Capítulo 6. Cuaderno de palabras onas
Isabel Gama, O’kienster, niños y sor Rosa Gutiérrez
p. 223-256
Texte intégral
6. 1. Ubicación actual
1Archivo Histórico Salesiano (Sac. Manuel Molina, caja nº 82, microfotografías y negativos digitalizados), Ciudad Autónoma de Buenos Aires.
2El padre salesiano Manuel Molina indica haber hallado el documento a fines de 1966 en un archivo italiano. La copia a la que accedimos presenta en su primera foja el sello de la Biblioteca Istituto Salesiano Valsalice por lo que se presume que podría estar allí resguardado, aunque las búsquedas del original realizadas han resultado infructuosas.
6. 2. Contexto de producción
3Sor Rosa Gutiérrez (nacimiento: Santiago de Chile, 1861- fallecimiento: Punta Arenas, 1943) formó parte del Instituto de las Hijas de María Auxiliadora. La por entonces rama femenina de los salesianos de Don Bosco se estableció en abril de 1895 en la Misión de la Candelaria en Río Grande en Tierra del Fuego, donde se recluía principalmente a la población ona. En ese primer grupo de hermanas misioneras, bajo la autoridad de don Fagnano y sor Vallese, se encontraba sor Rosa, quien permaneció en esa misión durante nueve años con su actividad centrada en el cuidado y educación de las niñas.
4La necesidad comunicativa hizo que las hermanas comenzaran a prestar atención al idioma ona, tarea en la que se destacó sor Rosa. Aunque no identifica quiénes fueron las coproductoras del vocabulario, algunos datos de las «Memorias de Beauvoir» permiten presumir, en primer lugar, la significativa contribución de Isabel Gama. Beauvoir detalla que Isabel, cuyo nombre ona no se proporciona, tenía alrededor de treinta años, era pareja de un gendarme de San Sebastián y madre de un niño de seis meses. También la identifica como la primera mujer intérprete que colaboró con las hermanas (Beauvoir, 1898, ii Parte, p. 55). En este mismo texto también se menciona a otra mediadora: O’kienster/María Luisa [Bosco], «que ellas [las hermanas] trajeron de Punta Arenas».
5Según el relevamiento realizado por Bascopé Julio (ver capítulo 4), también se da cuenta de varias otras niñas y mujeres que en ese entonces se encuentran recluidas en la misión y podrían haber participado en el registro de sor Rosa: las niñas Koipar/María Patrocinio; Chaa/María Angela Bosco; Kooc’n/María Cecilia Gracia; y las mujeres Taalchek/María Barbarita; Alitol ó Noutl/María Ana; Kuelgueta/Carmen Delfrío y Amstuntaa/María Teresa.
6. 3. Descripción de la fuente
6El vocabulario original se transcribió en un cuaderno rayado de factura italiana. Su formato prolijo denota una versión final, probablemente producto de anteriores borradores y anotaciones fragmentarias. Consta de una portada en la que se señala el título: Cuaderno de palabras onas, se identifica a la recopiladora y, en caligrafía del salesiano Antonio Tonelli, se expone en italiano la situación de recolección «de boca de los Indios, especialmente los niños, de la Misión de la Candelaria, circa 1897».
7A continuación, las 33 fojas contienen, además de los datos registrados por la religiosa, una serie de intervenciones presuntamente realizadas por Tonelli sobre el original. Estas consisten en tachados, adecuaciones grafémicas, segmentaciones y aclaraciones de traducción. En esta transcripción señalamos las inclusiones en cursiva en la tercera columna y los tachados en las notas al pie.
8Al momento de ubicar la fuente también obtuvimos un conjunto de fotocopias de dos carillas por página en las que el vocabulario anotado por sor Rosa se encontraba confundido con los de Zenone y Griffa, y solo podían discriminarse por las diferencias caligráficas. En la misma caja correspondiente a Zenone se encontraban las microfotografías numeradas al dorso. Tiempo después, en la caja Molina localizamos los rollos de fotografías originales que se lograron digitalizar para un mejor trabajo con las fuentes y permitieron terminar de ordenar el sentido de los tres vocabularios.
