Glossaire des termes étrangers
p. 405-413
Texte intégral
1Les termes en hébreu, araméen, yiddish, judéo-français, judéo-grec, judéo-provençal, judéo-arabe, amharique sont translitérés de manière différente selon les pays, les auteurs, l’époque ou même les destinataires (spécialistes ou non).
2Nous avons choisi d’unifier, dans la mesure du possible, l’ensemble des contributions et des documents cités, de manière à rendre la lecture plus facile pour un lecteur non hébraïsant. En revanche dans les titres d’articles cités par les auteurs nous avons gardé la translitération d’origine. La langue de référence est l’hébreu.
A
3‘agounah (simplifié en agounah) : statut de l’épouse dont le mari a disparu et dont on n’a pas la preuve du décès. Dans ce cas la femme ne peut se remarier
4‘alrnah : jeune fille
5Amora, Amoraim : interprète de la Mishnah (iiie-ve siècle)
6’arousa : fiancée ou mariée
7aggadah (plur. aggadot) : récit narratif
8agodes (yiddish, plur.) : voir aggadah
9aẖim : frères
10am ha-arets : ignorant
11amidah : prière intitulée également shmoneh esreh (dix-huit bénédictions), récitée trois fois par jour
12amorets (yiddish) : voir am ha-arets
13anashim : voir ’ish
14askama (plur. askamot) : voir haskamah
15asoufi : enfant de père et de mère inconnus
16awäddash (amharique) : chantre
B
17ba‘al : mari, maître
18bagrout : majorité
19baẖour : jeune homme
20bar-mitswah, bat-mitswah : litt. « fils ou fille du commandement » ; âge de la majorité religieuse et cérémonie qui marque cette étape
21barayta : texte législatif de l’époque tannaîtique non indu dans le corpus de la Mishna
22bat (plur. banot) : fille
23bèlgha (arabe, judéo-arabe) : babouche
24ben (plur. banim) : fils
25bet ou beit : voir beyt
26Beta Israel : nom des populations juives d’Éthiopie (Fallasha étant dépréciatif)
27betoulah : fille vierge, fille à marier
28beyân (arabe) : preuve
29beyt : maison
30beyt av : maison paternelle
31beyt ẖalouts ha-na’al : maison du déchaussé (voir lévirat)
32bi’ah : union sexuelle, cohabitation, un des modes de mariage
33bogeret : fille majeure
34boẖer (yiddish) : étudiant de yeshivah ; jeune homme en âge de se marier
35brit-milah : alliance par la circoncision et circoncision
C
36Chebra (judéo-provençal) : voir Hevra
D
37dallaia (arabe) : intermédiaire (femme) dans les préparatifs de mariage arabe
38däbtära (amharique) : clerc
39das (amharique) : dais
40dayan : juge ; désigne le notaire dans les communautés juives d’Afrique du Nord
41daytshmerish (yiddish) : langue vernaculaire (le plus souvent allemand, judéo-allemand, judéo-alsacien, etc.)
42derekh erets (hébreu et yiddish) : civilité, courtoisie, politesse
43dhimma (arabe) : législation qui en terre d’islam protège les non-musulmans (juifs et chrétiens)
44dina de-malkhouta dina : « la loi du pays est la loi ». Règle juive obligeant les juifs à observer la législation du pays où ils vivent
E
45ensoslaya (amharique) : premières festivités de mariage
46’erousin, simplifié souvent en erousin : fiançailles ou mariage
47esrim ve’arbe (yiddish) : vingt-quatre ; désigne les livres qui composent la Bible hébraïque
F
48foûta ou fousta (judéo-espagnol) : pièce de tissu avec laquelle la femme se couvre au hammam
G
49gabbay : trésorier
50galomatta (amharique) : femme sans soutien financier d’un mari ou du père de ses enfants
51gaon (plur. gueonim) : sage, expert en Talmud, vivant en Babylonie entre le vie et le xe siècle
52gedolah : fille majeure
53genizah : voir guenizah
54gizrat (amharique) : circoncision
55gueonim : voir gaon
56guenizah : lieu où l’on dépose les objets et livres saints usagés, avant de les enterrer.
