• Contenu principal
  • Menu
OpenEdition Books
  • Accueil
  • Catalogue de 15363 livres
  • Éditeurs
  • Auteurs
  • Facebook
  • X
  • Partager
    • Facebook

    • X

    • Accueil
    • Catalogue de 15363 livres
    • Éditeurs
    • Auteurs
  • Ressources numériques en sciences humaines et sociales

    • OpenEdition
  • Nos plateformes

    • OpenEdition Books
    • OpenEdition Journals
    • Hypothèses
    • Calenda
  • Bibliothèques

    • OpenEdition Freemium
  • Suivez-nous

  • Newsletter
OpenEdition Search

Redirection vers OpenEdition Search.

À quel endroit ?
  • Presses de l’Ifpo
  • ›
  • Études arabes, médiévales et modernes
  • ›
  • مستعصياتٌ على الترجمة
  • ›
  • Pardonner (فرنسيّة)
  • Presses de l’Ifpo
  • Presses de l’Ifpo
    Presses de l’Ifpo
    Informations sur la couverture
    Table des matières
    Liens vers le livre
    Informations sur la couverture
    Table des matières
    Formats de lecture

    Plan

    Plan détaillé Texte intégral ١) هبةٌ ومغفرة ٢) المغفرة والنعمة: العموديّة اللاهوتيّة السياسيّة ٣) المغفرة: جهل أو فهم؟ Bibliographie Notes de bas de page Auteur

    مستعصياتٌ على الترجمة

    Ce livre est recensé par

    Précédent Suivant
    Table des matières

    Pardonner (فرنسيّة)

    غَفَرَ، أعفى

    باربارا كاسان

    Traduit par نجم بو فاضل

    p. 307-313

    Texte intégral Bibliographie Notes de bas de page Auteur

    Texte intégral

    باليونانيّة: συγγιγνώσχειν
                                                        باللاتينيّة: remittere, ignoscere                                                    
    بالألمانيّة: vergeben
    بالإنكليزيّة: to forgive
    بالإسبانيّة: perdonar

    1يتكوّن مصطلح المغفرة، في معظم اللغات الأوروبيّة، كما هي الحال في اللغة الفرنسيّة (par-donner)، من الفعل "donner" (وَهَبَ) مع البادئة التوكيديّة "par"، نسخًا عن المصطلح اللاتينيّ المتأخّر "per-donare"، وهذه حال الإنكليزيّة (to for-give) والألمانيّة (ver-geben) والإسبانيّة (per-donar). فالمغفرة، بوصفها إضافةً على الفعل "وَهَبَ"، تسمح بالإفلات من العقاب ومحاسبة الخطأ محاسبةً محكمةً. لكنّ بعيدًا عن هذه العلاقة بالعطاء، تعبّر العصور القديمة عن المغفرة في صلتها بالمعرفة: فالمصطلح اليونانيّ συγγιγνώσϰειν، "سوْغيغنوُسكىِين"، كما المصطلح اللاتينيّ "ignoscere"، يتركّب من فعلٍ يُفيدُ "تعلُّمَ المعرفة" (γιγνώσϰειν، "غيغنوُسكىِين"، "noscere"). ومع ذلك، يتضادّ المصطلحان: فاليونانيّ يقصد بالمغفرة معرفةً مُشاطَرَةً (البادئة "-sun"، وتعني مع)، في حين أن اللاتينيّ يتعلّق بسجلّ الجهل ورفض المعرفة (البادئة السالبة "-in"). تختلف الانتظارات الأخلاقيّة والسياسيّة المرتبطة بوضع كلّ مصطلحٍ اختلافًا جوهريًّا.

    ١) هبةٌ ومغفرة

    2ينشأ اللفظ الخاص بالمغفرة، في مختلف اللغات الأوروبيّة الحديثة، اللاتينيّة كما الجرمانيّة، من تغييرٍ في المصطلح اللاتينيّ المتأخّر "perdonare"، الوارد مرّة واحدة (في "خرافات إيسوب" للمؤلّف رومولُس، القرن السادس). فالفعل perdonare لا يتألّف مباشرةً من الفعل "أعطى" (dare)، بل يشتقّ، عبر الاسم "donum"، "هبة" مِنْ "وَهَبَ" ("تبرّع"، وبصورةٍ خاصّةٍ "أعفى، أَكسَبَ قضيّةً"). فالـ"pardon" (مغفرة)، كما تشير البادئة التوكيديّة، تتألّف من بنيةٍ تعبِّر عن إتمام هبةٍ أو عن فائضٍ فيها أو عن زيادةٍ عليها. إنّها استثناءٌ من محاسبة الدَين والعدالة، التي تناسب العقاب على الخطأ وفق توزيعٍ صارمٍ يصدر عن قانون الثأر بالمِثل.

