Annexes
p. 57-95
Texte intégral
Annexe — I
Les Penitènt dei Mès d’après l’édition originale d’Eugène Plauchud
A Gènte Damisello A. de C
1Eugèni (Eugène) Plauchud, « Les Penitènt dei Mès » [bilingue], Annales des Basses-Alpes.Bulletin de la Société scientifique et littéraire des Basses-Alpes, 19e année, no 68, janv.-fév.-mars 1898, p. 264-2731.
2Aquéu que fai lou viàgi de Manosco à Sisteroun pouo pa s’engarda d’amira, aparaquito à mié camin, lei roucai fantasti que s’alongon, de dela Durènço, ou pèd de la couolo que courre darriei les Mès. Dirias uno proucessien de penitènt gigant, la tèsto encabana souto ses capouchoun.
3Lou passagié que s’aplanto par les aluca, se demando d’ounté an bèn pouscu sourti ‘queles oumenas de peiro.
4Lei saventas, aqueles que van farfouia dins les cantoun e lei recantoun de la terro par destrouca l’encauso de tout, qu’atrobon jamai, voui dounaran d’esplicacien de tòuto mèrço. Que li respouondre ? Que li èro aqui lou jou de l’espelido par saupre se dien verai ?
5Les pouèto qu’an l’imaginacien flamejanto, vous afourtiran que Diéu les tanqué ‘qui par presida ei lucho des aigo de Bléuno et de Durènço, que se buton lei jou de chavano, avans d’ana bataieja em’ aquelei dou Rose, par, en fin finalo, ana feni sei garrouio dins la mar, aquelo eternita des aigo.
6E bè ! les pouèto, emai lei savent, s’enganon. La verita ei ni d’un caire ni de l’autre. La veici, touto nuso, taro que l’ai destria, emé proun peno, dins un vièi grimòri escapa à l’eivalimen dou mounastié de Paieiròu.
7Desempièi d’an e d’an lei Sarrasin, dou d’aut dou roucai de Peirempi, entre Buech e Jabron, mestrejavon l’encountra, pihènt e massacrènt de tout caire. A la fin, alassa de tant de crime, Diéu mandé sant Peire ou jouine Bevouns, seignour de Nouiès, em’ ordre de netaja lou païs d’aquelo raço de mòufatan.
8Bevouns remarciegué Diéu, e, coumo èro pa ’n taturèu, demandé ajudo à sei vesin.
9Rimbaud dei Mès, soun ami, lou pu bèl ome de soun tèms, e valènt outan que bèu, se hou fe pa dire dous cop. Arribé ; e uno nueu de chavano, emé Bevouns, ataqueron lou nis dei mòumetan. La lucho siegué pa longo, mai espetaclouo ; e les crestian, apara par la man de Diéu, ensuqueron lei Sarrasin, que s’aproufoundisseron dins lei deibau.
10Quand lou matin, ou leva do souréu, lei sourdat dou Crist intreron dins lou castelas, qu’atrouberon dins la grand salo ? Sèt mouresco, jouinos e bello, que demandavon gràci.
11Par un bouon chivalié touto fremo ei sacra.
12Que n’en faire, pamens ? … Tengueron counséu… Siégué decida que lou Rimbaud dei Mès se n’en cargarié e que, sus un radèu, lei mandarié ‘n Arle, ounté décidarien de soun sort.
13Alor, de la pouncho de la roco, lei luchaire gramaciegueron lou Diéu de la Vitóri, e chascun se recampé de soun coustat.
14Rimbaud, emé lei sèt mòugrabino, s’endraié de vei lei Mès.
15Eron bello lei mouresco, emé ses péu brun, sa car doura e ses uei negre beluguejènt coumo de carboun de fueu à l’oumbro de sei longuei ciho. Rimbaud, par sa prestanço e soun parlouri amistadous, éro fa par envisca les couer les pus enfrejouri. Long camin, fagué la provo qu’es pus eisa de risca sa pèu dins uno bataio que de se garda des cop d’uel caregnaire des pouriés chato. Tambèn, en liòjo d’embarca sus un radèu, long Durènço, lei bellei mòumetano, Rimbaud les assousté dins soun castelet de plasènço entre Ouresoun e Dabisso.
16E la passavo douço aqui… N’en diguen pa mai.
17Coumo sourtié quasimen plus, — avié proun obro à l’oustau, — lei gènt, qu’avien coustumo de lou veire, de longo, courre à la casso dins les couolo, ou varaia, long Durènço, à la raçarco des arestoun e dei barbèu, se dihien : « Mai que tron fai nouoste baroun ? »
18D’abord, lou creihegueron maraut. Mai ei respouonso embuia dei gènt dou castèu, quand li demandavon de nouvello dou segnour, comprengueron que li avié quicon.
19A cha pau, s’eibrudissé que tenié ‘mbarra de fremo qu‘ourié fouoço miei fa de leissa ount’ èron. E que fremo ! De rèn que vaihe, de mouresco negro coumo de petard. De segur l’avien embarna.
20De long dei draio e à la fouont, ou four coumo ei bugado, se barjaquiavo de rèn aurre.
21Tout acó n’èro, pamens, que de raconte à la chut-chut ; mai que chamatan, dins lou campèstre, quand se saché que lou Priéu dou mounastié de Paieiròu, qu’avié ‘gu vènt de la cavo, èro vengu par l’arresouna e que lou Rimbaud li avié barra ou nas la pouorto dou castelet. Alor aquéu mounde de pacan, que, sabès, mastego pa lei mot, batejé ‘quéu quartié lou quartié des Pourcello, qu’a toujou garda despièi.
22Par amoussa l’estampèu, qu’anavo en creissènt coumo lou bram de l’ase, Rimbaud garbejé ‘no nueu sei mouresco à soun castèu dei Mès.
23Qu’agué fa ! paure de iéu ; aqui siegué Jan trepasso ; se n’en tengué un de tarabast de la marodicien.
24— Sabès pa, se dihien lou mounde dins les carrreiro, nouoste baroun s’ei fa mòumetan.
25— E meme, fahié l’autro, qu’a pacha ‘me lou diable.
26— Es-ti poussible ?
27— Rèn de pu verai
28— Teisè-voui, marriei lengo, respoudé ‘no fremo sena.
29— E d’ounté vèn, alor, fe la vesino, qu’à la subro ouro se vei de mounde vanega darrièi les èstro ? que les cat miauron su les tourisso e que lei machouoto vourastrejon à l’entour dou castèu ? Devon faire lou sabat.
30— Les avès agu visto, aquelei mòucresènto ?
31— Diéu me garde d’un tau rescouontre ! e la bouono pèço se signé.
32— Mai que nouoste béu comte se siègue acoquina ‘m’ aqueles escamandre, acó sèmble pas de crèire.
33— Que doumàgi !, pensavon lei jouinei fremo, em’ un èr regretous.
34Lou chafaret devengué tau, que lei mouine feron dire ou baroun d’emmenda ‘quel’ engènço, qu’èro la pardicien de soun ame e un escandale par lou pople.
35Lou Rimbaud, enfeta, — amour e prudènço an jamai fa sòuco —, respoundé ou Priéu : que farié miei de canta vèspro e matino que de se mescla des afaire dou castéu.
36Un cop de sang manqué ‘stoufa lou Priéu. Lou guespié èro mòugu.
37Lou couvènt, en sesiho majouralo, siegué d’avis d’escoumunia lou Rimbaud, segnour dei Mès, se s’entestardissié à reguigna es ordre dei gènt de Diéu.
38Ourié proun agu ‘nvejo, lou Rimbaud, de manda dins Durènço lou couvènt e soun contengu ; mai coumprengué que s’anava buta à pu fouort qu’éu.
39Que faire, alor ? Que ramo touorse ?… Rèndre jùbi, quand li a pa mouien de faire autromen. E mòu-grat l’estrassomen de soun couor — car les amavo sei mòugrabino —, fe dire ou couvènt que plegarié es ordre de la Glèiso.
40Lou Priéu, que se meifisavo, decidé, cregnènço de troumparié, que lei mouresco sourtirien dou castéu e quitarien lou païs lou dimenche, ou sourti de la grand’messo, davans lou pople acampa e tout lou couvènt.