57guer (plur. guerim) : prosélyte ou étranger vivant parmi les juifs et ayant adopté les sept lois imposées aux fils de Noé (les six interdits de l’idolâtrie, du meurtre, du vol, du blasphème, de l’inceste, de l’absorption de la chair d’un animal vivant et l’obligation de promouvoir la justice)
58guer toshav : résident
59guet (plur. guitin) : lettre de divorce émise par l’époux et à destination de la femme
H
60Hadlaqat ha-nerot : allumage des lumières la veille du shabbat
61ẖakham : sage
62ẖalakhah : loi, législation
63halakhique : adjectif français fondé sur ẖalakha utilisé par les juristes ou historiens du droit hébraïque
64ẖallah : pain de shabbat
65ẖalal (plur. ẖalalim) : prêtre disqualifié de certains droits et fonctions du sacerdoce
66ẖalitsah : cérémonie du déchaussement accompli lors du refus du lévirat hannana (arabe) : femme qui, dans un mariage arabe, préside aux cérémonies
67Hanoukkah : fête joyeuse qui commémore la victoire des Maccabées sur les Syriens et la purification du Temple reconquis
68harourim : esclaves affranchis
69haskamah, simplifié en haskama (plur. haskamot) : accord, agrément
70ẖatan : fiancé, marié
71ẖazan : chantre, ministre officiant
72ẖerem : mis au banc provisoire
73ẖesed : charité
74ẖevra : confrérie, communauté
75ẖevra qadisha : litt. « confrérie sainte » ; groupe ayant principalement en charge des défunts, société de bienfaisance
76ẖeyder (yiddish) : école primaire
77ẖokhmah : sagesse
78ẖokhme (yiddish) : voir ẖokhmah
79ẖoumash : Pentateuque
80ẖoumesh (yiddish) : voir houmash
81houppah : dais de mariage, mariage
I
82’ish simplifié en ish (plur. anashim) : homme
83’isha simplifié en isha (plur. nashim) : femme
K
84kabole (yiddish) : tradition orale des enseignements mystiques
85kallah : fiancée, mariée
86käshära (amharique) : rituel de mariage
87kashrout : nourriture licite, conforme aux règles alimentaires
88kavod : honneur, respect
89kesef : argent, douaire
90ketoubbah : contrat de mariage
91khamsa (arabe, judéo-arabe) : cinq
92kohen : prêtre
L
93lamdan (plur. lamdanim) : lettré, érudit
94lev tov : générosité, bon cœur
95leshon ha-ra‘ : médisance
96loshn hore (yiddish) : voir leshon ha-ra‘
M
97machta (arabe) : femme qui s’occupe des cérémonies lors d’un mariage arabe
98matcha (amharique) : dot
99mahamad (judéo-espagnol) : conseil dirigeant la communauté
100mamzer : enfant né d’une union adultérine ou interdite
101maẖzor : recueil liturgique pour les jours de fête bibliques chômés
102mappah (plur. mappot) : lange de circoncision souvent historié
103mashal : parabole, récit exemplaire
104me’oun : refus (droit de la fille majeure de refuser le mariage arrangé lorsqu’elle était mineure)
105melamed : enseignant, maître d’école
106Memorbikher (yiddish) : Livres du souvenir
107meqouddeshet : litt. « celle qui est sanctifiée », fiancée, mariée
108messilah (judéo-provençal) : carrière, rue
109minhag (plur. minhagim) : coutume
110miqweh : bain rituel
111mishnah, Mishnah : loi orale. Recension de la loi orale répartie en soixante-trois traités
112mishpaẖah : famille
113mishpat habbekhorah : droit d’aînesse
114minyan : groupe de dix hommes nécessaire à la récitation des prières publiques
115mitswah (plur. mitswot) : commandement, obligation
116mizé (amharique) : garçon d’honneur
117mohar : douaire
118mohel : péritomiste
119Mousar Seforim (yiddish) : Livres de morale
120mynien (yiddish) : voir minyan
N
121na‘ar : garçon, jeune homme
122na‘arah : jeune fille ayant un statut particulier dans l’Antiquité
123na‘arout : adolescence, jeunesse
124naïls (arabe) : sandales
125nashim : voir ’isha
126nedounyah : dot
127netiles-yedaim (yiddish) : voir netilat yadayim
128netilat yadayim : ablution rituelle des mains
129niddah : litt. « femme séparée », femme menstruée
130nissou’in, simplifié en nissouin : mariage
P
131Pardès : acronyme représentant les quatre niveaux d’exégèse biblique (Peshat : sens littéral ; Remez : allusif ; Drash : allégorique ; Sod : ésotérique)
132Parnas (plur. parnasim ou Parnassim) : chef de communauté
133peroutah : pièce de monnaie dans l’Antiquité
134peshat : sens littéral d’un verset biblique
135Pessaẖ, pessaẖ (plur. pessaẖim) : fête de Pâque ou sacrifice pascal
136pidien (yiddish) : voir pidyon
137pilpoul : piment, discussion tamuldique
138pidyon ha-ben : rachat du premier-né
139pinqas (plur. pinqassim) : registre communautaire
140piyyitim (yiddish) : voir piyyoutim
141piyyoutim : hymnes liturgiques
142pizmoynim (yiddish) : voir pizmonim
143pizmonim : poèmes ou chants liturgiques
144Posequim : autorités juives pouvant légiférer
