Présentation des journaux et problématique du texte
p. 63
Texte intégral
1« L’étude des journaux de Cook n’est pas, pour reprendre une métaphore naturelle, une traversée de tout repos 1 », écrit J.C. Beaglehole. Mais toute naturelle que soit la métaphore, elle n’en demeure pas moins fort à propos, si l’on considère le nombre important de manuscrits qui constituent les journaux de voyage de James Cook, que ces journaux soient complets ou qu’il n’en existe que des fragments. Les voyages dans le Pacifique effectués entre 1768 et 1779 donnèrent lieu en effet à de multiples récits qui se complètent ou se chevauchent la plupart du temps, qui se contredisent parfois mais qui, de manière générale, dépassent souvent la problématique de l’opposition habituelle entre première version et version définitive d’un même texte. L’enchevêtrement est tel, qu’il est parfois difficile à première vue de distinguer ce qui relèverait d’un brouillon ou d’un premier jet, de ce qui serait un état avancé ou définitif de la relation du voyage. Tout lecteur des journaux est donc confronté à un problème d’ordre textuel, problème qui se pose également pour les éditeurs modernes de Cook. Il n’est pas toujours facile de choisir le manuscrit le plus complet, ou le plus définitif, celui, en d’autres termes, censé présenter la version la plus aboutie du récit, tel que Cook l’aurait destiné à son lectorat.
2James Cook passa un temps considérable, en mer comme à terre, dans le Pacifique comme en Angleterre, à mettre en forme les notes prises lors de ses voyages, à réviser son texte, à en déplacer certaines parties, à en réécrire certains passages, à en développer ou en éliminer certains autres. Si chacun des journaux a ses spécificités, on trouve également un certain nombre de constantes d’un journal à l’autre, d’un voyage à l’autre, ainsi qu’entre les différentes copies d’un même journal. Il apparaît donc intéressant de faire ressortir similitudes et différences dans cet entrelacs de textes, et de mettre en avant la logique qui se cache derrière les différentes versions d’un même récit.
Notes de bas de page
1 Cook I, p. cxciii.
Le texte seul est utilisable sous licence Licence OpenEdition Books. Les autres éléments (illustrations, fichiers annexes importés) sont « Tous droits réservés », sauf mention contraire.
Tiempo e historia en el teatro del Siglo de Oro
Actas selectas del XVI Congreso Internacional
Isabelle Rouane Soupault et Philippe Meunier (dir.)
2015
Écritures dans les Amériques au féminin
Un regard transnational
Dante Barrientos-Tecun et Anne Reynes-Delobel (dir.)
2017
Poésie de l’Ailleurs
Mille ans d’expression de l’Ailleurs dans les cultures romanes
Estrella Massip i Graupera et Yannick Gouchan (dir.)
2014
Transmission and Transgression
Cultural challenges in early modern England
Sophie Chiari et Hélène Palma (dir.)
2014
Théâtres français et vietnamien
Un siècle d’échanges (1900-2008)
Corinne Flicker et Nguyen Phuong Ngoc (dir.)
2014
Les journaux de voyage de James Cook dans le Pacifique
Du parcours au discours
Jean-Stéphane Massiani
2015