9El vocabulario inédito que aquí presentamos comparte con otros registros producidos contemporáneamente en la misión de la Candelaria el patrón de ordenamiento alfabético, instrumentalidad habitual en los registros misioneros y usual además en la época en la Argentina. Esta clave alfabética para el ordenamiento se omite en las dos primeras páginas y la última, en las que se listan expresiones con afinidad de sentido o funcionales al diálogo. Por otro lado, se evidencia una similitud formal en las entradas –de español a lengua ona– y también de categorías gramaticales y campos semánticos respecto del vocabulario publicado por Beauvoir (1901). Esta semejanza conduce a sostener que es más que probable que ambos se basaran en un modelo de registro preformateado de tipo alfabético, que permitía dar orden a las anotaciones realizadas en el marco de sus intensas actividades educativas, religiosas, laborales y para la reproducción de la vida cotidiana. Por otro lado, observamos la presencia de otra caligrafía distinta (presumiblemente de Beauvoir) en el segmento final de la foja 33 del vocabulario analizado, donde se enuncian las iniciales «a P.B.» y se manifiestan cuatro expresiones, primero en ona y luego en español. Dos de ellas –«cheskau: cama» y «vadear el río: haukenchen»– son recogidas en el Pequeño diccionario (1901, pp. 13 y 28), lo que entendemos constituye una primera prueba de la circulación silenciosa de los materiales de sor Rosa más allá de los límites de los espacios femeninos de la congregación.
10La difusión del vocabulario que aquí editamos fue muy limitada. La primera mención a su existencia se verifica en la Grammatica e glossario della lingua degli ona-selknám della Terra del Fuoco (Tonelli, 1926). Se indica allí su título en italiano –Quaderno de palabras onas–, y su resguardo como uno de los «diversos glosarios manuscritos poseídos por el Museo etnográfico de las Misiones salesianas de Valsalice junto a Turín» (Tonelli, 1926, p. 10). También se reproducen, como señala Viegas Barros (2015, p. 20), seis expresiones con alusión a la recopiladora junto a las abreviaturas «gut.» y «gutt.». Además puede notarse en tres casos la indicación de que constituyen expresiones dialectales propias del norte, o sea, corresponden al dialecto kojuka (Tonelli, 1926, pp. 88- 90 y p. 115).
11Posteriormente, la historiografía salesiana, sin dar mayores precisiones, evaluó que esta recopilación presentaba interpretaciones fonéticas más claras y locuciones propias del lenguaje femenino (Belza, 1977, iii, p. 266; Secco, 1994, p. 215). Nos ha sido posible ahora constatar estas afirmaciones, en tanto el vocabulario contiene una colección de sustantivos y adjetivos que portan género femenino en contraposición con los referentes masculinos observables en los demás instrumentos de colecta salesianos, como por ejemplo las formas sufijadas colióte ‘cristiana’, vaquiénen ‘gritona’, liquelle’n ‘mentirosa’, chevele’ ‘flaca’. Además, se realiza el registro de vocabulario de actividades domésticas y laborales asignadas en la misión a las mujeres, entre estas últimas en especial yojcomquién ‘hilar’ y olión ‘coser’, así como lleveye ‘rezar’.
12En cuanto al plano fonético, la transcripción de la hermana fue intuitiva y se basó en el recurso que disponía: el alfabeto del español, sin diacríticos adicionales salvo tildes. Esto le quita rigurosidad, pero lo torna de más sencillo acceso para hispanohablantes. Por otro lado, aun cuando es más extenso que los vocabularios presentados en los capítulos 4 y 5, se diferencia de estos por no contar con ningún tipo de observaciones metalingüísticas de la recopiladora ni presenta tampoco gentilicios ni descripciones de industrias de la población ona.