    3ينطوي الفعل "وَهَبَ"، في ذاته، على خروجٍ عن المساواة والمبادلة: بحسب المعجم الفرنسيّ Petit Robert، يعني هذا الفعلُ "aban-donner" "تخلّى" عن شيءٍ لمصلحة أحدٍ "من دون الحصول على أيّ مقابل" (١٩٩٣). وعلى النحو عينه، يتضمّن نظام الهبة البدائيّ، الذي سلّط الضوءَ عليه مارسل موس، تداولًا بين "الهبة/الهبة المقابلة" يتجاوز التبادل التجاريّ: "تنطوي الأشياء التي يتمّ تبادلها في البوتلاتش على فضيلةٍ تُرغِم على تداول الهباتِ، على أن تُعطى وأن تُردّ1". فالسخاء الذي يقابل الهبة يطلق باستمرار العناءَ لدَينٍ جديدٍ يخلّد سيرورة "الإنفاق"، بحسب المبحث الذي قدّمه جورج باتاي.

    4إلّا أن هذا الفائض التكوينيّ الذي تنطوي عليه الهبةُ وانتظامُ عملها لا يماثلُ ذاك الذي تنطوي عليه المغفرة. فالمغفرة، بدلًا من أن تشرع في اندفاعةٍ لامتناهيةٍ، تمثّل توقّفًا، على غرار ما يقوم به الحكم القضائيّ تمامًا. فهي لا تكمن، كالمعاقبة، في إعادة التوازن إلى الحسابات، بل تكمن في أنّها ترتضي بتصفية حسابٍ وإن كان خاسرًا، وإن كان غيرَ مُحقٍّ. نحن نعفي عن خطأٍ (rimettere veniam)، كما يعفي صندوق النقد الدوليّ من دينٍ أو قاضي تنفيذ العقوبات من جزاءٍ، "تصفيةً لكلّ حساب". وهذا ما تشهد عليه صلاة الأبانا التي تُترجِمُ فيها العبارةُ "أغفر لنا خطايانا كما نحن نغفر لمن خطئ إلينا" مصطلحَ المحاسبة اللاتينيّ "dimitte nobis debita nostra" (debita، مدين)، الذي صيغ حرفيًّا عن اليونانيّة "أعفِ ديوننا، دعها تمضي" (ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν) (إنجيل متى ٦، ١٢-١٥).

    5يمكننا قول هذا ما لم يكن علينا أن نحسب أنّه بالمغفرة يتّسع، في المحصّلة، حساب الميزانيّة. تدخل في الحساب، في الواقع، عناصر جديدة خارجيّة في البداية: طلب المغفرة ("المغفرة؟ ولكن هل طلبوا منا يومًا المغفرة؟2")، والتوبة ("إذا خطئ إليك أخوك سبع مرّات في اليوم، ورجع إليك سبع مرّات قائلًا: أنا تائب، فاغفر له". إنجيل لوقا ١٧، ٣). جميع هذه البراهين على الإرادة الطيّبة، أو طيب الإرادة، تولّد، في الواقع، محاسبةً جديدة لا تقلّ دقّة عن غيرها: المحاسبة بين طلب المغفرة ومنحها، والتي نصنّفها في خانة المحاسبة "الابراهيميّة"، والتي يسري عملها وصولًا إلى السيناريوهات العامّة الكبرى المتعلّقة بالتوبة3.

    6أيّ معنى نعطي إذًا لكمال المغفرة، لفائضها التكوينيّ؟ ألا يزال في وسعنا القول إنّ المغفرة تُصحِّح حسابًا خطأً؟ نعم، ووفق ما لا يقلّ عن نمطين يتمثّل بهما الفائض. أوّلًا، لأنّ مغالاة الإنجيل التي توصي بأن يحبّ المرءُ أعداءه ويديرَ الخدّ الآخر تقدّم عرضًا "مطلقًا" أو "مجنونًا" عن المغفرة، يستبق الطلب دائمًا، ويبلغ ربّما بنيةً اندفاعيّةً شبيهةً ببنية البوتلاش الاندفاعيّة (وهو ما يستأهل، في أي حال، تفكيرًا). ولأن هناك، ثانيًا، كما يشدّد جاك دريدا، ما "لا يُغتَفَر" وما "لا يقبل التقادم": فالمغفرة لا تكون حقًّا مغفرةً - كمال الهبة - إلّا عندما تغفر ما لا يُغتفر، وتعفي عمّا لا يقبل التقادم (المحرقة، التي لم نعد نجرؤ على اتخاذها "مثلًا")؛ وحدها المغفرة المستحيلة تطابق حقًّا مفهومها ولا تخضع للمحاسبة.

