Précédent Suivant

Traduire pour Mame

p. 363-379


Extrait

1Michel Manson a montré que la rencontre entre Louis Friedel et l’entreprise Mame est à l’origine de la publication de livres pour la jeunesse et de la création de collections spécifiquement destinées à un jeune public1. Mais, si les traductions des contes du chanoine Schmid par Friedel constituent l’épine dorsale de la création de la « Bibliothèque de la jeunesse chrétienne », traduire correspond pour Mame à un double projet. Il s’agit d’opérer un transfert culturel qui implique de choisir, puis de traduire ou d’adapter, des livres pour la jeunesse étrangers afin qu’ils correspondent à la culture catholique des XIXe et XXe siècles ; mais cette opération de transfert, porteuse de considérations morales, pédagogiques et religieuses, est indissociable du projet éditorial, présent dès 1836, de publier des livres nouveaux, de trouver un dynamisme et un élan qui viendraient de l’étranger. Créer des collections nouvelles, comme la BJC, renouveler ou tenter de renouveler ainsi les col

Les formats HTML, PDF et ePub de cet ouvrage sont accessibles aux usagers des bibliothèques qui l’ont acquis dans le cadre de l’offre OpenEdition Freemium for Books. L’ouvrage pourra également être acheté sur les sites des libraires partenaires, aux formats PDF et ePub, si l’éditeur a fait le choix de cette diffusion commerciale. Si l’édition papier est disponible, des liens vers les librairies sont proposés sur cette page.

Précédent Suivant

Le texte seul est utilisable sous licence Licence OpenEdition Books. Les autres éléments (illustrations, fichiers annexes importés) sont « Tous droits réservés », sauf mention contraire.