13Para finalizar, destacamos que el interés lingüístico desarrollado por sor Rosa prácticamente no tuvo continuidad en las hermanas que la acompañaban o la sucedieron, y como recopilación realizada por una mujer constituye un caso inédito en el ámbito de documentación de otras lenguas fuegopatagónicas y pampeanas.
Cuaderno de palabras onas
[Portada]
La suora Rosa Gutierrez, che fece questa raccolta, era di nazionalità cilena: ciò è necezario sapere per interpretarea i b e gli f che si trovano solo in raccolta- Anche ll spiega sino y (pronunzia [ilegible]). |
a. Tachado ilegible. |
|
|
[f. 1]
Nombre | Ela |
Uno | Sos |
Dos | Suque |
Tres | Sauquen |
Cuatro | Conisuque |
Cinco | Consauqueb |
Seis | Quisquemarrainc |
Siete | Cheivén |
Muchos | Cáren |
Yo | Yosiqued |
Tu | Masiquee |
Aquella | Pemotef |
Nosotras | Llícuag |
Aquellas | Pemoteveteh |
Esta | Onái |
Esa | Pema’ |
Aquella | Pemote |
Estas | Pená |
Aquellas | Pemotevetej |
Mío | Yáquecarsiquek |
Tuyo | Maquecárl |
Suyo | Maquevársonm |
Suyo (plural) | Macacarpenán |
Qué es? | Conéscalo |
a. Tachado en trazo más claro con otra caligrafía. En todos los casos en que se indica en nota «con otra caligrafía» se hipotetiza que esta corresponde a Tonelli. b. Tachado con otra caligrafía. c. Agregado a continuación: kiske-marr-ain, con otra caligrafía. d. Agregado a continuación: y'úsik [ilegible], con otra caligrafía. e. Agregado a continuación: mu-sik id., con otra caligrafía. f. Agregado a continuación: vete [ilegible] vete, con otra caligrafía. g. Tachado: Ll inicial, con otra caligrafía. h. Vete está recuadrado con otra caligrafía y unido por una flecha a Pemote dos líneas más arriba. Agregado a continuación: [ilegible] vete, con otra caligrafía. i. Agregado a continuación: ainá, con otra caligrafía. j. Vete está recuadrado en lápiz con otra caligrafía y unido por una flecha a Pemote dos líneas más arriba. k. Agregado a continuación: yake-kar-sike, con otra caligrafía. l. Agregado a continuación: make-kar, con otra caligrafía. m. Palabra tachada, con otra caligrafía agregado a continuación: on: cosa? n. Palabra tachada, con otra caligrafía agregado a continuación: ? o. Tachado: L final con otra caligrafía. |
[f. 2]
Cuál es? | Quisán |
De quién es? | Quenescár? |
Alguna | Anermar |
Nadie | Risone |
Nada | Rete |
Ninguno | Pisone |
Otro | Queenré |
Demás | Macachjem |
Hoy | Canái |
Mañana | Norasique |
Ayer | Sausquenanaim |
A | |
Abajo | Nemsóicoa |
Abanicar | Sienemoneb |
Abofetear | Viéquecor |
Abotonar | Meeoje |
Abrigar | Avesténe |
Abrir | Cacié |
Acá | Veneconvénte |
Acabar | Queséble |
Acariciar | Bellecochéc |
Acercar | Vivequepe’d |
Acompañar | Yaveveeconentée |
a. Agregado a continuación: imperativo, con otra caligrafía. b. Mone recuadrado con otra caligrafía. Agregado a continuación: monen ‘comendare’. c. Agregado a continuación: vejek-očé(n), con otra caligrafía. d. Agregado a continuación: vejek: del Nord viek: del Sud, con otra caligrafía. e. Agregado a continuación: = cum - Dei verbi composti latini | ja: io-me, con otra caligrafía. |
