Note sur le texte
p. 49-52
Texte intégral
1Le texte traduit est celui établi par H. Diels, Commentaria in Aristotelem graeca, IX, Berlin, 1882. Voici une liste des passages où je ne suis pas le texte de Diels.
263.15 : εἰπὼν au lieu de εἶπεν.
264.18-22 : supprimer les guillemets avant τούτων et après κινούμενον.
267.16 : lire en suivant l’Aldine : <καὶ> κατὰ τοῦτο.
268.19 : arrêter la citation d’Alexandre à τῷ τῆς φύσεως λόγῳ.
268.22 : ἐντελέχεια ἐστι σώματος φυσικοῦ ὀργανικοῦ = Aldine et F (ἐντελέχεια φυσικοῦ σώματός ἐστι : Diels).
268.26 : supprimer les parenthèses avant ὁ γὰρ νοῦς et après βοᾷ et mettre un point en haut après ὑποκειμένῳ.
269.8 : ajouter γενέσεις devant ποιήσεις (cf. apparat critique de Diels).
269.13s. : καὶ τῆς οἷον ἐκφύσεως (καὶ τῆς οἷον ἐκ φύσεως : Diels).
269.22 : ἐκ τῆς ἐναργείας au lieu de ἐκ τῆς ἐνεργείας.
269.23 : τῷ τοιοῦτον au lieu de τὸ τοιοῦτόν.
270.23 : εἰς τοῦτο… τὸ νῦν παρατρέχω au lieu de εἰς τοῦτον… τὸν νοῦν παρατρέχω.
270.29-31 : supprimer les parenthèses avant οὐ γὰρ et après τι εἶναί φησι.
271.2 : καθ᾽αὑτά au lieu de καθ᾽ αὑτό.
274.4-6 : entre parenthèses τουτέστι… κατὰ συνθήκην ὄν et mettre un point en haut avant κατὰ συμβεβηκὸς ὑπάρχον.
274.13 : προσεχῶς (προσεχῶν : Diels, mais voir Addenda ad vol. IX, p. 1463).
275.2 : lire τῇ γὰρ φύσει καὶ οὐσίᾳ τῶν πάντων τὸ μόνιμον (μονίμως ?) ἔχειν προσήκει (τὴν γὰρ φύσιν καὶ οὐσίαν τῶν πάντων τὸ μόνιμον ἔχειν προσήκει : Diels).
276.28 : point en haut après τὸ ὄνομα.
277.19 : faire de Καὶ μᾶλλον ἅυτη φύσις τῆς ὕλης ἕως τοῦ γίνεται γὰρ ἐξ ἀνθρώπου ἄνθρωπος (1936-12) un lemme entre 193b5-6 et 193b12-18.
279.32 : ἢ au lieu de ᾗ.
281.15-18 : transposer ἡ οὐσία qu’il faut placer après ἀγένητός ἐστιν et supprimer la virgule après τὸ εἶδος.
284.13s. : supprimer le point après αἴτιον, point en haut après τῶν τεχνητῶν, et virgule après φύσις λεγομένη.
284.18 : supprimer οὔσαν.
284.21 : point en haut après τελευτᾷ.
284.29 : ἐφ’ ἑκάστῳ au lieu de ἐφ’ ἑκάτερα.
285.9 : virgule après ἠρεμίας (point dans Diels).
288.25 : πρότερον au lieu de ἕτερον.
288.29 : βλεπούσης au lieu de βλέπουσαν.
289.28 : ἔκτασις au lieu de ἔκστασις.
291.22 : τῆς devant τῶν.
292.21 : supprimer Ἡρακλείδης ὁ Ποντικός.
294.2 : βουλόμενοι au lieu de βουλομένοις.
295.35 : ἐν ὁρισμῷ παραλαμβάνοι au lieu de ὁρισμῷ περιλαμβάνοι.
296.14 : entre guillemets : τὸ εἶδος καὶ τὴν μορφὴν.
298.30 : supprimer la virgule devant αἱ αὐταὶ (cf. Addenda ad vol. IX, p. 1463).
299.1 : mettre une virgule après παράδειγμα et supprimer celle après τῶν κατὰ φύσιν.
300.3s. : supprimer les parenthèses.
300.11 : point et virgule après καὶ ἑτέρας.
300.18 : ἀφώριζον au lieu de ἀφορίζει.
300.25 : ὑπὸ au lieu de ἀπο.