41A l’ouro dicho, lou grand pourtau dou castéu s’eibadarné. Dins l’espero, degun arenavo plus. Quand lei sèt mouresco pareisseron dins sei bès atifet, lou visàgi descubert, l’èr triste e la deimarcho fiero, èron tant bello que siegué ‘n eibléugissomen, e s’entendé courre un long vounvounejomen d’admiracien. Lei mouine, arrenjeira long de la couolo, resteron palifica, ses pitre boumbissien, ses uei beluguejavon… Que saup ce qu’anavo arriva ? …
42Mai, enquila, de dela Durènço, lou grand sant Dounat, l’armito de Luro, lou paire e lou patroun de tòutei les mouine de l’encountra, veihavo ; vegué la maupara, e, par engarda dou pecat les mouine de Paieiròu, sei fraire, les empieré su plaço, despièi lou Priéu fin qu’ei mounihoun que s’aloungavon à la seguido. E par que, dins l’aveni, degun n’aguesse doutanço, leissé, su lou pitre dou Priéu, la croui de bouos que se li vei encaro.
43Vaqui l’istòri veridico des Penitènt gigant que se dreisson long Durènço, ou pèd de la couolo dei Mès.
Annexe II —
Les Pénitents des Mées
À la gente demoiselle A. de C2.
44Version française, revue par l’auteur de cette étude
45Celui qui fait le voyage de Manosque à Sisteron ne peut s’empêcher d’admirer, vers la mi-chemin, les rochers fantastiques alignés de l’autre côté de la Durance, au pied de la colline qui court derrière Les Mées. On dirait une procession de pénitents géants, la tête recouverte sous leurs capuchons.
46Le passant qui s’arrête pour les regarder se demande d’où ont bien pu sortir ces gros bonshommes de pierre.
47Les grands savants, ceux qui vont chercher dans tous les coins, jusqu’au fin fond de la terre, pour trouver la cause de tout, qu’ils ne trouvent jamais, vous donneront des explications de toutes sortes. Que leur répondre ? Est-ce qu’on était là au moment de leurs découvertes, pour savoir s’ils disent vrai ?
48Les poètes, qui ont l’imagination flamboyante, vous affirmeront que Dieu les a plantés là pour présider au combat des eaux de la Bléone et de la Durance, qui s’affrontent les jours d’orage, avant d’aller batailler contre celles du Rhône, et qui, à la fin des fins, vont noyer leur querelle dans la mer, cette éternité des eaux.
49Eh bien non ! Les poètes, comme les savants, se trompent. La vérité n’est ni d’un côté ni de l’autre. La voici, toute nue, telle que je l’ai découverte, non sans peine, dans un vieux grimoire échappé à la ruine du monastère de Paillerols.
50Depuis des années et des années, les Sarrasins, du haut de leurs rochers de Pierre Impie, entre Buech et Jabron, dominaient la contrée, pillant et massacrant un peu partout. À la fin, lassé de tant de crimes, Dieu envoya saint Pierre auprès du jeune Bevons, seigneur de Noyers, avec ordre de nettoyer le pays de cette race malfaisante.
51Bevons remercia Dieu, et, comme il n’était point sot, il demanda de l’aide à ses voisins.
52Raimbaud des Mées, son ami, le plus bel homme de son temps, et vaillant tout autant que beau, ne se le fit pas dire deux fois. Il arriva, et une nuit d’orage, avec Bevons, ils attaquèrent le nid des mahométans. La lutte ne fut pas bien longue, mais d’une rare violence : les chrétiens, conduits par la main de Dieu, assommèrent les Sarrasins, qui furent précipités dans l’abîme.
53Quand le matin, au lever du jour, les soldats du Christ entrèrent dans le château, que trouvèrent-ils dans la grand-salle ? Sept mauresques, jeunes et belles, qui demandaient grâce.
54Pour un bon chevalier toute femme est sacrée.
55Mais alors que faire d’elles ? Ils tinrent conseil… Et il fut décidé que Raimbaud des Mées s’en chargerait et qu’il les enverrait en Arles3, sur un radeau, où il serait décidé de leur sort.
56Alors, du haut du rocher, les combattants rendirent grâce au Dieu de la Victoire et chacun s’en fut de son côté.
57Raimbaud, avec les sept maghrébines, s’en retourna vers les Mées.
58Elles étaient belles ces mauresques, avec leurs cheveux bruns, leur teint doré, et leurs grands yeux noirs brillant comme charbons ardents sous leurs longs cils. Raimbaud, par sa belle prestance et son parler enjôleur, était fait pour apprivoiser les cœurs les plus rebelles. En chemin, il eut la preuve qu’il est plus facile de risquer sa peau dans une bataille que de se garder des œillades amoureuses des belles jeunes filles. Et ainsi donc, au lieu d’embarquer sur un radeau, par la Durance, les belles mahométanes, Raimbaud leur donna asile dans son castelet de plaisance entre Oraison et Dabisse.
59Et il prenait là du bon temps… on ne vous en dira pas plus.
60Comme il ne sortait quasiment plus — il avait de quoi faire à la maison —, les gens, habitués à le voir chasser si souvent dans les collines, ou taquiner, en Durance, chabots et barbillons, se disaient : « Mais que diable fait donc notre baron ? »
61D’abord, ils le crurent malade, mais aux réponses embarrassées des gens du château, quand ils leur demandaient des nouvelles de leur seigneur, ils comprirent qu’il se passait quelque chose.
62Peu à peu, le bruit se répandit qu’il tenait enfermées des femmes, qu’il aurait mieux fait de laisser là où elles étaient. Et quelles femmes ! Des moins que rien, des mauresques noires comme des pètes4. À coup sûr, on l’avait ensorcelé.
63Sur les chemins, comme à la fontaine, au four comme au lavoir, on ne parlait que de ça.
64Tout n’était pourtant que racontars que l’on se disait en se faisant « chut » et encore « chut ». Par contre, quel vacarme dans les chaumières, quand on sut que le prieur du monastère de Paillerols était venu au castelet de Raimbaud pour le réprimander et que celui-ci lui avait fermé sa porte au nez ! C’est alors que tout ce petit monde de paysans, qui n’ont pas l’habitude de mâcher leurs mots, baptisa ce quartier le quartier des Pourcelles, nom qu’il a toujours gardé5.
65Pour faire cesser ce tintamarre, qui n’allait que croissant comme braiment d’âne, Raimbaud, une nuit, ramena ses mauresques dans son château des Mées.
66Que n’avait-il fait là ? Pauvre de lui ! Ce fut la catastrophe. Et de là s’ensuivit un tonnerre de médisances.
67— Savez-vous ?, disait-on dans les rues, notre baron s’est fait mahométan.
68— Et même, ajoutait-on, qu’il a fait un pacte avec le diable.
69— Est-ce possible ?
70— Rien de plus vrai.
71— Taisez-vous, mauvaises langues, leur répondait une femme un peu sensée.
72— Et alors, disait sa voisine, d’où vient qu’à point d’heure on voit des gens aller et venir derrière les fenêtres, que les chats miaulent dans les tourelles et que les chouettes volent autour du château ? Ils doivent faire le sabbat6.
73— Vous les avez vues, ces créatures du diable ?
74— Dieu me garde de faire leur rencontre !
75Et la bonne dame de se signer.
76— Mais que notre brave comte se soit acoquiné avec ces sans-vergogne, c’est à ne pas y croire.
77— Quelle horreur !, pensaient les jeunes femmes, avec un soupçon de regret.
78Tout ce remue-ménage prit une telle ampleur que les moines firent dire au baron de renvoyer pareille engeance, qui était la perdition de son âme et un scandale pour tout le monde.
79Raimbaud, exaspéré, — amour et prudence n’ont jamais fait bon ménage — répondit au Prieur qu’il ferait mieux de chanter vêpres et matines que de se mêler des affaires du château.
80Un coup de sang faillit étouffer le Prieur. La guerre était déclarée.
81Le couvent, réuni au grand complet, fut d’avis d’excommunier Raimbaud, seigneur des Mées, s’il s’entêtait à se révolter contre l’ordre des gens de Dieu.
82Ce n’est pas l’envie qui manquait à Raimbaud d’envoyer dans la Durance le couvent et tout ce qu’il contenait, mais il comprit qu’il allait se heurter à plus fort que lui.
83Alors que faire ? Cruel dilemme… Sinon se rendre à merci, quand il n’y a pas moyen de faire autrement. Et malgré tout le déchirement de son cœur — car il les aimait bien ses maghrébines — il fit dire au couvent qu’il se plierait aux ordres de l’Église.