[f. 3]
Acordar | Jaquellache |
Acostar | Jan |
Acusar | Querecoa |
Achicoria | Oita’ |
Adelante | Corquevene’ |
Adentro | Ounipé |
Adónde? | Quisánte |
Adornar | Verequemie’lb |
Afán | Cueljemé |
Aflaquecerse | Veriquellimje |
Afligido | Tolchaljec |
Afuera | Arnicovení |
Agacharse | Orreuqueve’ |
Agarrar | Síd |
Agua | Chouque’ne |
Aguardar | Peicóf |
Aguja | Mo |
Ahí | Merém |
Ahora | Canáy |
Ayre | Charji |
Ala | Quellen |
Alabar | Cooche’. |
Alcanzar | Vivej |
Alejar | Vaonechéng |
a. Palabra subrayada con otra caligrafía. Agregado a continuación: imperativo. b. Agregado a continuación: verrek-emiel se stufo ornare, con otra caligrafía. c. Agregado a continuación: tol-čalχen, con otra caligrafía. d. Agregado a continuación: šen, con otra caligrafía. e. Agregado a continuación: !!!! Forse frase: acqua prendi p. es., con otra caligrafía. f. Agregado a continuación: imperativo aspetta! abbi pazienza, con otra caligrafía. g. Subrayado con otra caligrafía. |
[f. 4]
Algo | Carpe’ |
Alistar | Carmie’l |
Alma | Carcarme’n |
Almohada | Caome’ |
Alrededor | Sémjen |
Alto | Enqueca’ |
Alumbrar | Carmillór |
Allá | Aimóte |
Amarillo | Queoóle |
Amarrar | Aticóa |
Amontonar | Casiter |
Andar | Chéuconteb |
Anoche | Jauque |
Antes | Laf |
Añadir | Viecosímay |
Apaciguar | Chanaíco. |
Apagar | Soijen |
Apartar | Cochiquepén |
Apedrear | Quiqueineollicue |
Aplastar | Cajsén |
Aprender | Craquejen |
Apretar | Viváte |
Aquí | Naim |
Arder | Bonquie’n |
a. Agregado a continuación: atten atte-ko imperativo, con otra caligrafía. b. Agregado a continuación: imperativo, con otra caligrafía. |
[f. 5]
Arena | Cosín. |
Arrancar | Chené |
Arrastrar | Arnichiché |
Arreglar | Carmiél |
Arriba | Enqueca’ |
Arrodillar | Cachaáy |
Atar | ‘Atti |
Ave | Chachi |
Avisar | Querecoa |
Ayudar | Cuacarmie’lcob |
B | |
Bajar | Nemsé |
Bajo | Nemsquejé |
Balde | ‘Aguen |
Ballena | ‘Oche |
Banca | Nim |
Bandera | Olimtán |
Bañar | Cochén |
Barrer | Caramiél |
Barro. | Táa |
Barullo | Yose’n |
Bastante | Caupa’ |
Beber | Chíte |
a. Agregado a continuación: imperat. kere-kó, con otra caligrafía. b. Agregado a continuación: imperat. kua-kar-miel-ko, con otra caligrafía. |
[f. 6]
Blanco | Soólena |
Blando | Cáten |
Boca | Cásquen |
Bofetón | Becósib |
Bolsa | Sor |
Bolsillo | ‘Asen |
Borrar | Carraille’n |
Bostezar | Cháserec |
Botella | ‘Ever |
Botón | Sismechd |
Brasa | Car |
Brazo | Abree |
Breve | Beriquemie’l |
Brillar | Ajpe’l |
Bueno | Caupa’f |
Bulto | Or |
Bulla | Challer |
Buque | Cábig |
Buscar | Carvaineh |
C | |
Cabecera | Com |
Cabellera | Alólichei |
Cabello | Al |
Cabeza | Aletá |