304.19s. : arrêter le lemme à ἐν δὲ τοῖς φυσικοῖς ὑπάρχει οὖσα = Phys. 194b8 (Diels le prolonge jusqu’à ἄλλῳ γὰρ εἴδει ἄλλη ὕλη = 194b9).
306.11s. : mettre entre parenthèses ἔστι γάρ τινα εἴδη… τοῦ φυσικοῦ.
310.18s. : délimiter le lemme ainsi : Ἄλλον δὲ τὸ εἶδος καὶ τὸ παράδειγμα jusqu’à ὁ λόγος ὁ τοῦ τί ἦν εἶναι = 194b26s. (Diels le prolonge jusqu’à τοῦ καὶ τὰ μέρη τὰ ἐν τῷ λόγῳ : 194b29).
310.26 : τῶν γινομένων κατ᾽αὐτό au lieu de τῶν γινομένων κατ᾽αὐτόν.
312.30 : lire avec le ms. E : τοῦ ποιετικοῦ αἰτίου ἀλλοιουμένου γίνεται τὸ ἀποτέλεσμα (τὸ ποιητικὸν αἴτιον ἀλλοιούμενον : Diels).
313.2 : corriger ἑαυτῇ en ἑαυτῆς et lire τοῦ ἑαυτῆς ὑποκειμένου.
315.20 : supprimer la virgule après τὰ ἱστάμενα.
315.21s. : lire : εἰπὼν ὅθεν ἡ ἀρχὴ τῆς μεταβολῆς ἡ πρώτη προσέθηκεν ἢ τῆς ἠρεμήσεως (= Physique 194b29s.) au lieu de εἰπὼν ὅθεν ἡ ἀρχὴ τῆς μεταβολῆς προσέθηκεν ἢ τῆς ἠρεμήσεως ἡ πρώτη (= Diels).
316.8s. : mettre entre guillemets αὐτὰ δὲ τῆς ὑγείας ποιητικὰ αἴτια (entre guillemets ποιητικὰ αἴτια : Diels).
317.13 : lire ὅτι αὐτὸ καὶ κινούμενόν ἐστι (ὅτι τὸ αὐτὸ καὶ κινούμενόν ἐστι : Diels).
317.30 : lire ἀφ᾽ οὗ καὶ πρὸς ὃ τὸ μετέχον ἀφομοιῦται (ἀφ᾽οὗ καὶ μετεχόμενον καὶ πρὸς ὃ τὸ μετέχον ἀφομοιῦται : Diels).
319.32 : ἐξ αὐτῆς au lieu de ἐξ αὐτοῦ.
320.10 : guillemets de fin de citation après εἴδους.
321.17 et 18 : τὰ δὲ au lieu de τὸ δὲ.
323.5 : καὶ τὰ τούτων γένη = Arist. Phys. 194b25 (cf. Diels, Addenda ad vol. IX, p. 1463).
324.1 : συμπεπλεγμένα au lieu de συμπεπλεγμένως.
327.5 : Κατηγορίαις (au lieu de κατηγορίαις).
Le texte seul est utilisable sous licence Licence OpenEdition Books. Les autres éléments (illustrations, fichiers annexes importés) sont « Tous droits réservés », sauf mention contraire.
Le visage qui apparaît dans le disque de la lune
De facie quae in orbe lunae apparet
Alain Lernould (dir.)
2013
Commenter et philosopher à la Renaissance
Tradition universitaire, tradition humaniste
Laurence Boulègue (dir.)
2014
Diego Lanza, lecteur des œuvres de l'Antiquité
Poésie, philosophie, histoire de la philologie
Rossella Saetta Cottone et Philippe Rousseau (dir.)
2013
Figures tragiques du savoir
Les dangers de la connaissance dans les tragédies grecques et leur postérité
Hélène Vial et Anne de Cremoux (dir.)
2015
La représentation du « couple » Virgile-Ovide dans la tradition culturelle de l'Antiquité à nos jours
Séverine Clément-Tarantino et Florence Klein (dir.)
2015
Hédonismes
Penser et dire le plaisir dans l'Antiquité et à la Renaissance
Laurence Boulègue et Carlos Lévy (dir.)
2007
De l’Art poétique à l’Épître aux Pisons d’Horace
Pour une redéfinition du statut de l’œuvre
Robin Glinatsis
2018
Qu'est-ce que la philosophie présocratique ?
What is presocratic philosophy ?
André Laks et Claire Louguet (dir.)
2002