    ٢) المغفرة والنعمة: العموديّة اللاهوتيّة السياسيّة

    7كي يوضِح بول ريكور تخالُفَ المغفرة عن أي نموذج من نماذج التبادل، تجاريًّا كان أم لم يكن، يختار التشديد على "التفاوت العموديّ بين قعر الخطأ وأوج المغفرة"4. هذا التفاوت العموديّ، الذي يكوّن، بالنسبة إليه، فرادة المغفرة الحقيقيّة، يحرص على إمكانيّة أن "تفكّ الفاعل عن فعلته": "قيمتك تفوق أفعالك" تقول هذه "الكلمة التحريريّة"5 ("ما رَبَطتُم [alligaveritis] في الأرض رُبِط [ligata] في السماء، وما حللتم [solveritis] في الأرض حُلَّ [soluta] في السماء" (إنجيل متّى ١٨، ٨)، ذلك أن الفعل "حلّ" [délier, dissoudre, absoudre] هو ترجمةٌ للمصطلح اليونانيّ λύειν، "لوْىِين").

    8هذا التصوّر القويّ هو، من دون أدنى شكّ، تصوّرٌ لاهوتيٌّ سياسيّ. فهناك مَن يغفر، في الأعلى، هو الذي يمتلك القدرة السامية على أن يبعث من جديد، أن يخلق مجدّدًا، وهناك المغفور له، في الأسفل، مَن زلّ وسقط (إذا كان مصطلح culpa [الخطيئة] مجهول الاشتقاق، فإنّ مصطلح "fallere" [أخطأ]، الذي يتحدّر منه مصطلحا "faux" و"faute" [الخطأ والمزيّف]، يُربَط بالمصطلح اليوناني σφάλλω، "سفالوُ" [أَسقطَ]، أو بالمصطلح الألماني القديم "fallon" [سقط]، فضلًا عن أن الفعل "peccare" [خطئ] يعني تعثّر، زلّت قدمه). فتصفية أيّ حسابٍ هي مغفرةٌ إنعاميّة. وحدها النعمة تستطيع، في الواقع، إقرار الحساب الخطأ. أوّلًا، نعمة الله الفعّالة، أيًّا يكن التتابع (إذا أتت خسارة الطهارة على يد آدم، حلّت "نعمة العماد" محلّها، ثمّ "نعمة التوبة" في حالة الخطيئة المميتة). ثمّ، على غرارها أو بتشريعٍ منها، رحمة الأمير (من اللاتينيّة "clemens" [انحناء خفيف]، التي لم تكن يومًا سوى تحويل النعمة الأولى إلى نعمة إنسانيّة. حنوّ النعمة هذا، الذي في بعض الأحيان لا يُحتَمَل، يُمارَس في جميع الأحوال في تفاوت علاقة ثنائيّة.

    ٣) المغفرة: جهل أو فهم؟

    9هذا التفاوت العموديّ يتطابق بالتمام مع مفهوم المغفرة الذي يستبين في اللاتينيّة الكلاسيكيّة. إلّا أنه لا يتلاءم مع المغفرة اليونانيّة.

    10إنّ الفعل "pardonner" (غَفَرَ) بالفرنسيّة هو "ignoscere" (جَهِلَ) باللغة اللاتينيّة، وهو الفعل الذي يُشتَقّ منه الاسم "venia" ("تساهُل، مراعاة، حظوة")، وهو يعني "أعفى، طلب المغفرة" ("veniam dare"، "petere")، والذي منه تتحدّر مقولتنا "الخطيئة العرضيّة" (véniel). يرى النحويّون اللاتينيّون في الفعل "ignoscere" (جَهِلَ) مركَّبًا من البادئة السالبة والفعل "noscere" (تمرَّسَ على المعرفة)، الذي يشتقّ من الماضي "novi" (عرف)، كما يُظهر مثلًا تفسيرُ الكلمة "ignoscere": "لا يعرف" (non-noscere)6. وهناك أيضًا الفعل "جهل" (ignorare) الذي يعني كذلك "لا يعرف، يجهل". ما يعني أن اللعبة تتمثّل بمركَّبٍ بين الجهل والإنكار والمغفرة، كما تُظهر مثلًا هذه العبارة عند سينيكا فيما خصّ صفعةً تلقّاها كاتون: "لم يَثُر ولم يثأر للإهانة كما أنه لم يصفح عنها (ne remisit quidem)، لكنه لم يُنكر الواقعة - فهناك كِبَرُ نفس يفوق فيها التجاهلُ المغفرةَ (majore animo non agnovit quam ignovisset)7". فمن المؤكّد، على أيّ حالٍ، أنّ نوع الجهل الذي تتعلّق به المغفرة اللاتينيّة يرتبط بالقرار السياديّ بعدم الحفظ في الذاكرة، بالنسيان، "بالعفو": والطرفة نفسها التي يرويها سينيكا في كتاب "الغضب" تنتهي بكلمات كاتون: "لا أتذكّر أنّهم صفعوني"8. هناك كِبَر نفسٍ، سموّ بصرٍ، في الحكيم الذي يغفر كما هي في السيّد، وهذا الحنوّ يتأسّس بالكامل على إنكارِ العِلم بالأمر.

