Précédent Suivant

Notice

p. 31


Texte intégral

Le manuscrit

1L’œuvre n’est connue que par le seul manuscrit 2873 de la bibliothèque Riccardiana de Florence (aux folios 57r-71v), daté de 1432. Le volume contient un recueil de cantari en huitains de sujets différents, le cantare arthurien Quando Tristano e Lancielotto conbatetero al petrone di Merlino, des serventois, des textes en tercets et des paraphrases évangéliques1.

Le texte

2Lacune de 8 strophes entre I, 29 et I, 30 par perte du folio 61.

Éditions

3Rajna Pio, I Cantari di Carduino giuntovi quello di Tristano e Lancielotto quando combattettero al petrone di Merlino, Bologne, Romagnoli, 1873, p. 1-45. Dans l’introduction, l’éditeur signale que Domenico Maria Manni avait publié un fragment de la première partie (I, 4-12) au xixe siècle.

4Delcorno Branca Daniela, Cantari fiabeschi arturiani, Milan-Trente, Luni, 1999, p. 39-64.

5L’édition de référence de la présente traduction est celle de Pio Rajna ; notre traduction est une révision de celle de Philippe Walter (Le Bel Inconnu de Renaut de Beaujeu. Rite, mythe et roman, Paris, PUF, 1996, Annexe, p. 327-344).

Notes de bas de page

1 Voir. D. Delcorno Branca, Cantari fiabeschi arturiani, p. 24.

Précédent Suivant

Le texte seul est utilisable sous licence Licence OpenEdition Books. Les autres éléments (illustrations, fichiers annexes importés) sont « Tous droits réservés », sauf mention contraire.