Ei ômuaraa
Préface
p. 6-7
Texte intégral
1I tō ù vai-tamarii-raa, te haamanaò ra vau i te tahi mai rāau hiòraa huru ê tei horoàhia ia mātou ia inu èi rapaauraa aore ia èi arai-ātea i te maì. Aita atoà i moèhia ia ù te tahi mau rāau hopu haapihapiha tei faanoànoàhia e te tahi mau rāau e hotu ra i nià i te mouà, na reira te tahi mau taurumiraa i te monoì tiare.
2Te vai tamarii noa ra ā vau, te haamanaò ra vau i te mau ôrapa o te âvaè tei faaìte ātea mai ia mātou i te pō tautai manuia e te òaòa. Ua tuatāpapa atoà mai to tatou mau tupuna māòhi, mai te tahi mau nūnaa ê atu, i te parau o te ìhi rapaau i te tino o te taata, te ìhi tere na te moana e te vai atu ra ā.
3Ta vāhi fifi, te haere atu ra teie fāito ìte e te māramarama i te morohiraa. Rave rahi o tatou tei faaroo i teie huru manaò : « ia vai noa tēnā rāau i roto i te ùtuāfare », « ua mate ò ia ma te horoà tutuu òre i to na ìte e te māramarama, i te mea aita ta na mau tamarii i fārii i te rave mai i te reira : aita atu ra ò ia i monohia. » « O na anaè tei ìte, ò na te Tahuà » E mau ìte tāhuna-māite-hia, aita rā te taata e tāpeà ra i te parau huna i taa maitaì i te auraa e te fā o te mea tā na e tāpeà ra.
4Aita atu e parau e tano maoti rā te maere rahi i mua i te faaòhiparaa haìhaì roa tei faataahia no te ìhi māìmiraa ia faaauhia i te i âanoraa o Porinetia farāni e te faufaa rahi ta na e mau nei. Eere ānei teie i te tahi faahiòra ê atu no teie peu i mātaunoa-hia, oia hoì, te tāhunaraa e aore ra te haapaeraa i te mau maìmiraa i te hiti no te teiaha o te tāpura òhipa e to na haamāuàraa ?
5Mai te mea ra e, i tā ù hiòraa, ua riro te tuatāpaparaa ia au i te hiòraa e te faanahoraara a te ìhi (ei haapotoraa noa) ei hiòpoàraa i te âfaroraa o te manaò, te tupuraa mau o te òhipa a nehenehe atu ai e haapāpū i te tahi arataìraa tei niuhi i niài te mau hipoàraa tuutuu òre e te tahi tāmatamataraa e rave rau. E raveà maoti hoì teie e māramarama ai tatou i te mau mea e hāati nei ia tatou.
6Faaruè aè ra tatou i te mau tiàturiraa i te mau pūai o te pō. Roaa atoà aè ra ia tatou i te faauta i to tatou mata hiòpoà i nià i te mau mea atoà o te Natura . Teie rā, ia roaa ia tatou te māramarama i te mau mea e hāati nei ia tatou, e ìmi tatou i te mau rāveà no te haapuroro i te reira na te tāātoà e no te tāātoà.
7I roto i teie nei puta, teie te mau pene ta ù e taiò, òia hoì « tuatāpapai te mau huru ìte atoà » « tuatāāpapa i te heeuru o te moana » « te mau ìte tumu » « te àroraa ».
8I roto i te ômuaraa o ta na nei puta, te haapāpū ra o Philippe Lacombe i te faufaa rahi o te ihi māìmi no te faahotu i te fenua.
9Ia ù nei rā, te haapāpū nei au i te faufaa o te haamāhieraa o te taata tātaì-tahi. Te hōê ìte tei òre i tutuuhia, e ìte faufaa òre ia. Eiaha roa atu te ìte ia vai noa i roto i te rima o te hoê noa pupu taata.
10E òre te hoê tōtaiete e nuu mai te mea e vai iho noa ò ia i to na nūnaa i roto i te poiri. Inaha eere tatou i te feiā tiai i te ìte, e feiā noa ra tei hinaaro ia māramarama e, na roto i te tutuu raa i taua ìte ra e nehenehe ai ia vetahi ê ia rave i ta ratou tuatāpaparaa.