    11أمّا المصطلح اليونانيّ συγγιγνώσϰειν، "سوْغيغنوُسكىِين"، فيُدخِلنا عالَمًا آخر: لا ترتبط المغفرة بالجهل وبالنسيان بقدر ما تتعلّق بمعرفةٍ مشاطَرة. فالفعلُ يعني حرفيًّا: "تعلُّمَ المعرفة مع"، ما يعني بصورةٍ عامّةٍ "مشاطرةَ معرفةٍ" (قد تكون خطأً9 أو سرَّ مؤامرة10)، كما يعني، بصورة إجماليّة، "إدراك أمرٍ"11، وذلك عندما تكون مشاطرة المعرفة مع الذات. ومن هذا المنطلق يفيد "موافقةَ الرأي، القبول" (أثناء صفقةٍ أو معاهدة)، ويفيد "اعترافًا، إقرارًا" (هذا ما تقوله انتيغون سوفوكلِس: "أعترف بخطئي لِمَا قاسيت12" أو "وسط عذابي، أعترف أنّني كنت مجرمةً13")؛ ويعني هذا الفعلُ، في النهاية، "الشعور بالتودّد والتعاطف مع الآخر"، "المغفرة": وهو المعنى الأكثر رواجًا عند مؤلّفي المأساة14، وعند أفلاطون أيضًا ("ستعذرون أفعالي...15"). فالاسم συγγνώμη، "سوْغنوُمىِ"، يأخذ دائمًا معنى "المغفرة" و"التسامح". فاليونانيّ يغفر انطلاقًا من الفهم بالمعيّة، أي بالدخول في منطق الآخر، بوساطة الفعل العقليّ وليس من خلال الشفقة.

    12وعلى هذا النحو، أُبطلت السمة الجوهريّة التي اتصفت بها المغفرة الحديثة، كما أُبطلت سمة الجهل اللاتينيّ: لا تنطوي المعيّة على تفاوتٍ عموديّ، بل تندرج لعبة المغفرة/الفهم في أفقيّة "المعيّة"، التي لا تتعلّق باللاهوتيّ السياسيّ، بل بالسياسيّ وحده. فالعلاقة لم تعد ثنائيّةً، بل جمعيّةً، تنطوي على "نحن"، على مدينةٍ أيضًا، تعيد المغفرةُ تحديدَه. لا يُحسَب الخطأ على أنّه سقوطٌ، بل يُنظر إليه بوصفه "إخفاقًا"، ἁμαρτία، "امارتيا"، ἁμάρτημα، "امارتيِما" (مِن الفعل ἁμαρτάνειν، "امارتانىِين"، "أضاع الهدف"، ما يعني ارتكب خطأً كما يعني اقترف ذَنْبًا). يبيّن أرسطو ذلك في التحديد الذي يعطيه للفضيلة بوصفها اعتداليّة: "هناك أساليب عديدة للإخفاق [...] ولكن ليس هناك سوى أسلوبٍ واحدٍ للاستقامة [...] يسهل على المرء أن يضلّ المرمى، إنما يصعب عليه إصابته16".

    13نحن هنا إذًا أمام أنموذجين متغايرين يُعَبَّر عنهما بوضوح في هذه الكلمات: إعفاءٌ تجاه سقوط، يرتضي بإنكار أنّه يعرف، ويعمد إلى تصفية حساب خطأٍ لينطلق من الصفر مجدّدًا؛ أو مشاطرةٌ فكريّةٌ تُعيد تحديد فضاء "المعيّة".

    Bibliographie

    Des DOI sont automatiquement ajoutés aux références bibliographiques par Bilbo, l’outil d’annotation bibliographique d’OpenEdition. Ces références bibliographiques peuvent être téléchargées dans les formats APA, Chicago et MLA.