84Le Prieur, qui se méfiait, décida, craignant quelque tromperie, que les mauresques sortiraient du château et quitteraient le pays le dimanche, après la grand’messe, devant le peuple assemblé et en présence de tous les moines du couvent.
85À l’heure dite, le grand portail du château s’ouvrit à deux battants. Dans l’attente, chacun retenait son souffle. Quand les sept mauresques parurent dans leurs riches atours, le visage découvert, l’air triste et la démarche fière, elles étaient si belles qu’il y eut un éblouissement et qu’on entendit courir un long murmure d’admiration. Les moines, alignés au pied de la colline, commencèrent à pâlir, leurs cœurs battaient à rompre, leurs yeux étincelaient… Qui donc pouvait savoir ce qui allait advenir ?
86Mais, là-bas, de l’autre côté de la Durance, le grand saint Donat, l’ermite de Lure, le père et saint patron de tous les moines de la contrée, veillait. Il vit le péril imminent, et pour sauver du péché les moines de Paillerols, ses frères, il les pétrifia sur place, depuis le Prieur jusqu’aux moinillons, dont la file s’allongeait à sa suite. Et pour qu’à l’avenir personne n’eût de cela le moindre doute, il laissa sur la poitrine du Prieur la croix de bois que l’on y voit encore7.
87Voici l’histoire véridique des Pénitents géants qui se dressent tout au long de la Durance, au pied de la colline des Mées.
Annexe III —
Lou Chantadis de Sant Bevouns
88D’après l’original de Noyers, 18858
Voui vou conta l’istori
D’un brave chivalié
Enfant dou haut Nouié :
Gardè n’en la memori
E benissèi soun noum,
Gènts de Luro,
Gènts de Luro,
E benissèi soun noum,
Qu’es aquéu de Sant-Bevoun.
Lou jou de sa neissenço,
Les Angi dou bouon Diéu
Chanteron dins lei nièu :
« Souva, souva Prouvenço !
Soun sabre chaplara
Toui lei Mourou
Toui lei Mourou,
Soun sabre chaplara
Tout ce que n’en restera. »
Es qu’à-n-aquelo epoco,
Ou dessu dou chastèu
Dei Mourou lou drapèu
Floutavo su la roco.
Aqui sero e matin
Veias courre,
Veias courre,
De-longo, par chamin,
‘quelei gui de Sarrasin.
Bevoun prengué sa lanço,
Escaré Peirempi
Lei Mourous atupi,
En lou vian que s’avanço,
Bandissien de rouchas
Barrulaire,
Barrulaire,
Bandissien de rouchas,
Qu’espoutissien toui lei jas.
Mai quand un pou de barbo
Agué poussa ou menton
D’aquèu brave Bevoun,
Ero dou tèms dei jarbo,
Fe lou vut, din soun couor,
De tout faire,
De tout faire
Fe lou vut, din soun couor,
De lei faire toutei mouort.
Un jou que soumeiavo
Souto un grand roure vert,
Entende dins les èr
Sant Blai que li chantavo :
« Bevoun escouto bèn :
Te vou dire,
Te vou dire,
Bevoun escouto bèn,
Te vou dire quouca rèn. »
« Vai, pren tes ome d’armo,
Encui lei Sarrasin
S’espoumpisson de vin ;
Nègo-lei din lei larmo.
Mounto lèu ! de segur
Les ensuques,
Les ensuques9,
Mounto lèu ! de segur
Soun pardo, mai pico dur. »
Alor, par rendre oumàgi
A la bounta de Dièu,
Au toumbèu de soun fièu
Juré ’n pelerinàgi,
Piei qu’avié, de sa man,
Luen de Luro,
Luen de Luro,
Piei qu’avié, de sa man,
Fa fugi lei Moumetan
Mai nouostre Sant marchavo
Soui la la gardo de Dièu,
Envartouia d’un nièu10
Que des cop l’engardavo ;
Darriès un tau bouclié
Fouié veire,
Fouié veire,
Darriès un tau bouclié
Lou chaple que n’en faié.
Soun bras toujours massavo ;
Boudié, que chapladis !
Lou Jabroun n’en rougis
De sang lou Bueu bavavo !
E picavo toujou
De sa masso,
De sa masso,
E picavo toujours
Jusco qu’gué ’sclapa tout.
S’enané ‘n Parestino,
En simple pelerin,
Miracliant par chamin
E pourtent su l’eichino,
Coumo un paure roumiéu,
Uno roupo,
Uno roupo,
Coumo un paure roumiéu,
Facho d’estame e de lièu.
Quand lei souco an bèn d’agi,
E lou blad de béu gran,
Ei Bevoun qu’en pregant
Eivarto les ouragi.
Preguen-lou doune peréu
Par que mande
Par que mande
Es fié de bès agnéu
E de vin à plen veichèu.
Vous ei conta l’istori
D’aquéu brave Bevoun,
La glori dou Jabroun ;
Gardé n’en la memori,
Se mountès à sa crous,
Anei d’aise,
Anei d’aise,
Se mountès à sa crous,
Anei d’aise, e signè-vous.
Annexe IV —
La Cantate de saint Bevons
89Traduction de l’auteur de cet essai
Je vais vous conter l’histoire
D’un brave chevalier
Fils de Noyers le Haut :
Gardez-en la mémoire
Et bénissez son nom
Gens de Lure,
Gens de Lure,
Et bénissez son nom,
Le nom de saint Bevons.
Le jour de sa naissance
Les anges du bon Dieu
Entonnèrent dans les cieux :
« Sauve, la Provence, sauve !
Son sabre massacrera
Tous les Maures
Tous les Maures
Son sabre massacrera,
Plus un n’en restera. »
C’est qu’en ce temps-là
Au-dessus du château
Des Maures le drapeau
Sur la roche flottait,
Du soir jusqu’au matin,
Va et cours
Va et cours
De loin par le chemin
Sus à ces Sarrasins.
Mais quand un peu de barbe
Au menton lui eut poussé,
À ce brave Bevons,
C’était au temps des moissons
En son cœur fit le vœu
De tout faire
De tout faire
En son cœur fit le vœu
Qu’ils fussent tous morts.
Un jour qu’il sommeillait
Sous un grand chêne vert
Il entendit dans les airs
Saint Blaise11 qui lui chantait :
« Bevons écoute-moi bien,
Je vais te dire,
Je vais te dire,
Bevons écoute-moi bien,
Grande chose je vais te dire. »
« Va, prends tes hommes d’armes,
Aujourd’hui les Sarrasins
De vin se sont gavés,
Dans les larmes noie-les,
Monte vite là-haut
Assomme-les,
Assomme-les,
Monte vite là-haut,
Sont à toi et pas de quartier ! »
Alors pour rendre hommage
À la bonté de Dieu,
Au Tombeau de son Fils,
Il jura de faire pèlerinage,
Après qu’il aurait de sa main,
Loin de Lure,
Loin de Lure,
Après qu’il aurait de sa main,
Fait fuir les Mahométans.
Mais notre saint marchait
Sous la garde de Dieu,
Enveloppé de nuées,
Qui des coups le préservaient,
Derrière un tel bouclier,
Il fallait voir,
Il fallait voir,
Derrière un tel bouclier,
Le massacre qu’il a fait.
Son bras toujours frappait,
Bon Dieu, quel massacre !
Le Jabron de sang en a rougi,
Le Buech s’en est empli,
Et il frappait toujours
De sa masse
De sa masse,
Et il frappait toujours
Jusqu’à tout ainsi détruire.
Il est parti en Palestine
En simple pèlerin,
Faisant miracles en chemin,
Ballot sur l’épaule
Comme pauvre chemineau,
Sous le tabard,
Sous le tabard,
Comme pauvre chemineau,
Grosse laine et bourdon de bois d’if.
Quand les champs ont bien donné
Et que le blé a beau grain,
C’est qu’on a prié Bevons,
Lui qui évite les orages.
Priez-le pareillement
Pour qu’il vous donne
Pour qu’il vous donne
Rien que de beaux agneaux
Et du vin à pleins pichets.
Je vous ai conté l’histoire
De ce brave Bevons,
La gloire du Jabron
Gardez-en la mémoire.
Si vous montez jusqu’à sa croix12,
Allez joyeux,
Allez joyeux,
Si vous montez jusqu’à sa croix,
Allez joyeux et signez-vous.
