Toni Morrison
Au-delà du visible ordinaire
Toni Morrison. Beyond the Ordinary Visible
« Who could mistake a sign that clear ? », « Qui pouvait se méprendre sur un signe aussi évident » ?, lit-on dans Home, dixième roman de Toni Morrison paru en 2012. À partir de leurs langues respectives, le français et l’anglais principalement, les auteurs de ce livre ont pris cette question au sérieux pour arpenter l’univers fictionnel et discursif de Toni Morrison dans ses romans, ses entretiens et ses essais. Ils se sont attachés à suivre les « petits mécanismes qui régissent la vie quotidi...
Éditeur : Presses universitaires de Vincennes
Lieu d’édition : Saint-Denis
Publication sur OpenEdition Books : 14 mars 2019
ISBN numérique : 978-2-84292-869-8
DOI : 10.4000/books.puv.2521
Collection : L’Imaginaire du texte
Année d’édition : 2015
ISBN (Édition imprimée) : 978-2-84292-413-3
Nombre de pages : 288
Les formats HTML, PDF et ePub de cet ouvrage sont accessibles aux usagers des bibliothèques qui l’ont acquis dans le cadre de l’offre OpenEdition Freemium for Books. L’ouvrage pourra également être acheté sur les sites des libraires partenaires, aux formats PDF et ePub, si l’éditeur a fait le choix de cette diffusion commerciale. Si l’édition papier est disponible, des liens vers les librairies sont proposés sur cette page.
Prémisses
Toni Morrison
PoèmesToni Morrison
ÉpigrapheAndrée-Anne Kekeh-Dika
La vérité sans apprêt ou les pouvoirs de l’ordinaireI. Dans le creux des mots…"A Mercy"
Emmanuelle Andrès
A Mercy : les lettres-paroles de Florens, ou la prose du monde ordinaireHerman Beavers
Across Distances Without Recognition: Susceptibility, Immunity, and the Dilemma of Speculative Agency in A MercyA Mercy as Outbreak Narrative
Claudine Raynaud
Paroles de pierre : lire A Mercy (avec Derrida)II. Les voies de l'objet : figuration, circulation, savoirs
Claude Le Fustec
Au-delà du « destin manifeste », « une idée du paradis dans la vie, non dans l’après-vie », ou l’art d’apprendre à y voir sans imagesAnnie-Paule Mielle de Prinsac
Des choses et des mots : l’ancrage sensuel d’une philosophieIII. Ramifications
« Who could mistake a sign that clear ? », « Qui pouvait se méprendre sur un signe aussi évident » ?, lit-on dans Home, dixième roman de Toni Morrison paru en 2012. À partir de leurs langues respectives, le français et l’anglais principalement, les auteurs de ce livre ont pris cette question au sérieux pour arpenter l’univers fictionnel et discursif de Toni Morrison dans ses romans, ses entretiens et ses essais. Ils se sont attachés à suivre les « petits mécanismes qui régissent la vie quotidienne » et à saisir ce qui s’entrevoit au-delà de la surface du monde ou du mot ordinaire.
L’ouvrage s’ouvre avec « Stones » et « Shelter », deux poèmes de Toni Morrison accompagnés d’une traduction inédite en français.
Maryemma Graham (University Distinguished Professor) est la fondatrice et la directrice de Project on the History of Black Writing. Elle a publié une centaine de livres, articles, essais et chapitres d’ouvrage dont le plus récent a paru dans The Cambridge History of African American Literature (2011). Ancienne présidente de la Toni Morrison Society elle a initié Language Matters, un dispositif de ressources pédagogiques pour les enseignants américains et internationaux. Son essai The House Where My Soul Lives: the Life of Margaret Walker paraîtra en 2015
Maryemma Graham is founder and director of the Project on the History of Black Writing. She has published over 100 books, articles, essays and chapters, most recently The Cambridge History of African American Literature (2011). A former President of the Toni Morrison Society, she created Language Matters, an international teaching initiative. The House Where My Soul Lives: theLife of Margaret Walker will appear in 2015.
Andrée-Anne Kekeh-Dika est maître de conférences à l’Université Paris 8 et enseigne la littérature américaine et anglo-caribéenne ainsi que la traduction. Ses articles récents ont porté sur Edwidge Danticat, Michelle Cliff, Austin Clarke et Jamaica Kincaid. Elle a co- dirigé avec Hélène Le Dantec-Lowry un essai Formes et écritures du départ : incursions dans les Amériques noires (L’Harmattan, 2000). Une monographie intitulée Jamaica Kincaid ou la fabrique du même est à paraître (PUB, 2015).
Andrée-Anne Kekeh-Dika is Associate Professor at Université Paris 8. She teaches American and Caribbean literatures, and translation. She has published articles on Edwidge Danticat, Michelle Cliff, Austin Clarke and Jamaica Kincaid. She co-edited a book, Formes et écritures du depart : incursions dans les Amériques noires (L’Harmattan, 2000). She is the author of a forthcoming book, Jamaica Kincaid ou la fabrique du même (PUB, 2015).
Janis A. Mayes (Associate Professor) enseigne à Syracuse University (NY). Elle est aussi traductrice littéraire, « Les Morts du 11 Septembre (2001) » / « The Dead of September 11 (2001) » de Toni Morrison, A Rain of Words: A Bi-lingual Anthology of Women’s Poetry in Francophone Africa (Irène Assiba d’Almeida [dir.]), « The Blind Kingdom » (Le Royaume aveugle de Véronique Tadjo), « Ramener les blues chez soi » (« Taking the Blues Back Home », Jayne Cortez), and The City Where No One Dies (La Ville où nul ne meurt de Bernard Dadié ). Elle a été récipiendaire Fulbright, présidente de l’Association de littérarure africaine (ALA) et fait partie du comité éditorial de Présence africaine. Elle a mis en place le Syracuse University study-abroad program (Paris Noir : Literature, Art and Contemporary Life in Diaspora) qu’elle dirige depuis plusieurs années.
Janis A. Mayes is Associate Professor of African American Studies at Syracuse University, and literary translator of “Les Morts du 11 Septembre (2001)” from “The Dead of September 11 (2001)” by Toni Morrison, A Rain of Words: A Bi-lingual Anthology of Women’s Poetry in Francophone Africa (Ed., Irène Assiba d’Almeida), “The Blind Kingdom” (Le Royaume aveugle, Véronique Tadjo), “Ramener les blues chez soi” (“Taking the Blues Back Home,” Jayne Cortez), and The City Where No One Dies (La Ville où nul ne meurt, Bernard Dadié ). She is a Fulbright scholar, former President of the African Literature Association, member of the Présence Africaine editorial board, and founding director of the Syracuse University study-abroad program, Paris Noir: Literature, Art and Contemporary Life in Diaspora.
Le texte seul est utilisable sous licence Licence OpenEdition Books. Les autres éléments (illustrations, fichiers annexes importés) sont « Tous droits réservés », sauf mention contraire.
Ce que le poème dit du poème
Segalen, Baudelaire, Callimaque, Gauguin, Macé, Michaux, Saint-John Perse
Anne-Elisabeth Halpern et Christian Doumet (dir.)
2005
L'Art de la mesure, ou l'Invention de l'espace dans les récits d'Orient (xixe siècle)
Isabelle Daunais
1996
L'Inconscient graphique
Essai sur la lettre et l'écriture de la Renaissance (Marot, Ronsard, Rabelais, Montaigne)
Tom Conley
2000