    Format

    • APA
    • Chicago
    • MLA
    Arendt, H., Canovan, M., & Allen, D. (2018). The Human Condition (1–). University of Chicago Press. https://0-doi-org.catalogue.libraries.london.ac.uk/10.7208/chicago/9780226586748.001.0001
    Bataille, G. (2013). La part maudite. In EcoRev’: Vol. N° 40 (Issue 1, pp. 7-12). CAIRN. https://0-doi-org.catalogue.libraries.london.ac.uk/10.3917/ecorev.040.0007
    Mauss, M. (2013). Sociologie et anthropologie (1–). Presses Universitaires de France. https://0-doi-org.catalogue.libraries.london.ac.uk/10.3917/puf.maus.2013.01
    Arendt, Hannah, Margaret Canovan, and Danielle Allen. “The Human Condition”. []. University of Chicago Press, 2018. https://0-doi-org.catalogue.libraries.london.ac.uk/10.7208/chicago/9780226586748.001.0001.
    Bataille, Georges. “La Part Maudite”. EcoRev’. CAIRN, March 8, 2013. https://0-doi-org.catalogue.libraries.london.ac.uk/10.3917/ecorev.040.0007.
    Mauss, Marcel. “Sociologie Et Anthropologie”. []. Presses Universitaires de France, 2013. https://0-doi-org.catalogue.libraries.london.ac.uk/10.3917/puf.maus.2013.01.
    Arendt, Hannah, et al. The Human Condition. [], University of Chicago Press, 2018. Crossref, https://0-doi-org.catalogue.libraries.london.ac.uk/10.7208/chicago/9780226586748.001.0001.
    Bataille, Georges. “La Part Maudite”. EcoRev’, vol. N° 40, no. 1, CAIRN, 8 Mar. 2013, pp. 7-12. Crossref, https://0-doi-org.catalogue.libraries.london.ac.uk/10.3917/ecorev.040.0007.
    Mauss, Marcel. Sociologie Et Anthropologie. [], Presses Universitaires de France, 2013. Crossref, https://0-doi-org.catalogue.libraries.london.ac.uk/10.3917/puf.maus.2013.01.

    Cette bibliographie a été enrichie de toutes les références bibliographiques automatiquement générées par Bilbo en utilisant Crossref.

    Arendt Hannah, The Human Condition, 1958.

    10.7208/chicago/9780226586748.001.0001 :

    Bataille Georges, La part maudite. Essai d’économie générale, Minuit, 1949, rééd. 1967.

    10.3917/ecorev.040.0007 :

    Derrida Jacques, « Le siècle et le pardon », entretien avec Michel Wieviorka, Le Monde des débats, déc. 1999, repris in Foi et Savoir, suivi de Le Siècle et le Pardon, Seuil, « Points Essais », 2000, p. 101-133.

    Ernout Alfred et Meillet Antoine, Dictionnaire étymologique de la langue latine. Histoire des mots [1932], 4e éd. augm. J. André, Klincksieck, 1994.

    Jankélévitch Vladimir, L’Imprescriptible, Seuil, 1986.

    Lacoste Jean-Yves, « Pardon », in M. Canto-Sperber (dir.), Dictionnaire d’éthique et de philosophie morale, PUF, 1996, p. 1069-1075.

    LSJ : Liddell Henry G., Scott Robert et Jones Henry S., A Greek-English Lexicon, 9e éd., Oxford, Clarendon Press, 1925-1940 ; A Supplement, éd. E.A. Berber, 1968.

    Mauss Marcel, Sociologie et Anthropologie [1950], PUF, 8e éd., 1990.

    10.3917/puf.maus.2013.01 :

    Le Petit Robert, dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française, nouv. éd. du Petit Robert de Paul Robert, éd. J. Rey-Debove et A. Rey, Le Robert, 2002.

    Ricœur Paul, La mémoire, l’histoire, l’oubli, Seuil, 2000.

    Notes de bas de page

    1 Marcel Mauss, « Essai sur le don », 1923-1924, in Sociologie et Anthropologie, 1990, p. 214.

    2 Vladimir Jankélévitch, L’Imprescriptible, p. 50.

    3 Paul Ricœur, La mémoire, l’histoire, l’oubli, p. 607.

    4 Paul Ricœur, La mémoire, l’histoire, l’oubli, p. 594.

    5 Paul Ricœur, La mémoire, l’histoire, l’oubli, p. 637, 642.

    6 Loewe, Prodromus, 409, cité par Ernout-Meillet.

    7 Sénèque, La constance du sage, 14, 3. C’est un jeu sur les deux composés ad-nosco, " reconnaître, admettre ", et ignosco.

    8 De Ira, 2, 32, 2.

    9 Thucydide, Histoire de la guerre du Péloponnèse, 8, 24, 6.

    10 Appien, Guerres civiles, 2, 6.

    11 Lysias, Discours, 9, 11.

    12 Antigone, v. 926, trad. Fr. J. Bollack et M. Bollack, Minuit, 1999.

    13 In Théâtre, trad. fr. R. Pignarre, Garnier frères, t. 1, 1958.

    14 Sophocle, Electre, 257 ; Euripide, Hélène, 1105 e.g.

    15 Platon, Le Banquet, 218b.

    16 Aristote, Éthique à Nicomaque, II, 6, 1106b 28-33.

    Auteurs

    باربارا كاسان

    (فرنسيّة) Pardonner de Barbara Cassin

    نجم بو فاضل (trad.)

