Précédent Suivant

Lexique des mots vietnamiens

p. 318-319


Texte intégral

1áo dài : tunique longue et moulante, fendue jusqu’à la taille, portée avec un pantalon léger et flottant

2bánh : gâteau

3bánh đa : galette de riz pour fabriquer les nem

4bánh dày : pâté au riz fourré avec de la viande ou avec une pâte sucrée

5bàn thờ : autel des ancêtres

6bộ đội : soldat régulier de l’armée révolutionnaire

7cây sõn : l’arbre à laque

8chèo : le théâtre populaire

9chùa : pagode

10đậu phụ : tofu, pâté de soja

11đền : temple

12điếm : poste de surveillance ou petit temple

13điệp : enduit à base de coquillage pour nacrer le papier

14đình : maison communale

15Đổi Mới : Renouveau économique

16 : arbre (rhamnoneuron) dont l’écorce sert à faire du papier

17giang : variété de bambou court et solide

18giáp : partie d’un hameau (unité lignagère)

19giấy dó : papier fait avec l’écorce de rhamnoneuron

20gốm mỹ thuật : céramique artistique

21hàng sáo : décortiqueur de riz

22hậu : titre d’éligibilité pour pratiquer les sacrifices à Bouddha

23hợp tác xã : coopérative

24khuôn : forme en bois pour fabriquer les chapeaux coniques/ou le papier dó

25làng : village

26lễ hội : fête, festival

27lên ðồng : séance de prise de possession d’un médium par des esprits

28 : four

29mây : rotin

30miếu : petit temple destiné au culte des divinités qui apportent secours et protection aux habitants

31 : bloc en bois sonore en forme de dragon, poisson ou grenouille qui accompagne les prières dans les temples et les pagodes

32ngýời viết sớ : écrivain public qui rédige les vœux des pèlerins dans les temples

33nhà quê : appellation négative (depuis l’époque coloniale, même utilisée par les Français) pour désigner un paysan ; « plouc » en langage familier

34nõi hoá vàng : four pour faire brûler des papiers votifs que l’on trouve dans les temples

35nhà thờ họ : maison des ancêtres de lignage villageois

36nhà vãn hóa : maison de la culture

37nôm : ancien système d’écriture vietnamienne en lettres chinoises

38nón : chapeau conique fabriqué en feuilles de latanier

39nứa : gros bambou

40nýớc mắm : saumure de poisson

41ông tổ nghề : ancêtre du métier

42phýờng : quartier villageois au sein du Hà Nội pré-collectiviste

43quan họ : duo chanté amoureux

44quạt : éventail

45quỳ : feuille très mince d’or ou d’argent pour dorer les objets laqués

46rối nýớc : marionnettes sur l’eau, spectacles se déroulant sur les étangs qui maillent le territoire villageois

47sào : unité de mesure = 360 m2 dans le nord du Vietnam

48sõn ta : résine végétale utilisée pour laquer les objets en bois

49Tết : le Nouvel An lunaire vietnamien

50thần thành hoàng : génie tutélaire d’un village (littéralement le génie des remparts)

51thầy cúng : prêtre plus ou moins animiste qui officie dans un temple à la demande des pèlerins

52thợ mộc : charpentier itinérant

53Thuốc Bắc : médecine traditionnelle du Nord (montagnes du Nord-Vietnam et Chine)

54Thuốc Nam : médecine traditionnelle du Sud (Vietnam)

55thủy đình : pavillon construit sur un étang pour les représentations de marionnettes sur l’eau

56tiểu : urne funéraire où l’on met les os d’un défunt

57tò he : jouet en pâte de riz

58tổ sý : ancêtre fondateur

59trác : bois d’acajou

60tre : bambou très large

61trúc : bambou fin

62tuồng : art théâtral classique

63uỷ ban xã : comité populaire communal

64Văn Chỉ : Temple de la littérature

65vông : cercles de bambou avec lesquels on fait l’armature du chapeau conique

66xóm : hameau

Précédent Suivant

Le texte seul est utilisable sous licence Licence OpenEdition Books. Les autres éléments (illustrations, fichiers annexes importés) sont « Tous droits réservés », sauf mention contraire.