Annexe V —
La légende des Pénitents des Mées selon Marie Mauron
Les Moines des Mées
90Dans La Provence au coin du feu, Paris, Perrin, 1962, p. 181-18913
91Pour aller, en Haute Provence, de Forcalquier à Sisteron, on remonte le cours de la capricante Durance, par la plus belle des routes touristiques. La chaîne qui conduit par vagues successives à la culminante montagne de Lure, ici ressac, là armada de vaisseaux pris dans un océan de rochers, Giono la nomme un peu plus haut l’échine monstrueuse du taureau de Dionysos. L’une de ces proues de bateau porte le couvent de Ganagobie ; d’une autre, à la hauteur du village des Mées, dégringolent des rocs étranges, en forme de moines géants au capuchon rabattu sur les yeux. Ce cortège figé impressionne curieusement et la légende a voulu l’expliquer, à la façon magicienne de Lure. Puisque, là-haut, au pur sommet, saint Donat vécut en ermite, c’était lui qui avait pétrifié là ces religieux contrits. Autour de ce cristal, le conte allait s’agréger de lui-même dans l’esprit sorcier de ce lieu.
92Mais d’abord, qui était ce saint ? Citoyen d’Orléans, il était fils d’une famille qu’on peut dire prédestinée. Ses sœurs, Praxède et Prudentienne, son frère Timothée14, lui et son ami Mary furent instruits très jeunes, par les apôtres mêmes, dans la nouvelle foi du Christ, car leurs parents, chrétiens zélés, ne négligeaient rien pour sauver leurs âmes. Sur les mêmes bancs s’asseyait, parmi tant d’autres aspirants à la persécution et à la sainteté, un certain Julien, si ardent que, d’abord moine, il fut nommé sous-diacre et serait devenu évêque si, devant l’attrait du pouvoir, il n’eût jeté le froc et retourné casaque. À partir de là, ce Julien allait faire parler de lui. Donat et ses gens le sauraient bientôt.
93Car ce Julien, devenu empereur — et aussi Julien l’Apostat ! — fit tuer tout d’abord les parents de Donat et martyriser les deux jeunes filles pour avoir enseveli les restes des chrétiens et distribué leurs propres biens aux pauvres. Les voilà saintes, toutes les deux. Timothée allait partager leur supplice et l’auréole de leur gloire.
94Donat avait à faire, avant d’être martyrisé à son tour. Il gagna Arezzo15 et se fixa auprès du très saint moine Hilaire. Ils firent à tous deux tant et tant de miracles qu’ils attirèrent l’attention non seulement des foules mais des officiers du tyran. Quels miracles ? Eh bien, par exemple, retrouver des trésors en citant les témoins défunts qui comparurent ; refaire neuf un calice durant la communion de multiples fidèles16, tuer du signe de croix les dragons17 couleuvrins qui empoisonnent les sources ; faire pleuvoir après trois ans de sécheresse… Que de bienfaits pour tous, mais que de dangers pour Donat en passe de devenir saint !
95Il avait pour ami saint Mary, qui, en Haute Provence, avait fondé un ermitage sur le plus haut sommet de la montagne de Lure. Donat en quête d’un désert pour y servir son Dieu en paix, songea à cet exil ensoleillé et enneigé et quitta le saint moine Hilaire. Il le retrouverait en 380, au moment de gagner le ciel par le sacrifice final, se faisant avec lui emprisonner, assassiner sur le refus renouvelé de servir les fausses idoles. Mais n’anticipons pas et gravissons, avec Donat, les Hauts de Lure.
96Si la vastitude et la solitude étaient pour le saint homme la patrie de son cœur, nul autre endroit plus adéquat que ce sommet. Le monde était à ses pieds, très bas, très loin. Lui ne trouvait son âme, donc son Dieu, que dans ces combes noires, ces sauvages forêts où ne vivaient que les loups, les ours bruns, les aigles royaux, les oiseaux de nuit, les reptiles (dont la vipère) tous respectueux de sa sainteté, mais où les fruits, les baies que Dieu seul a semés et les eaux naturelles foisonnaient aux premiers jours doux. Car à leur heure marquée par le soleil, se réveillaient les sources engourdies, naissaient dans l’herbe neuve les fraises, les framboises, les cerises acides pour le solitaire et pour les oiseaux. Aux premières tiédeurs se risquaient les abeilles pour changer en nectar le cœur multiforme des fleurs ; les plantes se gorgeaient de suc. Aux gels avant-coureurs blétissaient sorbes et arbouses, baies d’églantiers, de prunelliers, de myrtes. Même la glace de l’hiver ne paralysait pas totalement les sources : l’eau sortait de terre en fumant, et, ainsi, elle sort toujours. Le moindre vent du sud la rend partout plus abondante. Un vieil auteur a dit que Lure semble fondre au premier souffle du printemps. Plus haleine le vent du sud dans sa bienveillante douceur, plus les sources bouillonnent d’une eau parfois verte et salée, comme envoyée (de si loin !) par la mer. Le miracle du saint, peut-être, puisqu’il avait fait pleuvoir à Arezzo…
97Ainsi vivait Donat, dans sa joie et sa paix, distribuant (qui sait ?) la bienfaisante pluie sur la Provence étalée à ses pieds (puisqu’on le prie toujours en août, quand menace la sécheresse) et le parfum de ses vertus montait au ciel avec celui du thym et des lavandes. Cette joie était si profonde, que le saint homme, voulant en enrichir les autres, fonda (mais sur une autre cime !) plus qu’un ermitage — un couvent. C’était en quelque sorte replonger dans ce monde qu’il avait fui et méprisait.
98Par un biais connu de lui seul, de ce monde, Donat avait quelques échos puisque, lui solitaire, apprit la mauvaise conduite du sire de Bevon.
99Ce grand seigneur de la Haute Provence était célèbre et honoré. Il avait volé, avec tous ses hommes, auprès de Guillaume au Court-Nez18 pour l’aider à chasser les Sarrazins qui ruinaient le pays tout entier depuis bien des siècles. Une vraie croisade partit pour reconquérir le Comté, et Bevon, courageux comme un lion, s’y distingua et fut remarqué par le comte qui voulut le récompenser. Outre sa bonne part du butin pris aux Infidèles, que Guillaume au Court-Nez distribua tout entier à ses hommes, Bevon eut un harem de magnifiques Sarrazines qu’il ramena dans son château. Le repos du guerrier a toujours été fait de festins de table et de lit. Bevon, ce taureau de combat, était célèbre pour les uns et pour les autres. C’est ce que, par voie mystérieuse, apprit Donat.
100Dans son indignation, l’ermite quitta sa montagne et s’en alla trouver le sire de Bevon. Il le gourmanda, lui fit honte, le menaça. Non sans peine et au bout de bien des discussions, Donat obtint enfin de lui qu’il renverrait à pleines barques, par la Durance et par le Rhône, ces houris, belles, certes, par là d’autant plus dangereuses, jusqu’en Arles, là-bas, là-bas, au fil de l’eau. Car dans Arles se gobergeaient encore des émirs maures, sous la protection d’un des leurs, Mauronte, le chef de la ville, qui, par l’aqueduc souterrain, les y avait nuitamment introduits19.
101Bevon avait promis sous la contrainte de la peur. Donat se méfiait. Cependant il ne voulait pas redescendre pour aller voir si tout se passait selon la morale. Il ordonna donc au nouveau couvent d’envoyer quelques moines surveiller cet embarquement20. C’était les mettre à rude épreuve, mais, il faut éprouver la foi des néophytes… quitte à veiller sur eux.
102C’est ce que fit Donat, du haut de sa vigie. À l’heure dite, il vit, de son œil d’aigle, les barques s’aligner le long de la Durance, les pontons s’arrimer et s‘agiter les hommes de Bevon. Il vit aussi sur la pente voisine, descendre en théorie les moines blancs sous leur capuche. Tout allait bien pour le moment.
103Mais voici, en bas, tout à coup, un remue-ménage insolite : les Mauresques qui arrivaient, en théorie, elles aussi, mais impudiques et leurs voiles flottant, leurs bijoux scintillant sur la chair dorée de soleil. Elles riaient, se bousculaient, folâtraient au bord du rivage, répondaient en cris et gestes osés aux hommes du seigneur diablement excités. Diablement excités aussi, à la mi-flanc, étaient les moines sous leur froc de rude lin gris.