    Précédent Suivant
    Table des matières

    Creative Commons - Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification 4.0 International - CC BY-NC-ND 4.0

    Le texte seul est utilisable sous licence Creative Commons - Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification 4.0 International - CC BY-NC-ND 4.0. Les autres éléments (illustrations, fichiers annexes importés) sont « Tous droits réservés », sauf mention contraire.

    Voir plus de livres
    Armées et combats en Syrie de 491/1098 à 569/1174

    Armées et combats en Syrie de 491/1098 à 569/1174

    Analyse comparée des chroniques médiévales latines et arabes

    Abbès Zouache

    2008

    La ville arabe, Alep, à l’époque ottomane

    La ville arabe, Alep, à l’époque ottomane

    (XVIe-XVIIIe siècles)

    André Raymond

    1998

    Les cadis d'Iraq et l'État Abbasside (132/750-334/945)

    Les cadis d'Iraq et l'État Abbasside (132/750-334/945)

    Mathieu Tillier

    2009

    Fondations pieuses en mouvement

    Fondations pieuses en mouvement

    De la transformation du statut de propriété des biens waqfs à Jérusalem (1858-1917)

    Musa Sroor

    2010

    La grande peste en Espagne musulmane au XIVe siècle

    La grande peste en Espagne musulmane au XIVe siècle

    Le récit d’un contemporain de la pandémie du XIVe siècle

    Aḥmad bin ‘Alī bin Muḥammad Ibn Ḫātima[Abū Ǧa‘far Ibn Ḫātima al-Anṣārī] Suzanne Gigandet (éd.)

    2010

    Les stratégies narratives dans la recension damascène de Sīrat al-Malik al-Ẓāhir Baybarṣ

    Les stratégies narratives dans la recension damascène de Sīrat al-Malik al-Ẓāhir Baybarṣ

    Francis Guinle

    2011

    La gent d’État dans la société ottomane damascène

    La gent d’État dans la société ottomane damascène

    Les ‘askar à la fin du xviie siècle

    Colette Establet et Jean-Paul Pascual

    2011

    Abd el-Kader, un spirituel dans la modernité

    Abd el-Kader, un spirituel dans la modernité

    Ahmed Bouyerdene, Éric Geoffroy et Setty G. Simon-Khedis (dir.)

    2012

    Le soufisme en Égypte et en Syrie

    Le soufisme en Égypte et en Syrie

    Sous les derniers mamelouks et les premiers ottomans. Orientations spirituelles et enjeux culturels

    Éric Geoffroy

    1996

    Les maîtres soufis et leurs disciples des IIIe-Ve siècles de l'hégire (IXe-XIe)

    Les maîtres soufis et leurs disciples des IIIe-Ve siècles de l'hégire (IXe-XIe)

    Enseignement, formation et transmission

    Geneviève Gobillot et Jean-Jacques Thibon (dir.)

    2012

    France, Syrie et Liban 1918-1946

    France, Syrie et Liban 1918-1946

    Les ambiguïtés et les dynamiques de la relation mandataire

    Nadine Méouchy (dir.)

    2002

    Études sur les villes du Proche-Orient XVIe-XIXe siècles

    Études sur les villes du Proche-Orient XVIe-XIXe siècles

    Hommage à André Raymond

    Brigitte Marino (dir.)

    2001

    Voir plus de livres
    1 / 12
    Armées et combats en Syrie de 491/1098 à 569/1174

    Armées et combats en Syrie de 491/1098 à 569/1174

    Analyse comparée des chroniques médiévales latines et arabes

    Abbès Zouache

    2008

    La ville arabe, Alep, à l’époque ottomane

    La ville arabe, Alep, à l’époque ottomane

    (XVIe-XVIIIe siècles)

    André Raymond

    1998

    Les cadis d'Iraq et l'État Abbasside (132/750-334/945)

    Les cadis d'Iraq et l'État Abbasside (132/750-334/945)

    Mathieu Tillier

    2009

    Fondations pieuses en mouvement

    Fondations pieuses en mouvement

    De la transformation du statut de propriété des biens waqfs à Jérusalem (1858-1917)

    Musa Sroor

    2010

    La grande peste en Espagne musulmane au XIVe siècle

    La grande peste en Espagne musulmane au XIVe siècle

    Le récit d’un contemporain de la pandémie du XIVe siècle

    Aḥmad bin ‘Alī bin Muḥammad Ibn Ḫātima[Abū Ǧa‘far Ibn Ḫātima al-Anṣārī] Suzanne Gigandet (éd.)

