Précédent Suivant

Marinetti et Mallarmé. Coup de Dés et Mots en liberté

p. 145-161


Extrait

1Dans les pages qui suivent, on verra comment Marinetti passe, en l’espace de quelques années, de l’exaltation au refus vis-à-vis de Mallarmé, un poète dont il sera quand même le tout premier traducteur1 italien, dès 1916.

Marinetti poète presque français, trait d’union entre deux cultures

2Écrivain en français pendant une dizaine d’années, Marinetti fut un véritable trait d’union entre deux cultures. En est une preuve tangible “Anthologie-Revue de France et d’Italie”, publication périodique au titre éloquent, dont il est le jeune2 secrétaire dès 1898, en même temps que le pivot essentiel en raison d’un rôle de passeur qui lui sied fort bien: cette revue, fondée par Edward Sansot-Orland, a en effet l’avantage d’être bilingue et de paraître aussi bien à Milan qu’à Paris.

3On sait que Marinetti obtint son baccalauréat ‘ès lettres’ dans la capitale de France. Pourtant, en parcourant la liste des principales revues où ses textes sont accueillis, on reste impressionné par sa capacité d

Les formats HTML, PDF et ePub de cet ouvrage sont accessibles aux usagers des bibliothèques qui l’ont acquis dans le cadre de l’offre OpenEdition Freemium for Books. L’ouvrage pourra également être acheté sur les sites des libraires partenaires, aux formats PDF et ePub, si l’éditeur a fait le choix de cette diffusion commerciale. Si l’édition papier est disponible, des liens vers les librairies sont proposés sur cette page.

Précédent Suivant

Le texte seul est utilisable sous licence Creative Commons - Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification 4.0 International - CC BY-NC-ND 4.0. Les autres éléments (illustrations, fichiers annexes importés) sont « Tous droits réservés », sauf mention contraire.