104Ce que c’est, pourtant, d’être saint ! Donat qui avait fait tant de miracles à Arezzo et fait pleuvoir en août, ce qui est bien plus étonnant, Donat avait la vue perçante et l’interprétation rapide. Il vit l’émoi coupable saisir, tenir, paralyser ces appelés de Dieu qui avaient fait entre ses mains le vœu de chasteté total. Que faire, maintenant, pour les sauver du Diable qui, au premier combat, semblait bien être le plus fort ? On peut faire pleuvoir en août, faire parler les morts, déterrer les trésors volés, mais battre le diable cent fois dans cent moines jetés au grand désarroi de la chair, le saint savait, hélas, qu’il ne le pouvait pas. Alors, du regard et du geste, vite, très vite, il les pétrifia pour sauver de leur cœur et de leur chair ce qu’il pouvait encore espérer conserver à Dieu.
105Depuis, les moines sont enrochés là pour l’éternité, capuchon à demi baissé ou, plutôt, demi relevé. Leur conducteur, plus haut en grade, a même encore sa croix gravée sur la poitrine : pauvre croix mise à dure épreuve ! Tous inclinent le front sous le poids du péché et, puisqu’ils sont dans le péché, l’inclinent davantage pour ne rien perdre du spectacle. Leurs yeux de pierre se sont clos sur la vision paradisiaque des femmes ; leur cœur de pierre bat bien fort de les entendre (ô souvenir) crier, rire, appeler… Et l’on dit que, certaines nuits plus parfumées de thym et de lavande, quand la pleine lune chatoie sur la folle Durance qui emporta les folles filles, quelque prédestiné, amoureux ardent ou poète, passant près du cortège froid, perçoit soudain une chaleur humaine et entend de profonds soupirs. On dit aussi qu’imperceptiblement, les têtes encapuchonnées se tournent, le soir élu du solstice d’été, vers la Durance, vers le Rhône, les suivent, puis, relevant le front vers le ciel où fleurissent les feux de la Saint-Jean, revoient, l’espace d’un éclair, les défunts palais maures d’Arles et les houris parées de fantasmagorie.
106Car les barques parties au fil de l’eau, pendant ce sortilège, sous l’œil furieux de saint Donat, abordèrent bien dans la capitale où le Croissant les protégeait. Les courtisanes rentrèrent dans leur ordre — leur ordre à elles — cependant que les moines réintégraient celui du ciel.
107Le peuple, frappé de stupeur par le miracle, renchérit encore, flagella ces filles perdues du nom de pourcelles et étendit ce sobriquet au village du sire qui les avait si longtemps hébergées. Plus encore : parmi les seigneurs arlésiens, on dit qu’à l’arrivée des houris capiteuses, plusieurs tombèrent dans l’erreur de la chair, beaucoup plus que les moines, puisque le nom du plus lascif, du plus illustre se changea en celui de Porcelets, que sa descendance garda. Les autres, moins marquants, ont, anonymement, donné aux filles d’Arles ce teint fiévreux des Sarrazines et leur bel œil de velours noir.
108C’est moins cruel que d’être, tout vif, changé en pierre. Souriez donc aux beautés brunes d’Arles, mais, en passant sous les rochers des Mées, ayez un élan de pitié envers les moines de roc froid dont le cœur tape fort, surtout quand les souffles du Sud font, à Lure, frémir les sèves, sourdre les sources vives et s’apparier les abeilles.
Annexe VI —
Extraits de la Vie de saint Bevons de Noyers, gentilhomme provençal
Le songe de saint Pierre et la chute de Pierre Impie21 (p. 10-11)
109Par Jean Joseph Maxime Féraud, abbé de Sièyes, (Aix-en-Provence, J. Nicot, 1884)22
110Or, un jour, accompagné de trois de ses fidèles frères d’armes, Bevons était allé faire la reconnaissance des positions ennemies ; il se trouva tellement accablé par la chaleur et par le besoin de sommeil, qu’il dut se jeter au pied d’un arbre et s’y endormit profondément. Saint Pierre lui apparut alors en songe, lui disant : « Prends courage, Bevons ; Dieu est avec toi, ne crains rien, j’ai obtenu par mes prières que tu triomphes de tous tes ennemis visibles et invisibles. Lève-toi et vole au secours de tes frères. » À ces mots, Bevons s’éveille, et, sans perdre un instant, il se dresse et se dirige plein d’ardeur sur le lieu où campe son armée. Bientôt les cris et le bruit des armes l’avertissent que, profitant de son éloignement, les infidèles sortis de leurs postes ont fait une irruption soudaine. Couvert de son bouclier et l‘épée à la main, il se précipite, fond sur les assaillants, en massacre un grand nombre, et force les autres à rentrer en toute hâte dans l’enceinte de leur forteresse.
111Le blocus ainsi resserré, Bevons surveille de plus près l’ennemi ; il finit par apprendre que la division règne dans la place. Un émissaire, secrètement envoyé par l’officier chargé de la garde des portes, vient lui proposer de lui laisser libre l’entrée de la citadelle. Cet officier lui avait adressé la lettre suivante :
À Bevons, homme très illustre, bouclier des serviteurs du Christ, le payen chargé de la garde des portes, salut.
Vous sachant l’ami des chrétiens et homme d’une parole sûre, je viens vous faire part de mes douloureuses angoisses. Je ne puis plus vivre avec les payens, et je veux mourir chrétien. Les payens, tels qu’ils sont ne cherchent qu’à s‘entre-détruire et ne reculent ni devant l’adultère, ni devant la rapine. Le gouverneur lui-même m’a ravi mon épouse, et me menace de mort. Préparez-vous donc, réunissez vos troupes, et anéantissez cette race odieuse. J’introduirai dans la citadelle ceux qui vous accompagneront. Recevez-en l’assurance23.
112Mettant à profit cette communication, qui devait mettre plus promptement fin à la guerre, dès la nuit suivante, Bevons suivi de quelques hommes intrépides, se présente devant la porte qui s’ouvre au signal convenu. Les chrétiens les suivent de près, s’y introduisent et en gardent toutes les issues. Les gardes surpris sont égorgés ainsi que tous ceux qui veulent opposer de la résistance. Au milieu de la panique générale, le gouverneur essaye néanmoins de lutter encore : mais il hésite à la vue du grand nombre d’assaillants, il est saisi et garrotté. Toute la garnison réduite à l’impuissance rend les armes et se soumet à la loi du vainqueur.
113Toujours généreux et modéré dans son triomphe, Bevons déclare au gouverneur et à ses soldats, que la vie leur sera laissée sauve, si abjurant l’Islamisme, ils consentent à recevoir le baptême des chrétiens. Sans plus hésiter, le gouverneur se jette aux pieds de Bevons, confesse le nom de Jésus-Christ ; s’écriant qu’il aimait mieux vivre paisiblement parmi les chrétiens, que de mourir misérablement avec les payens24. À l’exemple de leur chef, un grand nombre d’infidèles s’engagent à abjurer leurs anciennes croyances et à embrasser la religion chrétienne. La vie leur fut donc laissée, et, après une instruction suffisante, ils furent régénérés par l’eau sainte du baptême. Quant à ceux qui refusèrent cette condition, ils furent traités selon les rigueurs de la guerre. Les dépouilles de l’ennemi furent partagées entre les soldats chrétiens, Bevons ne s’en réservant pas même la plus légère part. La forteresse de Pierre-Impie fut incendiée et rasée de fond en comble. La paix et la sécurité furent ainsi rendues à une contrée si longtemps désolée par les sectateurs du Coran.
114Un service aussi signalé devait rendre glorieuse la mémoire d’un aussi illustre gentilhomme, et la préserver de l’oubli dans les âges futurs. Mais si les hommes oublient, Dieu sait récompenser les héros chrétiens qui ont travaillé pour sa gloire et pour le salut de leurs frères.
Annexe VII —
Extraits de la Vie de saint Mayeul, abbé de Cluni, et patron de la ville de Valensole
Récit de la capture de Mayeul par les Sarrasins25
115D’après Joseph Giraud, curé de Valensole (Avignon, Aubanel, 1821)
Chapitre VI. (p. 42-43) — Captivité du Saint
116Dieu qui est admirable dans ses Saints, et qui les éprouve dans ses afflictions, comme l’on épure l’or dans le creuset, fit aussi passer Mayeul par cette voie commune à tous les élus. C’est là la pierre de touche de leur vertu ; c’est bien là leur sort : avant de boire le vin nouveau dans le royaume du Père céleste, il faut qu’ils goûtent le calice amer de Jésus-Christ, et qu’ils portent la croix à sa suite.
