Principes d’édition
p. 76
Texte intégral
1La version en moyen fr. de la De curialium miseriis epistola est conservée dans un manuscrit unique, le Paris, BnF, fr. 1988. Nous avons donc reproduit le seul témoin qui nous est parvenu, en recourant toutefois à plusieurs états du texte latin en cas de nécessité (notamment pour comprendre diverses lacunes). Nous avons adopté une attitude ecdotique conservatrice, en intervenant le moins possible dans l’établissement du texte. Nous n’avons corrigé que les fautes évidentes, comme les banales erreurs de transcription (voir les notes des ll. 70, 549, 606, 803, 850, 1266, 1402, 1494, 1672 par exemple), les dittographies (voir ll. 63, 640, 1112, 1149, 1735), une haplologie (ll. 41-42) ou une faute de copie par « saut du même au même » (l. 360). Certaines lectiones difficiliores ont été conservées (voir ll. 274-275, 1400). Les émendations ne sont pas marquées par des italiques dans le texte, mais signalées par le renvoi de la leçon abandonnée dans les mentions infrapaginales ; elles sont justifiées dans les notes.
2La disposition du texte obéit au découpage réalisé par les rubriques dans la traduction en moyen fr. (ainsi que dans certains états de la version latine originale). Ces passages rubriqués sont reproduits en caractères gras. De même, sont imprimées en grasses les initiales de phrase qui figurent sous la forme de lettrines dans le codex parisien.
3Les abréviations, peu nombreuses, ont été résolues. Le tilde a été transcrit m ou n, suivant les usages les plus familiers du copiste (notamment par m devant b ou p). Les habitudes du transcripteur ont également été respectées pour ce qui concerne la séparation des mots : les termes agglutinés ont été maintenus.
4Le tréma marque la diérèse dans les syllabes qui en contiennent généralement une et l’accent aigu a été noté sur le e final des noms propres d’origine grecque ou latine, ainsi que sur e tonique en finale devant s ou z (en autres sur la conj. més pour la distinguer de l’adj. poss. mes).
Le texte seul est utilisable sous licence Licence OpenEdition Books. Les autres éléments (illustrations, fichiers annexes importés) sont « Tous droits réservés », sauf mention contraire.
La traduction en moyen français de la lettre anticuriale
Ce livre est diffusé en accès ouvert freemium. L’accès à la lecture en ligne est disponible. L’accès aux versions PDF et ePub est réservé aux bibliothèques l’ayant acquis. Vous pouvez vous connecter à votre bibliothèque à l’adresse suivante : https://0-freemium-openedition-org.catalogue.libraries.london.ac.uk/oebooks
Si vous avez des questions, vous pouvez nous écrire à access[at]openedition.org
Référence numérique du chapitre
Format
Référence numérique du livre
Format
1 / 3