    2010

    Les stratégies narratives dans la recension damascène de Sīrat al-Malik al-Ẓāhir Baybarṣ

    Les stratégies narratives dans la recension damascène de Sīrat al-Malik al-Ẓāhir Baybarṣ

    Francis Guinle

    2011

    La gent d’État dans la société ottomane damascène

    La gent d’État dans la société ottomane damascène

    Les ‘askar à la fin du xviie siècle

    Colette Establet et Jean-Paul Pascual

    2011

    Abd el-Kader, un spirituel dans la modernité

    Abd el-Kader, un spirituel dans la modernité

    Ahmed Bouyerdene, Éric Geoffroy et Setty G. Simon-Khedis (dir.)

    2012

    Le soufisme en Égypte et en Syrie

    Le soufisme en Égypte et en Syrie

    Sous les derniers mamelouks et les premiers ottomans. Orientations spirituelles et enjeux culturels

    Éric Geoffroy

    1996

    Les maîtres soufis et leurs disciples des IIIe-Ve siècles de l'hégire (IXe-XIe)

    Les maîtres soufis et leurs disciples des IIIe-Ve siècles de l'hégire (IXe-XIe)

    Enseignement, formation et transmission

    Geneviève Gobillot et Jean-Jacques Thibon (dir.)

    2012

    France, Syrie et Liban 1918-1946

    France, Syrie et Liban 1918-1946

    Les ambiguïtés et les dynamiques de la relation mandataire

    Nadine Méouchy (dir.)

    2002

    Études sur les villes du Proche-Orient XVIe-XIXe siècles

    Études sur les villes du Proche-Orient XVIe-XIXe siècles

    Hommage à André Raymond

    Brigitte Marino (dir.)

    2001

    Voir plus de chapitres

    Vergüenza (إسبانيّة)

    عار، حيَاء

    باربارا كاسان, فانسيان ديسبري et ماركو ماتيوس دياز جان جبّور (trad.)

    Amitié ،Amour ،Aimer (فرنسيّة)

    أحَبَّ، عَشِقَ، حبّ، محبّة، عشق، صداقة

    كلارا أوفراي-أساياس, شارل بالادييه, فيليب بوتغين et al. محمد مطر (trad.)

    Plaisir (فرنسيّة)

    لذّة، متعة

    شارل بالادييه, كلارا أوفرا‑أساياس, جان فرنسوا بالوديه et al. محمود حمادي (trad.)

    Voir plus de chapitres
    1 / 3

    Vergüenza (إسبانيّة)

    عار، حيَاء

    باربارا كاسان, فانسيان ديسبري et ماركو ماتيوس دياز جان جبّور (trad.)

    Amitié ،Amour ،Aimer (فرنسيّة)

    أحَبَّ، عَشِقَ، حبّ، محبّة، عشق، صداقة

    كلارا أوفراي-أساياس, شارل بالادييه, فيليب بوتغين et al. محمد مطر (trad.)

    Plaisir (فرنسيّة)

    لذّة، متعة

    شارل بالادييه, كلارا أوفرا‑أساياس, جان فرنسوا بالوديه et al. محمود حمادي (trad.)

    Accès ouvert

    Accès ouvert freemium

    ePub

    PDF

    PDF du chapitre

    Suggérer l’acquisition à votre bibliothèque

    Acheter

    Édition imprimée

    • mollat.com
    • i6doc.fr
    ePub / PDF

    1 Marcel Mauss, « Essai sur le don », 1923-1924, in Sociologie et Anthropologie, 1990, p. 214.

    2 Vladimir Jankélévitch, L’Imprescriptible, p. 50.

    3 Paul Ricœur, La mémoire, l’histoire, l’oubli, p. 607.

    4 Paul Ricœur, La mémoire, l’histoire, l’oubli, p. 594.

    5 Paul Ricœur, La mémoire, l’histoire, l’oubli, p. 637, 642.

    6 Loewe, Prodromus, 409, cité par Ernout-Meillet.

    7 Sénèque, La constance du sage, 14, 3. C’est un jeu sur les deux composés ad-nosco, " reconnaître, admettre ", et ignosco.