117Le digne abbé trouva la sienne hors de son cloître ; car ce saint monastère ne refermoit que des enfans qui étoient sa joie et sa couronne. Ce temps d’épreuve ne tarda point. En 973, Mayeul, en revenant de Rome, fut pris par les Sarrasins qui infestoient les Alpes maritimes26, et fermoient tous les passages de l’Italie. Ce fut au pied de la montagne nommée communément aujourd’hui le grand St. Bernard, entre la Savoye et le pays de Valais. Ces barbares ne respectèrent dans le saint abbé ni l’âge27, ni l’état, ni la vertu dont il était l’image : ils le dépouillèrent de tout, même de ses livres, qui étoient toute sa consolation : ils se portèrent même à le battre cruellement. On le retint prisonnier dans un village nommé Pont-Oursier, sur la petite rivière de la Dranse.
118Dans cet état de captivité, Mayeul déploya les sentimens d’une âme grande et généreuse ; il les avoit reçu du sang et de la noblesse de ses ancêtres. La religion les avoit encore ennoblis ; elle seule les élève au dernier degré de perfection. Aussi tenant toujours, comme le Prophète, son âme dans ses mains, porta-t-il ses fers avec la résignation courageuse du plus fervent Israélite captif à Babylone. Prêt à tout souffrir, l’insolence et la brutalité des barbares n’altérèrent jamais la paix de son âme. À l’exemple de son divin maître, le saint abbé, comme s’il eût été sourd et muet, ou qu’il n’eût rien à répondre, ne dit pas un mot pour se justifier ou pour se plaindre…
Chapitre VII. (p. 50-52) — Affliction de Cluni touchant la captivité du Saint
119Les barbares eux-mêmes admiroient la vertu de Mayeul ; ils étoient surtout frappés de sa constance à souffrir de leur part les injures, les outrages et les menaces de mort : ils virent clairement qu’il ne la craignoit pas. La cruauté céda alors à l’avarice ; il lui demandèrent donc s’il étoit assez riche dans son pays pour se racheter. Comme Nathanaël, le saint captif ne connoissoit ni ruse ni détour. Disciple fidèle du Dieu de vérité, elle se trouva toujours dans sa bouche : comme de celle de l’Homme-Dieu, il n’en sortit jamais nulle parole trompeuse ; il leur répondit : « je n’ai rien en ce monde qui me soit propre ; mais je commande en ce monde a des gens qui ont de grandes terres et beaucoup d’argent. » Ils l’engagèrent alors eux-mêmes à envoyer un des siens pour apporter la rançon. Comme il voulut procurer à ses dépens la liberté à tous les compagnons de son esclavage, les Sarrasins la taxèrent à mille livres pesant, afin que chacun d’eux paya une livre28.
120Le saint abbé envoya un de ses moines qui avoient été pris avec lui. Il lui remit une lettre écrite de sa propre main et adressée à ses frères de Cluni. Elle étoit en latin : en voici les propres termes :
Dominis et Fratribus Cluniacensis, Mayolus, miser captivus et catenatus.
Torrentes Belial circumdederunt me : præocupaverunt me laquei mortis. Redemptionis pretium si placet, mittite pro me et his qui mecum capti tenentur.
121En français. À mes Seigneurs et Frères de Cluni, Mayeul, misérable captif et dans les fers.
122Les torrens de Bélial29 m’ont environné, les filets de la mort m’ont saisi. Si vous trouvez bon de nous racheter, mes compagnons et moi, envoyez notre rançon.
123On est nécessairement attendri en lisant cette lettre ; et l’on sent d’avance l’impression de sensibilité qu’elle dut faire sur le cœur des tendres enfans de Mayeul : elle fut extrême. Nalgod, un de ses disciples et qui étoit présent à la lecture qui en fut faite en plein chapitre, nous la dépeint lui-même dans la vie du Saint…
Chapitre VIII. (p. 55-65) — Détention du Saint dans une basse-fosse
124Les Sarrasins languirent bientôt de ne point toucher la rançon stipulée. Leur avidité, secondée par des mœurs sauvages, les porta à jeter Mayeul dans une basse-fosse. Peut-être croyoient-ils par ce traitement barbare retirer une plus grosse somme. Il est pourtant des historiens qui disent que ce fut à cause qu’il leur avoit démontré l’excellence et la vérité de la religion chrétienne. L’une ou l’autre raison, ou les deux ensemble, déterminèrent ces scélérats à un acte si inhumain.
125Le Saint entra dans cet affreux abîme avec cette grandeur d’âme que rien n’est capable d’ébranler : elle ne l’avoit jamais abandonné. Les barbares eux-mêmes l’avoient toujours admirée…
126Pour ne plus revenir sur mes pas, j’ajoute ici que Guillaume, duc d’Arles, chassa entièrement les Sarrasins de leur poste de Fressinet. C’est de là qu’il se répandoient pour exercer leurs cruautés et leurs brigandages. L’on prétend que St. Bobon ou Beuvon eut beaucoup de part à cette conquête. C’étoit un gentilhomme provençal, né à Noguiers ou Noyer, dans le diocèse de Sistéron. Cette glorieuse expédition fut regardée comme une punition divine de la prise de St. Mayeul et des outrages qu’il avait reçus des Sarrasins. Parmi les bagages, l’on retrouva les livres qu’ils avoient pris au saint abbé ; on les lui renvoya à Cluni.
Chapitre IX. (p. 66-67) — Délivrance et retour du Saint à Cluni
127Cependant la rançon du saint abbé et celle de ses compagnons qu’il avoit demandée, arriva chez les barbares avant l’Assomption de la sainte Vierge. Ce fut par la diligence du porteur, ou plutôt par les soins empressés de ses enfans. Toujours inquiets sur son sort, ils n’avoient point encore essuyé leurs larmes. Sa présence pouvoit seule le faire. Mayeul de son côté quitta avec peine son Pont-Oursier, y laissant le vif regret de n’avoir pu donner dans cette terre étrangère sa vie pour Jésus-Christ : il n’en emporta que l’estime et la vénération de ses cruels habitans30. Mais son cœur n’en fut pas même touché : il étoit déjà rempli et enivré de la joie sainte d’emmener avec lui plusieurs d’entr’eux qu’il avait gagnés à Dieu. Ce furent là les vases précieux qu’il emporta de cette nouvelle Égypte, et qui, à ses yeux, étoient infiniment plus riches que ceux que les Israélites enlevèrent à l’ancienne. Ces nouveaux convertis grossirent le nombre des compagnons de la captivité du Saint. Son triomphe fut ainsi complet. Les amis de la religion y applaudirent : l’église entière s’en réjouit : les Anges du ciel, tout le ciel lui-même, partagea avec elle cette joie sainte : l’on vit alors dans le saint abbé de Cluni un nouveau Moyse échappé aux plus grands dangers, devenu ministre des volontés du Seigneur, et le libérateur de ses frères…
Remarques :
128On notera le mélange constant de l’homélie édifiante et des détails historiques, puisés dans la tradition clunisienne. Giraud cite souvent un certain Nalgod, compagnon de Mayeul. Mais le plus stupéfiant est sans doute la scène des adieux… ceux d’une villégiature à la fin de l’été.
Annexe VIII —
Saint Donat, l’anachorète de Lure
129Selon le chanoine Jean-François Cruvellier et l’abbé Auguste Andrieu, dansHistoire religieuse et hagiographique du diocèse de Digne, (Aix-en-Provence, Nicot, 1893) : hagiographie, archéologie et paléographie
Note liminaire :
130Les informations concernant saint Donat, dit de Sisteron (cf. chapitre II et note 13) et l’abbaye (?) de la montagne de Lure, sont extrêmement fluides et controversées. Il ne s’agit pas ici, et d’aucune manière, de trancher sur ces épineuses questions, mais de fournir quelques éléments qui permettent de mieux comprendre l’aura du personnage dans le Sisteronais, de même que la permanence du nom dans la toponymie.
Saint Donat, prêtre, solitaire31
Épisode du dragon (p. 187-189)
131Pendant que saint Ours32 luttait courageusement contre l’arianisme, un autre prêtre, étranger comme lui, faisait son entrée dans le diocèse de Sisteron et allait devenir une gloire pour la sainteté de sa vie. Donat arrivait d’Orléans, sa ville natale.
