1 Martin Buber, Ich und du, Werke, vol. 1, München, Kösel, 1962-1964. Cf. le court essai « Zur Geschichte des dialogischen Prinzips » (même volume).
2 Quoique Nishida connaissait le livre, il n’est pas clair si son propre article du même titre a été influencé par Buber. Comme Ōhashi Ryōsuke l’a expliqué, Nishida mentionne le livre de Buber la première fois seulement dans son journal du 20 août 1934, c’est-à-dire deux ans après la publications de sa propre étude. Cf. Ōhashi Ryōsuke, « Jeu et logique du lieu », dans Augustin Berque (dir.), Logique du lieu et dépassement de la modernité, vol. 1 : Nishida : La mouvance philosophique, Bruxelles, Ousia, 390 p. ; p. 338-352 ; p. 342.
3 Cf. E. Relph, Space and Spacelessness, London, Pion, 1976 : « An unselfconscious experience of space as an authentic sense of place is rather like the type of relationship characterized by Martin Buber as “I-Thou”, in which the subject and object, person and place, divisions are wholly replaced by the relationship itself » (p. 65). Et : « An “I-Thou” experience of place is a total and unselfconscious involvement in which person and place are indissociable » (p. 78).
4 Dans l’histoire de la philosophie russe, le Cercle de Bakhtine est un groupe de théoriciens travaillant avec Bakhtine. Quelques livres écrits par des membres de ce cercle (parmi lesquels se trouvent aussi quelques-uns des titres cités dans cet article) ont été attribués à Bakhtine lui-même, quoiqu’il n’y ait pas d’opinion unanime sur cette question parmi les spécialistes.
5 P. N. Medvedev, Формальный метод в литературоведении. Критическое введение в социологическую поэтику, Leningrad, Priboi (La Méthode formelle dans la science littéraire. Une introduction critique à la poétique sociologique), 1928.
6 M. M. Bakhtine, « Автор и герой в эстетической деятельности », dans Работы 1920-х годов, Kiev, Next, 1994 (Art et responsivité). Le mot russe « otvectnoct » ne signifie pas « responsabilité » mais a été traduit en anglais par « answerabilité ». Nous traduisons ce mot aussi bien que l’adjectif « otvetnij » en francais par « responsivité » ou « responsible ». Dans le présent article les citations de ce texte seront marquées par (AR).
7 Пусть он останется вне меня, ибо в этом своем положении он может видеть и знать, что я со своего места не вижу и не знаю, и может сущвественно обогатить событие моей жизни. Только сливаясь с жизнью другого, я только углубляю ее безысходность и только нумерически ее удваиваю (ibid., p. 157).
8 Мы не должны ни воспроизводить — сопереживать, подражать, - не художественно воспринимать, а реагировать ответным поступком (ibid., p. 207 ; ma traduction).
9 (« Lieu ») (1926), dans NKZ 4, p. 208-89. Traduction allemande par Rolf Elberfeld : « Ort » dans Nishida Kitaro : Logik des Ortes. Der Anfang der modernen Philosophie in Japan, Darmstadt, Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1999.
10 (ibid., p. 222).
11 Ibid., p. 348.
12 (ibid., p. 390).
13 (ibid., p. 392).
14 Ibid.
15 (ibid., p. 394).
16 Ōhashi Ryōsuke, « Jeu et logique du lieu », p. 343s.
17 Ibid., p. 344.
18 Игра с точки зрения самих играющх не предпологает находящегося вне игры зрителя, для которого осуществлялось бы целое изображаемого игрою события жизни… (M. M. Bakhtine, « Автор и герой в эстетической деятельности », p. 147).
19 Nishida Kitarō, , dans NKZ 5, 123-185. Trad. anglaise par Schinzinger dans Nishida Kitarō, Intelligibility and the Philosophy of Nothingness, Tōkyō, Maruzen, 1958, p. 169.
20 Voir l’introduction de Schinzinger dans ibid., p. 62.
21 Ibid., p. 191.
22 Cf. Medvedev, Méthode formelle, introduction et p. 91/64s.
23 Nakamura Yūjirō, « Au delà de la logique du lieu », dans Augustin Berque (éd.), Logique du lieu et dépassement de la modernité, Bruxelles, Ousia, 2000, p. 369, 375.
24 Ibid., p. 375.
25 Ernst Hocking, The Coming World Civilization, New York, Harper, 1956, p. 47.
26 Cf. Nishida Kitarō, Intelligibility and the Philosophy of Nothingness.
27 Bakhtine, Проблемы поэтики Достоевского, Москва : Советская Россия, 1979, (Problèmes de la poétique de Dostoïevski), p. 14.
28 (NKZ 10, 177-264. Traduction allemande par E. Weinmeyr : « Das künstlerische Schaffen als Gestaltungsakt der Geschichte », dans Ōhashi Ryōsuke (éd.), Die Philosophie der Kyoto Schule, Freiburg, Alber, 1990, p. 119-137; p. 238).
29 (NKZ 10, 241).
30 (NKZ 10, 238).
31 NKZ 10, 135.
32 (ibid).
33 Richard Rorty, Philosophy and the Mirror of Nature, Oxford, Blackwell, 1980, p. 86.
34 отраженное в знаке, не просто отражено, но преломлено (V. A. Voloshino, Марксизм и философия языка. Основные проблемы социологического метода в научном языке, Ленинград : Прибой, 1929. Marxisme et la philosophie de la langue. Problèmes fondamentaux de la méthode sociologique et de la linguistique, p. 31).
35 таким образом, конститутивным моментом для языковой формы, как для знака, является вовсе не ее сигнальная себетождественность, а ее специфическая изменчивость (ibid., p. 82).
36 пассивом отображения удвоения переживания другого человека во мне (ibid., p. 170).
37 Ibid., p. 161.
38 Nishida Kitarō, Fundamental Problems of Philosophy. The World of Action and the Dialectical World () (NKZ 7), Tōkyō, Sophia University Press, 1970, p. 100 (trad. Dilworth).
39 Bakhtine, op. cit., p. 213.
40 Issa, Oraga Haru, Berkeley, Los Angeles, University of California Press, 1960, p. 18 (trad. Yuasa Nobuki).
41 Nishida Kitarō, Art and Morality () (NKZ 3, 239-546), Honolulu, University of Hawaii Press, 1973, 216 p. ; p. 32.
42 Nishida Kitarō, Intelligibility and the Philosophy of Nothingness, p. 62.
43 (NKZ 6, 415).
44 Cf. Medvedev, p. 160s.