Eschatologie et au-delà
Recherches sur l’Apocalypse de Paul
Extrait
L'Apocalypse de Paul est un texte relativement peu connu, et jusqu'ici peu étudié. Elle fut sans doute composée, sous sa forme originale, en grec, avant la fin du iie siècle. Par la suite elle subit des transformations par des ajouts successifs, et fut remaniée au début du ve siècle dans un milieu monastique. Mais tous les témoins manuscrits de cette version grecque longue ont disparu.
Il en reste cependant des traductions dans presque toutes les langues littéraires anciennes (latines, c...
Éditeur : Presses universitaires de Provence
Lieu d’édition : Aix-en-Provence
Publication sur OpenEdition Books : 8 février 2013
ISBN numérique : 978-2-8218-2744-8
DOI : 10.4000/books.pup.1695
Collection : Hors collection
Année d’édition : 1994
ISBN (Édition imprimée) : 978-2-85399-348-7
Nombre de pages : 337
Les formats HTML, PDF et ePub de cet ouvrage sont accessibles aux usagers des bibliothèques qui l’ont acquis dans le cadre de l’offre OpenEdition Freemium for Books. L’ouvrage pourra également être acheté sur les sites des libraires partenaires, aux formats PDF et ePub, si l’éditeur a fait le choix de cette diffusion commerciale. Si l’édition papier est disponible, des liens vers les librairies sont proposés sur cette page.
Édition et traduction de la version L1
Édition de la version L2
L'Apocalypse de Paul est un texte relativement peu connu, et jusqu'ici peu étudié. Elle fut sans doute composée, sous sa forme originale, en grec, avant la fin du iie siècle. Par la suite elle subit des transformations par des ajouts successifs, et fut remaniée au début du ve siècle dans un milieu monastique. Mais tous les témoins manuscrits de cette version grecque longue ont disparu.
Il en reste cependant des traductions dans presque toutes les langues littéraires anciennes (latines, coptes, syriaques, vieux russe, arméniennes), qui témoignent de son succès à partir du ve siècle, et permettent aussi de connaître indirectement la teneur de la version grecque originale. Outre cela, cette apocalypse a circulé dans des versions résumées, en grec et en latin notamment. De nombreuses versions courtes, latines et arméniennes surtout, sont parvenues aussi jusqu'à nous.
Le contenu de cette apocalypse, le voyage de saint Paul dans l'Au-delà, explique sans doute, comme nous le verrons, aussi bien sa faible diffusion pendant les quatre premiers siècles, que l'expansion considérable des traductions et abréviations, à partir du viie siècle. Sous la forme qui est parvenue jusqu'à nous, il s'agit d'une Visio médiévale plutôt que d'une apocalypse antique au sens courant du terme. La partie du texte la plus répandue est d'ailleurs celle qui relate la visite de saint Paul en Enfer. Ses lecteurs se sont multipliés, dès l'époque où le voyage dans l'Au-delà est devenu un thème commun dans le christianisme.
Le texte seul est utilisable sous licence Licence OpenEdition Books. Les autres éléments (illustrations, fichiers annexes importés) sont « Tous droits réservés », sauf mention contraire.
Les métamorphoses de l'artiste
L'esthétique de Jean Giono. De Naissance de l'Odyssée à l'Iris de Suse
Jean-François Durand
2000
Spinoza et les Commentateurs Juifs
Commentaire biblique au Premier Chapitre du Tractus Theologico-Politicus de Spinoza
Philippe Cassuto
1998
Histoire du vers français. Tome VII
Troisième partie : Le XVIIIe siècle. Le vers et les idées littéraires ; la poétique classique du XVIIIe siècle
Georges Lote
1992
Histoire du vers français. Tome III
Première partie : Le Moyen Âge III. La poétique. Le vers et la langue
Georges Lote
1955
Une théorie de l'État esclavagiste
John Caldwell Calhoun
John Caldwell Calhoun et Gérard Hugues Gérard Hugues (éd.)
2004
Le contact franco-vietnamien
Le premier demi-siècle (1858-1911)
Charles Fourniau, Trinh Van Thao, Philippe Le Failler et al.
1999