132Né de parents chrétiens, il fut confié de bonne heure à des maîtres vertueux, sous lesquels il acquit une connaissance approfondie de nos saints Livres. Il fut admis, sur sa demande, à prendre place dans les rangs de la cléricature. « Tout porte à croire, dit M. Cochard, qu’en recevant la couronne des clercs, Donat entra au monastère de Saint-Aignan, où il rencontra saint Marius33. » L’évêque d’Orléans, frappé de la piété et de la douceur du jeune homme, n’attendit pas qu’il eut atteint l’âge canonique pour lui confier le diaconat. Par humilité, Donat aurait voulu ne pas monter plus haut dans les degrés de la hiérarchie : il dut s’incliner devant la volonté de son pasteur, et recevoir, malgré ses appréhensions, la redoutable dignité du sacerdoce.
133Tout pénétré de la sublimité de ses fonctions, il ne songea plus qu’à y correspondre de son mieux. Le monde lui paraissait un obstacle : la vie apostolique, qui l’y aurait retenu, ne lui plaisait pas. Prenant pour lui cette parole du Seigneur à Abraham : « quitte ton pays, ta famille, et va dans le lieu que je te montrerai », il se crut appelé à la vie érémitique. Toutefois, comme l’homme ne crée pas sa vocation, mais la reçoit de Dieu, il ne négligea point de recourir à la prière pour connaître la volonté divine. Dans ce but, il fit le pèlerinage du tombeau de saint Martin et mit ses projets sous les auspices de l’illustre évêque de Tours. Durant son séjour dans cette ville, son goût pour la solitude, loin de s’affaiblir, ne fit que s’accroître. Dès lors, plus de doute ; Dieu approuve son dessein. Il part donc à la recherche de cette terre que le ciel lui réserve pour nouvelle patrie. C’est ainsi que de province en province, après une odyssée dont nous ne connaissons point les péripéties, il arrive dans les Alpes.
134Quelques auteurs, mais non les plus anciens, disent que Donat quitta Orléans en compagnie de Mari, nouvellement élu abbé de Bodan34. Suivant le Bréviaire de Sisteron, les deux jeunes gens auraient été appelés par Jean, évêque de ce siège, et leur compatriote. Quoi qu’il en soit, il est hors de doute que Donat connaissait Mari de réputation, sinon personnellement, et s’il ne vint pas avec lui, du moins est-on fondé à croire qu’il fut attiré par lui. Il ne manqua pas de passer par Bodan, afin de voir son ami. Mais ce n’était là qu’une halte ; il ne tarda pas à reprendre son bâton de voyageur. Peu de temps après, il arrivait au pied de Lure et s’enfonçait dans les bois qui couvraient le versant méridional de cette montagne. Ayant découvert un endroit qui lui paraissait apte au genre de vie qu’il ambitionnait, il résolut de s’y fixer : c’était une gorge nommée Ragion (ou Agion), boisée de chênes séculaires et assez éloignée de toute habitation. Il se disposait à en prendre possession, lorsqu’un horrible dragon se dressa devant lui, agitant sa tête furieuse et remplissant l’air du bruit de ses sifflements. À cette vue, le serviteur de Dieu éprouva un frisson d’épouvante ; mais reprenant bientôt ses sens, il s’arme du signe de la croix et invoque le secours du Tout Puissant. À l’instant, le monstre prend la fuite, escorté par une multitude d’autres serpents, et va se jeter dans les flots de la Durance. Jamais plus on ne vit la hideuse bête, qui avait été jusque-là un sujet d’effroi pour les environs. Donat remercia Dieu de sa délivrance ; puis entrant dans le repaire du dragon, il en fit sa demeure35.
Donat et les Sarrasins : préservation des reliques (p. 197-198)
135Un jour Mari, l’abbé de Bodan, eut la révélation que son ami d’enfance était sur le point de quitter la terre. Aussitôt il se mit en route pour le visiter une dernière fois. Son arrivée fut une consolation précieuse pour le saint anachorète. Donat reçut le saint viatique des mains de son ami, et pendant qu’ils priaient ensemble, son âme s’envola paisiblement vers la demeure éternelle. Le P. Fournier, se basant sur un manuscrit de l’abbaye de Boscaudon, fixe cette bienheureuse mort en l’année 52236 et au 16 août ; plus communément on pense qu’elle arriva le 19 de ce mois.
136Les restes mortels de Donat furent ensevelis par Mari et Florentin37 sur le lieu même de son trépas, dans cette Combe qui avait été la terre de son choix et le témoin de son admirable vie. Ils y reposèrent en paix jusqu’à l’irruption des Barbares en Provence. Pour les soustraire à la profanation des infidèles, on les transporta alors à Sisteron. La portion la plus insigne, le chef, fut porté à Embrun pour plus de sûreté. D’ailleurs, la capitale des Alpes-Maritimes avait quelque droit à cette préférence, tant à cause de sa dignité de métropole que pour le séjour qu’y avait fait saint Donat de son vivant.
137Les Sarrasins s’avançant toujours et montant par la vallée de la Durance, le clergé d’Embrun se réfugia à Grenoble, emportant avec lui la précieuse relique et les corps des saint martyrs Vincent, Oronce et Victor…
Complément à la Vita Donati :
138L’héritage spirituel de saint Donat a donné lieu à une implantation monastique dans le terroir même où il avait vécu. Toutefois, la localisation du prieuré de Saint-Donat ou de l’abbaye de Lure, dont les vestiges ont aujourd’hui disparu, prête parfois à confusion selon les diverses sources consultées. Par contre, les recherches archéologiques, entreprises au xixe siècle, ont permis de mettre à jour les vestiges d’une chapelle située sur le territoire de la commune de Monfort38, dans la combe où aurait vécu Donat. L’abbé Auguste Andrieu (cf. note 31), qui en fait une description détaillée, achève ainsi son exposé : « Au bas du chevet apparaissent deux ouvertures placées à 30 et 25 centimètres au-dessus du sol. La plus grande pouvait être une piscine à l’usage du prêtre qui célébrait le saint sacrifice. L’autre, plus étroite, donne vue dans une petite caverne naturelle, dont je parlerai ailleurs. Cette découverte explique admirablement un passage de la vie de saint Donat et me confirme dans la persuasion que le saint avait fixé son séjour en ce lieu. » (apud Andrieu, 1891-1893, p. 37).
139Quoi qu’il en soit, la référence à saint Donat est déjà ancrée dans la toponymie dès le haut Moyen Âge. Un cartulaire cité par ce même abbé Auguste Andrieu le rappelle fort opportunément : « Moi, Guillaume39, comte, et ma femme Gurberge (ou Gisberge), nous donnons au monastère de Saint-André, Saint-Martin et Saint-Michel, situé sur les bords du Rhône, la localité de Saint Donat, sise au comté de Sisteron, dans la montagne de Lure. Fait au monastère de Saint-André, l’an de l’Incarnation 1018 » (apud Andrieu, ibid., p. 43).
Annexe IX —
Mag Slecht ou l’étrange plaine de la prosternation
140D’après Françoise Le Roux et Christian Guyonvarc’h, Les Druides, Rennes, Ouest-France, 1986, p. 69-70
Note liminaire :
141Compte tenu de l’indéniable ascendance celtique mise en évidence dans la légende des Pénitents, il nous a paru intéressant de citer brièvement, après Brocéliande, un autre paradigme emprunté à la même tradition.
L’idole de Mag Slecht
142« Il y avait une certaine idole à Mag Slecht, ornée d’or et d’argent, et douze dieux de cuivre placés de côté et en face de l’idole. Le roi et tout le peuple adoraient cette idole dans laquelle se cachait un très méchant démon qui donnait des réponses au peuple ; pour cette raison ils l’adoraient comme un dieu. Prêchant alentour, saint Patrick, vint dans la plaine où l’idole avait été élevée et, levant la main droite, menaça de l’abattre d’un coup du “bâton de Jésus” (sa crosse d’évêque). Mais le démon qui était dans l’idole, craignant saint Patrick, tourna la pierre vers le côté droit et la marque de la crosse reste encore sur le côté gauche ; cependant la main du saint ne quitta pas la crosse. La terre engloutit même les douze autres idoles jusqu’à la tête et c’est tout ce qui subsiste en mémoire de ce miracle. Mais le démon, qui avait longtemps habité dans l’idole et qui abusait les hommes, sortit sur l’ordre de saint Patrick. Quand les peuples, avec leur roi Lœgaire, le virent, ils eurent peur et ils prièrent saint Patrick d’ordonner à cet horrible monstre de s’en aller de leur présence. Saint Patrick lui ordonna d’aller dans les abîmes. Alors tous les peuples rendirent grâces au Dieu tout-puissant qui avait daigné les libérer par saint Patrick de la puissance des ténèbres. »
143« Mag Slecht, d’où vient le nom ? Ce n’est pas difficile. C’est là que se trouvait l’idole royale d’Irlande, à savoir Crom Cruaich, et autour d’elle douze idoles de pierre. Elle était en or et elle fut le dieu de tous les peuples qui avaient pris l’Irlande jusqu’à l’arrivée de saint Patrick. C’est à elle qu’on offrait les premiers-nés de chaque portée et les premiers rejetons de chaque clan. C’est vers elle que vint Tigernmas, fils de Follach, roi d’Irlande, à Samain avec les hommes et les femmes d’Irlande pour l’adorer et ils se prosternèrent tous devant elle. Les sommets de leurs fronts, les cartilages de leurs nez, les extrémités de leurs genoux et les pointes de leurs coudes se brisèrent si bien que les trois-quarts des hommes d’Irlande moururent dans ces prosternations. D’où le nom de la Plaine de la Prosternation40. »
Note finale :
144On remarquera divers croisements de mythèmes avec la légende qui nous intéresse, notamment ici le Veau d’or biblique qui renvoie aux sept belles mauresques. C’est ce qui fait le charme et l’universalité de l’imaginaire.