    8 De Ira, 2, 32, 2.

    9 Thucydide, Histoire de la guerre du Péloponnèse, 8, 24, 6.

    10 Appien, Guerres civiles, 2, 6.

    11 Lysias, Discours, 9, 11.

    12 Antigone, v. 926, trad. Fr. J. Bollack et M. Bollack, Minuit, 1999.

    13 In Théâtre, trad. fr. R. Pignarre, Garnier frères, t. 1, 1958.

    14 Sophocle, Electre, 257 ; Euripide, Hélène, 1105 e.g.

    15 Platon, Le Banquet, 218b.

    16 Aristote, Éthique à Nicomaque, II, 6, 1106b 28-33.

    مستعصياتٌ على الترجمة

    X Facebook Email

    مستعصياتٌ على الترجمة

    Ce livre est diffusé en accès ouvert freemium. L’accès à la lecture en ligne est disponible. L’accès aux versions PDF et ePub est réservé aux bibliothèques l’ayant acquis. Vous pouvez vous connecter à votre bibliothèque à l’adresse suivante : https://0-freemium-openedition-org.catalogue.libraries.london.ac.uk/oebooks

    Acheter ce livre aux formats PDF et ePub

    Si vous avez des questions, vous pouvez nous écrire à access[at]openedition.org

    مستعصياتٌ على الترجمة

    Vérifiez si votre bibliothèque a déjà acquis ce livre : authentifiez-vous à OpenEdition Freemium for Books.

    Vous pouvez suggérer à votre bibliothèque d’acquérir un ou plusieurs livres publiés sur OpenEdition Books. N’hésitez pas à lui indiquer nos coordonnées : access[at]openedition.org

    Vous pouvez également nous indiquer, à l’aide du formulaire suivant, les coordonnées de votre bibliothèque afin que nous la contactions pour lui suggérer l’achat de ce livre. Les champs suivis de (*) sont obligatoires.

    Veuillez, s’il vous plaît, remplir tous les champs.

    La syntaxe de l’email est incorrecte.

    Référence numérique du chapitre

    Format

    كاسان ب. (2023). Pardonner (فرنسيّة) (فاضل ن. ب., trad.). In شحيّد ن. & دفو ج. (éds.), مستعصياتٌ على الترجمة (1‑). Presses de l’Ifpo. https://0-doi-org.catalogue.libraries.london.ac.uk/10.4000/books.ifpo.22068
    كاسان باربارا. « Pardonner (فرنسيّة) ». In مستعصياتٌ على الترجمة, édité par شحيّد نبراس et دفو جيّوم, traduit par فاضل نجم بو. Beyrouth: Presses de l’Ifpo, 2023. https://0-doi-org.catalogue.libraries.london.ac.uk/10.4000/books.ifpo.22068.
    كاسان باربارا. « Pardonner (فرنسيّة) ». مستعصياتٌ على الترجمة, édité par شحيّد نبراس et دفو جيّوم, traduit par فاضل نجم بو, Presses de l’Ifpo, 2023, https://0-doi-org.catalogue.libraries.london.ac.uk/10.4000/books.ifpo.22068.

    Référence numérique du livre

    Format

    شحيّد ن., & دفو ج. (éds.). (2023). مستعصياتٌ على الترجمة (بو فاضل ن., جبّور ج., حاجي ج., حمادي م., ذبيان ر., الزين ب., سعادة إ., سليمان دفو س., عازار ت., مطر س., مطر م., معلوف ج., شحيّد ن., & دفو ج., trad.; 1‑). Presses de l’Ifpo. https://0-doi-org.catalogue.libraries.london.ac.uk/10.4000/books.ifpo.21472
    شحيّد نبراس, et دفو جيّوم, éd. مستعصياتٌ على الترجمة. Traduit par بو فاضل نجم, جبّور جان, حاجي جولان, حمادي محمود, ذبيان رلى, الزين باسل, سعادة إيليان, et al. Beyrouth: Presses de l’Ifpo, 2023. https://0-doi-org.catalogue.libraries.london.ac.uk/10.4000/books.ifpo.21472.
    شحيّد نبراس, et دفو جيّوم, éditeurs. مستعصياتٌ على الترجمة. Traduit par بو فاضل نجم et al., Presses de l’Ifpo, 2023, https://0-doi-org.catalogue.libraries.london.ac.uk/10.4000/books.ifpo.21472.
    Compatible avec Zotero Zotero

    1 / 3

    Presses de l’Ifpo

    Presses de l’Ifpo

    • Plan du site
    • Se connecter

    Suivez-nous

    • Flux RSS

    URL : http://www.ifporient.org/node/64

    Email : contact@ifporient.org

    Adresse :

    Espace des lettres

    Rue de Damas

    BP 11-1424

    Beyrouth

    Liban

    OpenEdition
    • Candidater à OpenEdition Books
    • Connaître le programme OpenEdition Freemium
    • Commander des livres
    • S’abonner à la lettre d’OpenEdition
    • CGU d’OpenEdition Books
    • Accessibilité : partiellement conforme
    • Données personnelles
    • Gestion des cookies
    • Système de signalement