nos jours, ce morceau de tête s’appelle Motu Matahi*8. Il se trouve devant la baie de Ha’akuti9.

4Puis il monta à Oneou*10 et combattit avec Ke’a ’Oa*11. Ke’a ’Oa mourut, il coupa sa tête et la jeta dans la mer. Elle se trouve devant la baie d’Aneou et s’appelle aujourd’hui Motu Pahiti*12. Poumaka13 n’était encore qu’un enfant en ce temps-là. C’est la raison pour laquelle il ne fut pas tué. Matehenua retourna à Hiva ’Oa.

5Ensuite, Poumaka grandit :

6– Je vais aller faire la guerre à Matehenua, dit-il, car c’est lui qui est venu sans raison tuer quelques pics.

7Tikapō l’entendit, il appela Poumaka et lui dit de venir le trouver. Poumaka partit et arriva chez Tikapō.

8– Où vas-tu ? dit Tikapō.

9Poumaka répondit :

10– Je vais prendre une revanche sur Matahenua.

11Tikapō dit :

12– Oui, mais attends un peu, faisons cuire au four un cochon et étendons-nous ici tous deux. Je t’apprendrai comment tu dois faire.

13Tikapō donna des instructions à Poumaka :

14– Lorsque tu iras faire la guerre à Matahenua, aie bon courage, ne l’attrape pas par sa jambe paralysée, mais par sa bonne jambe, sa jambe paralysée ne le portera pas et il tombera par terre.

15Puis ils prirent leur repas. Quand il fut achevé, Poumaka se prépara à partir. Tikapō lui dit :

16– Prends avec toi deux cuisses de cochon pour payer tribut à certains pics, de peur qu’ils ne veuillent prendre revanche sur toi.

17– Oui, dit Poumaka, et il partit faire la guerre.

18Il arriva chez Matahenua :

19– Nous allons nous battre tous les deux, maintenant.

20Comme Matahenua se préparait à le faire rouler d’un coup dans la poussière, Poumaka l’empoigna par sa bonne jambe et il tomba par terre. On peut le voir allongé de nos jours14. Poumaka retourna chez Tikapō et lui dit :

21– J’ai fait mourir Matahenua, voici sa tête à ma ceinture.

22Tikapō répondit :

23– C’est moi qui t’ai appris comment t’y prendre. Sans moi tu étais mort.

24– Oui, répondit Poumaka.

25Puis Poumaka revint ici à Ua Pou. On peut le voir au fond de la vallée de Hakahetau avec la tête de Matahenua à sa ceinture15.

26C’est fini. Voilà la partie du conte que j’ai entendu raconter. C’est ce qu’on appelle pariparihenua16 en tahitien.

Notes de bas de page

1 L’archipel des Marquises est le plus souvent appelé localement « Terre des Hommes » ou, comme ici, « les îles de Nuku Hiva », du nom de l’île la plus importante de l’archipel.

2 Tikapō : pointe qui se trouve à l’est de Ho’oumi, près de la baie de Taipivai.

3 Écueil qui se trouve juste en face du cap Tikapō. Littéralement : « la tête du rocher ».

4 Hakata’o : baie et vallée au sud-ouest de Ua Pou.

5 Îlot en forme de pyramide aplatie entre Hakata’o et Motu ’Oa.

6 Motu ’Oa : petite île peuplée d’oiseaux de mer à un demi-mille au large, au sud de Ua Pou.

7 Motu Heruru : presqu’île entre Ha’akuti et la baie de Vaiehu.

8 Motu Matahi : rocher du côté ouest de la baie de Ha’akuti.

9 Ha’akuti : baie et vallée de Ua Pou.

10 Oneou : baie et vallée inhabitée au nord-ouest de Ua Pou, appelée aussi Aneou

11 Ke’a ’Oa : pic dans la vallée d’Aneou. Littéralement : « long rocher ».

12 Motu Pahiti : écueil dans la baie d’Aneou.

13 Poumaka : pic élevé (975 m) dans la vallée de Hakahetau.

14 Selon la légende, Matahenua, qui était autrefois un pic, est, depuis sa défaite, un cap qui s’avance dans la mer.

15 Le sommet du pic Poumaka présente deux éminences, d’où son nom, qui signifie « pilier fourchu ». À courte distance se trouve un grand rocher appelé Teupoko Matahenua, qui signifie « la tête de Matahenua ».

16 Le conteur organise son récit selon les règles de l’art oratoire des îles de la Société ; il met ainsi l’accent sur les caractéristiques géographiques et légendaires, d’un pays (henua, fenua). La falaise (pari) permet d’identifier de loin un lieu précis de la côte. À Nuku Hiva par exemple ces motu pyramidaux marquent l’entrée de la baie de Taiohae.

Précédent Suivant

Le texte seul est utilisable sous licence Licence OpenEdition Books. Les autres éléments (illustrations, fichiers annexes importés) sont « Tous droits réservés », sauf mention contraire.