Précédent Suivant

4. Le traducteur pédagogue

p. 85-112


Extrait

Introduction

1J’ai jusqu’ici tenté de définir une analyse pratique et théorique du métier de traducteur spécialisé, sachant qu’il ne s’agit que d’une catégorie bien particulière de traducteur, mais aussi d’une catégorie dont les prestations suscitent des attentes et même des exigences considérables sur le grand marché de la traduction.

2Ces attentes et ces exigences sont à la hauteur des enjeux de la traduction pour les commanditaires, que ces derniers soient des experts internationaux amenés à travailler ensemble dans des domaines communs ou dans des domaines pluridisciplinaires ou qu’il s’agisse de demandeurs à la recherche d’une communication efficace.

3Ces enjeux sur ces segments du marché de la traduction vont de pair avec une propension des commanditaires à accepter des tarifs nettement plus élevés que pour de nombreuses prestations de traduction, avec pour contrepartie des délais serrés.

4Une fois qu’un traducteur a accédé à ce segment du marché et qu’il s’est approprié les mét

Les formats HTML, PDF et ePub de cet ouvrage sont accessibles aux usagers des bibliothèques qui l’ont acquis dans le cadre de l’offre OpenEdition Freemium for Books. L’ouvrage pourra également être acheté sur les sites des libraires partenaires, aux formats PDF et ePub, si l’éditeur a fait le choix de cette diffusion commerciale. Si l’édition papier est disponible, des liens vers les librairies sont proposés sur cette page.

Précédent Suivant

Le texte seul est utilisable sous licence Creative Commons - Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification 4.0 International - CC BY-NC-ND 4.0. Les autres éléments (illustrations, fichiers annexes importés) sont « Tous droits réservés », sauf mention contraire.