Glossaire
p. 15-17
Texte intégral
1A. Personnage(s)
2Portalis : Jean Etienne Marie PORTALIS (1746-1807) est le père du « code civil des français » de 1804, rebaptisé « code Napoléon » après son décès en 1807 ; l’expression « pays de Portalis » désignant ainsi la France
3B. Locutions latines
4A contrario : Au contraire
5Ad hoc : pour cela, à cet effet ; se dit d’un mandataire désigné en justice en vue d’une mission particulière
6Adde : Ajouter
7Alii : Autres
8A rubrica : Mode de raisonnement juridique consistant à déduire le sens d’un texte de sa localisation dans une partie précise d’une loi
9Bonus pater familias : bon père de famille
10Contra : Contraire
11De facto : De fait
12De lege lata : Selon le droit positif
13De lege ferenda : Selon le droit prospectif
14Exempli gratia (e.g.) : Par exemple
15Expressis verbis : Expressément
16In fine : A la fin, en fin de texte
17In limine : Dès le seuil, en début de texte
18Lato sensu : Au sens large
19Loc.cit. : loco citato (à l’endroit cité)
20Obiter dictum : soit dit en passant, opinion que le juge livre chemin faisant ou à titre indicatif et qui, à la différence des motifs, ne vise pas à justifier sa décision
21Op.cit. : opere citato (dans l’ouvrage cité)
22Ratio legis : raison d’être d’une loi ou d’une règle établie
23Specialia generalibus derogant : La règle spéciale déroge à la règle générale
24Stricto sensu : Au sens strict ou restreint
25Voy : Voir
26C. Termes et Expressions des systèmes non-francophones
27Administrative law judges : Agents appointés par la S.E.C. en vue du prononcé d’une sanction administrative
28Aktieselskaber : Société par actions en droit danois
29Aktiengesellschaft : Loi allemande du 6 septembre 1965 relative aux sociétés par actions
30Aktiengesetz : Sociétés par actions en droit allemand
31Amtsgericht : Tribunal de première instance en Allemagne
32Articles of association : Document qui, en droit anglais, constitue (avec le memorandum of association) l’équivalent des statuts sociaux en droit français et en droit africain
33Auditors : Commissaires aux comptes en droit anglais et en droit américain
34Board : Conseil d’administration en droit américain et en droit anglais
35Business judgement rule : Règle dite du jugement d’affaires, de mise dans les droits anglo-saxons
36By laws : Document qui, en droit américain, constitue (avec les articles of incorporations) l’équivalent des statuts sociaux en droit français et en droit africain
37Câmara dos oficiais de contas : Collège des commissaires aux comptes en droit portugais
38Certified public accountant : Expert-comptable agréé
39Chairman of the Board : Président du conseil d’administration en droit américain et en droit anglais
40Chief executive officer : Directeur général
41Chief financial officer : Responsable de la direction financière
42Committees : Comités du conseil d’administration en droit américain et en droit anglais
43Collegio sindacale : Collège des commissaires aux comptes en droit italien
44Corporation : Société anonyme en droit américain
45Court of appeals : Cour d’appel fédérale en droit américain
46Directors : Administrateurs des sociétés anonymes en droit américain et en droit anglais
47Disclosure : Transparence
48Division of Enforcement : Division de la S.E.C. chargée, en droit financier américain, de la réalisation des enquêtes
49Due process : Ensemble de principes garantissant les droits aux parties à une instance
50Duty of care : Devoir de diligence en droit anglais
51Equity joint-ventures : Equivalent des S.A.R.L. en droit chinois où elles supposent une présence d’actionnaires étrangers dans le capital social
52Federal Reserve Board : Banque centrale des Etats-Unis d’Amérique
53Folleto informativo : Prospectus d’information dont la publication est, en droit espagnol, exigée des sociétés faisant ou désirant faire appel public à l’épargne
54Fuhrerprinzip : Principe du chef
55Gongsi : Sociétés commerciales en droit chinois
56HandelsGesetzBuch : Code de commerce allemand de 1897
57High Court of Justice : Haute Cour de justice en droit anglais
58House of Lords : Chambre des Lords en droit anglais
59Information statement : Notice d’information dont la publication est, en droit américain, mise à la charge des sociétés cotées en l’absence d’une sollicitation de mandats de vote
60Injunction : Injonction en droit américain
61Insider dealing : Opération d’initié dans les droits anglais et américain notamment
62Justa causa : Juste motif de révocation en droit italien
63Kabushiki kaisha : Société anonyme en droit japonais
64KonTrag : Loi allemande de 1998 relative au contrôle et à la transparence dans l’entreprise
65Lagebericht : Rapport de gestion en droit allemand
66Lov am aktieselskaber : Loi danoise de 1973 relative aux sociétés par actions
67Lov om statsautorisered
68revisorer : Loi danoise de 1985 relative aux commissaires aux comptes
69Naamlooze vennootschap : Société anonyme en droit néerlandais
70Nederlands Instituut
71van registeraccountants : Chambre des registeraccountants en droit néerlandais
72Nemawashi : Pratique sociétaire japonaise consistant en l’organisation de tours de table officieux réunissant les dirigeants sociaux et les parties prenantes à l’entreprise avant la tenue des assemblées générales d’actionnaires
73Officers : Directeurs techniques ou administratifs en droit américain et en droit anglais
74Proxy (Proxies) : Mandat de vote en droit américain et en droit anglais
75Proxy statement : Notice d’information relative à la sollicitation des mandats de vote
76Public companies limited by shares : Société anonyme en droit anglais
77Recognised supervisory (ou qualifying) body : Corporation comptable britannique
78Registeraccountant : Commissaire aux comptes en droit néerlandais
79Registration statement : Prospectus d’information dont la publication est, en droit américain, exigée des sociétés faisant ou désirant faire appel public à l’épargne
80Regulations : Règlements édictés en droit boursier fédéral américain
81Revisores oficiais de contas : Commissaires aux comptes en droit portugais
82Rules : Règles
83Securities : Titres
84Shoho : Code de commerce japonais
85Sindaco/Sindaci : Commissaire(s) aux comptes en droit italien
86Sindicatura : Collège de síndicos en droit argentin
87Síndicos : Commissaires aux comptes dans certains droits hispanophones
88Sociedad anonima : Société anonyme dans les droits de nombreux pays hispanophones
89Soft law : Droit mou, recommandations en principe non contraignantes
90Sollicitors : Conseillers juridiques en droit anglais
91Statsautoriseret revisorer : Commissaire aux comptes en droit danois
92Stop-order : Ordre de suspendre l’utilisation d’un document d’information pris par la S.E.C.
93Transpug : Loi allemande de 2002 relative à la transparence et à la publicité
94Verwaltungsakt : Injonction en droit allemand
95Wirtschafstprüfer : Commissaire réviseur pouvant être désigné abschlussprüfer en droit allemand
96Wirtschafstprüferkammer : Chambre des wirtschafstprüfer en droit allemand
97Yellow book : Réglementation de la bourse de Londres
Le texte seul est utilisable sous licence Licence OpenEdition Books. Les autres éléments (illustrations, fichiers annexes importés) sont « Tous droits réservés », sauf mention contraire.
L’intégration juridique dans l’Union économique et monétaire ouest africaine (UEMOA) et dans l’organisation pour l’harmonisation du droit des affaires en Afriques (OHADA)
Amadou Yaya Sarr
2008
L’information des actionnaires, source d’un contre-pouvoir dans les sociétés anonymes de droit français et du périmètre O.H.A.D.A.
Louis-Daniel Muka Tshibende
2009