145Pourim : fête joyeuse du calendrier hébraïque située un mois avant Pessaẖ et fondée sur le livre d’Esther
146pourimshpiels (yiddish) : jeux, scènes de théâtre pour la fête de Pourim
Q
147qedoshah : sainte
148qedoushah : sainteté
149qesotch (amharique) : prêtre
150qetanah : fille mineure
151qinyan : litt. « acquisition ». Dans le langage juridique acte légal par lequel une relation matrimoniale est établie
152qouppah : caisse
153quiddoushin : sanctification / mariage
R
154rekhiles (yiddish) : voir rekhilout
155rekhilout : commérage
156responsum (latin, plur. responsa) : réponse d’une autorité rabbinique pouvant légiférer (voir posequim) à une question sur un problème contemporain
157Rosh ha-Shanah : fête du calendrier hébraïque, jour de l’an
S
158sannaa (arabe) : femme qui s’occupe de la mariée lors des cérémonies du mariage arabe
159sanhedrin : cour suprême de justice à l’époque du second Temple
160shetouqi (plur. shetouqim) : enfant de père inconnu
161shaliaẖ : délégué, émissaire ou représentant légal
162she’er-basar : proche parent
163shetar : contrat, document officiel
164sheva‘ berakhot : sept bénédictions du mariage
165shevet : tribu
166shekhinah : présence divine
167shiddoukhin : présentation de jeunes gens en vue de mariage
168shkine (yiddish) : voir shekhinah
169shoẖet : abatteur rituel
170shmagellotch (amharique) : ancien, vétéran
171shound (yiddish) : lourd
172shoshvin (plur. shovinim) : accompagnateur, garçon, demoiselle d’honneur des mariés
173shtettl (yiddish, plur. shtettlekh) : bourgade juive traditionnelle
174shoul (yiddish) : petite synagogue, école, oratoire
175soukkah : hutte habitée pendant la fête de Soukkot
T
176Talmud : recueil en six sections contenant la loi orale Mishnah (en hébreu) et son commentaire, la Guémara (en araméen)
177tallit : vêtement, châle de prière
178Tanna (plur. Tannaïm) : enseignant, rédacteur de la Mishnah (ier – iie siècle)
179taqqanah (plur. taqqanot) : décision juridique d’origine rabbinique
180tarbes (yiddish) : éducation, culture
181teshouvah : repentance
182teshuve (yiddish) : voir teshouvah
183tevah : lutrin souvent sur une estrade devant lequel l’officiant se tient pour procéder à la lecture de la Torah
184tevilah : immersion purificatrice dans un bain rituel ou dans une source d’eau
185Tish‘a be-Av : jour de jêune du calendrier hébraïque qui commémore la destruction des premier et second Temple de Jérusalem
186tsa‘ir : jeune homme
187tsaddiq (ou tsaddik) : un juste
188tsnies (yiddish) : modestie
W
189wol (amharique) : contrat écrit
X
190xueta (espagnol) : xuete. Désigne une personne crypto-juive de Majorque
Y
191yaldah : enfant féminin
192yavam : lévir (frère d’un mort marié sans enfant)
193Yebamot ou Yevamot : traité du Talmud de la section Nashim (femmes) qui concerne principalement le veuvage, le lévirat et les questions d’héritage
194yeshivah : institution talmudique destinée à la formation des garçons (on a ouvert des yeshivot pour filles aux États-Unis à la fin du xxe siècle)
195yevamah (plur. yevamot) : veuve dont l’époux est mort sans enfant et ayant l’obligation d’épouser le frère du défunt
196yibboum : lévirat
197yidishkeyt (yiddish) : judaïsme, le fait d’être juif
198Yom Kippour : jour de jeûne expiatoire, dix jours après Rosh ha-Shanah
199yiẖous : ascendance noble
200yahadout : judaïsme, judaïté
Z
201zekhout avot : mérite des pères
202zouz : monnaie de l’Antiquité
Le texte seul est utilisable sous licence Licence OpenEdition Books. Les autres éléments (illustrations, fichiers annexes importés) sont « Tous droits réservés », sauf mention contraire.
Enfermements. Volume II
Règles et dérèglements en milieu clos (ive-xixe siècle)
Heullant-Donat Isabelle, Claustre Julie, Bretschneider Falk et al. (dir.)
2015
Une histoire environnementale de la nation
Regards croisés sur les parcs nationaux du Canada, d’Éthiopie et de France
Blanc Guillaume
2015
Enfermements. Volume III
Le genre enfermé. Hommes et femmes en milieux clos (xiiie-xxe siècle)
Isabelle Heullant-Donat, Julie Claustre, Élisabeth Lusset et al. (dir.)
2017
Se faire contemporain
Les danseurs africains à l’épreuve de la mondialisation culturelle
Altaïr Despres
2016
La décapitation de Saint Jean en marge des Évangiles
Essai d’anthropologie historique et sociale
Claudine Gauthier
2012
Enfermements. Volume I
Le cloître et la prison (vie-xviiie siècle)
Julie Claustre, Isabelle Heullant-Donat et Élisabeth Lusset (dir.)
2011
Du papier à l’archive, du privé au public
France et îles Britanniques, deux mémoires
Jean-Philippe Genet et François-Joseph Ruggiu (dir.)
2011