11I roto i te tahi faahororaa rāau, eere te rē matamua te mea faufaa roa atu aè i te horoàraa rāau. E ìte teie puta no teie tau te tāmata ra i te pāhono i na uiraa tootoru : « No hea mai tatou ? O vai tatou ? E haere tatou i hea ? ».
***
12Enfant, je me souviens des mixtures à l’aspect étrange que l’on nous donnait à boire pour soigner ou prévenir des maladies, ou encore des bains parfumés aux senteurs de la montagne et des massages aux huiles de tiare.
13Enfant, je me souviens des différentes facettes de la lune, prédicatrice des pêches heureuses. Nos ancêtres polynésiens, comme bon nombre de peuples, ont développé des connaissances en matière de médecine, de navigation et dans bien d’autres domaines encore.
14Cependant, aujourd’hui, ces connaissances et leur compréhension sont menacées de disparition. Nous sommes nombreux à avoir entendu : « Cette recette reste dans la famille », « Il est mort sans avoir légué son savoir, ses enfants ne veulent pas reprendre le flambeau », « Il n’y a que lui qui sait, c’est lui le Tahuà ». Des savoirs gardés jalousement sans forcément que le détenteur lui-même n’en saisisse tous les aspects.
15On peut être étonné de constater que le secteur de la recherche occupe une si petite place au regard de l’étendue de la Polynésie française et de ses richesses. Est-ce une autre expression de cette habitude de ne rien dévoiler ou tout simplement un renoncement face à l’ampleur de la tâche et à son coût ?
16Il me semble que la démarche scientifique (de manière très schématique) consiste à vérifier des idées, des faits et à établir des conclusions sur la base d’observations et de tests en série, qui tiennent compte de multiples paramètres. En somme, il s’agit pour nous de comprendre ce qui nous entoure.
17Délestés des croyances en de quelconques forces occultes, nous portons aujourd’hui un regard plus rationnel sur les éléments de la nature. Mais à chaque nouvelle leçon, nous devons veiller à sa diffusion et à sa compréhension, pour et par tous.
18Dans le présent ouvrage, je lis des chapitres comme « Recenser des connaissances », « Connaître les milieux marins », « Comprendre les savoirs traditionnels », « Développer la lutte ».
19Philippe Lacombe dans son introduction met l’accent sur l’intérêt de la recherche pour le développement de notre pays. Quant à moi, je souhaiterais mettre l’accent sur le développement de l’individu. Un savoir qui ne se transmet pas est un savoir qui ne progresse pas. La connaissance ne doit pas être la chasse gardée d’une poignée. Une société qui maintient l’individu dans l’ignorance ne peut s’élever. Nous ne sommes pas les gardiens d’un savoir mais seulement ceux qui, à un moment, essayent de comprendre et doivent transmettre afin que d’autres poursuivent cette quête. Dans une course de relais, arriver le premier n’est pas plus important que le passage du témoin.
20Ce livre comme tout ouvrage de savoirs est le témoin d’une époque, un des témoins qui permettront à l’humanité de répondre au triptyque : « D’où venons-nous ? Que sommes-nous ? Où allons-nous ? »
Auteur
Représentant à l’Assemblée de la Polynésie française, président de la commission de l’Éducation et de la Recherche
Le texte seul est utilisable sous licence Licence OpenEdition Books. Les autres éléments (illustrations, fichiers annexes importés) sont « Tous droits réservés », sauf mention contraire.
Changement climatique
Quels défis pour le Sud ?
Serge Janicot, Catherine Aubertin, Martial Bernoux et al. (dir.)
2015
Climate change
What challenges for the South?
Serge Janicot, Catherine Aubertin, Martial Bernoux et al. (dir.)
2015
Hommes et natures. People and natures. Seres humanos y naturalezas
Elisabeth Motte-Florac, Yildiz Aumeeruddy-Thomas et Edmond Dounias
2012
50 ans de recherche pour le développement en Polynésie
Philippe Lacombe, Fabrice Charleux, Corinne Ollier et al. (dir.)
2013