L'implicite dans la nouvelle de langue anglaise
Éditeur : Presses universitaires de Rennes
Lieu d’édition : Rennes
Publication sur OpenEdition Books : 19 juillet 2016
ISBN numérique : 978-2-7535-4629-5
DOI : 10.4000/books.pur.34686
Collection : Interférences
Année d’édition : 2005
ISBN (Édition imprimée) : 978-2-7535-0147-8
Nombre de pages : 176
Laurent Lepaludier
Problématiques de l’impliciteJean-Jacques Lecercle
Implicite, non-dit, mi-dit : affect et rhétoriqueCatherine Paulin
L’implicite dans « Swans » de Janet frame : lecture linguistiquePeter Gibian
Laurent Lepaludier (trad.)
L’implicite, l’implication et la complicité dans deux contes d’Edgar PoeAnne-Sophie Le Bail
L’implicite de l’objet dans « Solid Objects » de V. WoolfMarie-Annick Montout
La mise en écriture des codes implicites dans « Love Orange » d’Olive SeniorBénédicte Meillon
L’implicite dans « Stone Dreams » de Barbara KingsolverDavid Le Barzic
« The Only Speaker of His Tongue » : paysages de l’implicite dans la langue de David MaloufNeil Besner
Traduit de l’anglais par Christine Coco (trad.)
Explicite et implicite : « le problème insurmontable de la communication » dans « Post and Beam » d’Alice MunroHéliane Ventura
L’implicite dans l’ekphrasis ou le cryptogramme pictural dans « Boys and Girls » d’Alice MunroLaurent Lepaludier
ConclusionLe texte seul est utilisable sous licence Licence OpenEdition Books. Les autres éléments (illustrations, fichiers annexes importés) sont « Tous droits réservés », sauf mention contraire.
Comparer l’étranger
Enjeux du comparatisme en littérature
Émilienne Baneth-Nouailhetas et Claire Joubert (dir.)
2007
Lignes et lignages dans la littérature arthurienne
Christine Ferlampin-Acher et Denis Hüe (dir.)
2007