145Un dernier détail : l’exorcisme du démon, notamment celui de la luxure, est moins efficace en Provence qu’en Irlande, sauf peut-être si l’on se réfère au dragon de Lure…
Notes de bas de page
1 Nous avons conservé, bien évidemment, l’orthographe originale propre au provençal gavot de Plauchud.
2 L’identité de l’heureuse dédicataire s’est perdue, semble-t-il, dans la nuit des temps.
3 Rappelons qu’à l’époque où sont censés se dérouler les faits la Provence dépend du royaume d’Arles, lui-même inféodé au Saint Empire germanique (cf. chapitre II).
4 Régionalisme : litt. du crottin de chèvre ou de brebis, sinon de lapin
5 Le hameau des Pourcelles existe bien, à peu de distance de ce qui reste du monastère de Paillerols. Mais l’origine toponymique est certainement moins poétique, étymologiquement un lieu connu pour ses élevages porcins.
Sur l’image de la femme sarrasine, dans un tout autre contexte, celui de la chanson de geste, on pourra consulter l’ouvrage de Paul Bancourt, Les Musulmans dans les chansons de geste du cycle du Roi, 1982).
6 Pour ce qui concerne le rapport entre les Sarrasins et le diable, on pourra lire l’article d’Henry Leclercq (Dictionnaire d’archéologie chrétienne et de liturgie, 1907-1953, in nom. « Sarrasins », p. 900-906).
7 Cf. chapitre II, note 31
8 Comme pour Les Penitènt dei Mès nous suivons l’orthographe voulue par Plauchud.
9 Trait de plume propre à Plauchud que l’on retrouve dans Les Penitènt. Bevons est l’« assommeur » des Sarrasins.
10 Bevons est protégé par la « nuée », d’où peut-être le choix de l’orage dans Les Penitènt.
11 La substitution de saint Pierre par saint Blaise peut avoir une connotation régionale, puisque l’une des deux églises présentes sur l’ancien site du prieuré de Paillerols est vouée à ce saint.
12 Réminiscence probable de la « construction » qu’avait faite Bevons sur le site de Pierre Impie (voir chapitre III, note 27).
13 © Perrin, un département de Place des éditeurs, 1918.
14 Tous ces personnages ont apparemment existé, mais dans des contextes et à des époques différentes. S’autorisant de l’imprécision des sources et des traditions, Marie Mauron, comme nous l’avons signalé, réinvente l’Histoire pour composer sa légende.
15 Cf. C. Viguier, « Gervais de Tilbury. Les merveilles en Haute-Provence : l’escarboucle », 2009. Qui plus est, les Hilaire(s) sont nombreux dans la Flos Sanctorum.
16 C’est le miracle le plus célèbre attribué à Donat d’Arezzo.
17 Cf. Annexe VIII (vie de saint Donat).
18 Nouvelle entorse littéraire à l’Histoire. Ce Guillaume au Court-Nez est en fait Guillaume de Gellone, duc d’Aquitaine, mort vers 812, et non Guillaume, dit « le Libérateur », contemporain de Bevons.
19 Outre que Mauronte, comte de Marseille (cf. chapitre III, I.), et ce malgré son nom, n’a jamais été musulman, que l’on sache, il est possible qu’il ait pu tenir Arles quelque temps, avec ses alliés Maures, avant d’en être chassé par Charles Martel… mais cela se passait deux siècles avant la victoire de Bevons sur les Sarrasins !
20 Ce sont donc les moines de l’abbaye de Lure qui jouent ici le rôle de ceux de Paillerols.
21 Il est à noter que Féraud se place dans l’hypothèse où Pierre Impie aurait été le dernier bastion des Sarrasins, après la chute de Djébel al-Qulâl.
22 Ancienne commune proche de Digne, intégrée par la suite à l’agglomération dignoise.
23 Féraud conserve le cocuage, mais le couvre du voile pudique de la conversion.
24 On notera que l’amalgame, fréquent dans la tradition chrétienne, entre paganisme et culte musulman, n’est pas sans révéler, à rebours, une certaine réalité sociologique, que nous avons signalée à divers niveaux.
25 Comme pour tous les documents, nous avons conservé l’orthographe originelle.
26 C’est le nom courant à l’époque de ce qu’on appellerait aujourd’hui les Alpes du Sud (cf. Vie de saint Donat).
27 Il aurait eu alors la soixantaine (cf. chapitre VI et note 11).
28 Cf. chapitre VI et note 8.
29 Bélial, personnification du mal dans l’Ancien Testament. C’est aussi l’un des noms du diable dans l’usage courant.
30 On notera que ce Pont-Oursier à toutes les allures d’un Djébel al-Qulâl en réduction… ou d’un Pierre Impie au moment de sa spendeur (?).
31 Il existe également une édition moderne, sous ce titre, Saint-Donat — Prêtre solitaire…, Mallefougasse, atelier Marc Billerey, 1975.
Il faut ajouter deux études d’Auguste Andrieu, seul, « Histoire de Monfort » (Andrieu, 1884-1886, p. 29-35), et « Fouilles de Saint-Donat » (Andrieu, 1891-1893, p. 36-44).
32 Probablement le Tourangeau, mort en 510.
33 Une grande confusion règne à propos de ce Marius, Mary, etc. Il s’agit en réalité de saint May, qui fut effectivement le compagnon de Donat.
34 En fait Bodon (Vallis bedoniensis), près de Rémuzat, dans la Drôme.
35 Ici, les auteurs, dans une longue note, s’excusent d’avoir l’air de raconter des sornettes, s’en remettant au sens allégorique et chrétien de l’épisode.
36 Le Martyrologe romain donne 535 (cf. chapitre I et note 32).
37 Un autre compagnon de Donat.
38 À ne pas confondre avec la très belle église dite aussi de Saint-Donat, située également sur le territoire de la commune de Monfort, un chef-d’œuvre de l’art roman, laquelle a été parfaitement conservée. Elle figure sur de nombreuses photos touristiques.
39 Il s’agit de Guillaume II, le fils du « Libérateur », que nous avons évoqué dans l’exposé.
40 La symbolique chtonienne fonctionne dans les deux sens, elle peut aussi bien renvoyer à l’éternité (relative) du rocher, qu’à la friabilité de cette même roche (ou à celle de l’os), ce qui débouche sur le concept biblique de poussière originelle.
Le texte seul est utilisable sous licence Licence OpenEdition Books. Les autres éléments (illustrations, fichiers annexes importés) sont « Tous droits réservés », sauf mention contraire.
L’enfant-dieu et le poète
Culte et poétiques de l'enfance dans le roman italien du XXe siècle
Gilbert Bosetti
1997
Montagnes imaginées, montagnes représentées
Nouveaux discours sur la montagne, de l'Europe au Japon
André Siganos et Simone Vierne (dir.)
2000
Petit dictionnaire de mythologie populaire roumaine
Ion Taloș Anneliese Lecouteux et Claude Lecouteux (trad.)
2002
Le Sphinx et l’Abîme
Sphinx maritimes et énigmes romanesques dans Moby Dick et Les Travailleurs de la mer
Lise Revol-Marzouk
2008
Babel : ordre ou chaos ?
Nouveaux enjeux du mythe dans les œuvres de la Modernité littéraire
Sylvie Parizet
2010