a. Agregado a continuación: a Sud. k-sol, con otra caligrafía. b. Agregado a continuación: (non percuotere?), con otra caligrafía. c. Agregado a continuación: časer D. Griffa časen, con otra caligrafía. d. Tachado. E final, con otra caligrafía. e. Agregado a continuación: avre, con otra caligrafía. f. Agregado a continuación: «bueno!» nel senso «sta bene», con otra caligrafía. g. Agregado a continuación: kave:'capanna' vedi 'casa', con otra caligrafía. h. Agregado a continuación: karvainešχ, con otra caligrafía. i. Agregado a continuación: capelli -belli, con otra caligrafía. |
[f. 7]
Cadáver | Chésquien |
Caer | Quetien |
Caldo | Cola |
Calentar | Cloje |
Caliente | Tójen |
Calma | Cochején |
Calmar | Aillejeyén |
Calor | Moón |
Callar | Cóchje |
Calle | Quisquén |
Cama | Nen |
Cambiar | ‘Eque |
Caminar | Chen |
bCamino | Bajec |
Campana | Tócobd |
Campo | Arvén |
Canasta | Táyo |
Candelero | Quischejee |
Cansado | Quemé |
Cantar | Llebiénf |
Caprichosa | Lletén |
Cara | Cos |
Carbón | Car |
Cargado | Carjáí |
a. Agregado a continuación: brodo., con otra caligrafía. b. Agregado a continuación: !, con otra caligrafía. c. Agregado a continuación: waχ - waχe, con otra caligrafía. d. Agregado a continuación: tókon, con otra caligrafía. e. Agregado a continuación: ksčeχe, con otra caligrafía. f. Agregado a continuación: yevién, con otra caligrafía. |
[f. 8]
Cargar | Viore’ |
Caricia | Vicoche’ |
Carne | Yéper |
Carrera | Oque’ |
Carreta | Alitaména |
Casa | Cábeb |
Casi | Abquevié |
Castigar | Viecánc |
Castigo | Viequeamquéven |
Catecismo. | Alleme’n |
Cavar | Lauquesíblen |
Ceja | Chéje |
Ceniza | ‘Apel |
Ceñir | Baté |
Cerca | Amáneque |
Cerrar | ‘Oje |
Cerro | Chater |
Cielo | Sión |
Cuero | Llóvend |
Claro | Enquiér |
Clase | Aiorguén |
Cocer | eCarentojén |
Cocido | Lauquecio’l |
Codo | Téster |
a. Agregado a continuación: = alitam al Sud., con otra caligrafía. b. Agregado a continuación: kave!!! Quindi a Sud kavi, con otra caligrafía. c. Agregado a continuación: viek-kan, con otra caligrafía. d. Agregado a continuación: joven, con otra caligrafía. e. Tachado: Olión. |
[f. 9]
Cogote | Quejchén |
Colgar | Covej |
Colocar | Cabezvajpéna |
Colorado | Poote’n |
Colorar | Vericalantemente’ |
Columpiar | Velique’ |
Combustible | Cáremb |
Comer | Carte’ |
Comida | Yéper |
Comilona | Yeperte’c |
Como | (carteniey)d |
Compañera | Llavechenéico |
Compasiva | Báje |
Comprar | Carrevéne |
Comprender | Lliyóico |
Concluir | Lauquesable’ |
Confrontar | Banue’ |
Confundir | Tolchalje |
Conmigo | Yavaibenecoe |
Conocer | Aiqueréf |
Conocido | Caiquiérg |
Consentir | Cuanpre’ |
Conservar | Misaico |
Consolar | Carje |
a. Agregado a continuación: kavešaχpen ‘cosa dentro pone’, con otra caligrafía. b. Agregado a continuación: carbone kar-em !!!, con otra caligrafía. c. Agregado a continuación: ‘carne mangiatrice’, con otra caligrafía. d. Escrito entre paréntesis y en minúscula en el original. Agregado a continuación: ten ‘mangiare’, con otra caligrafía. e. Tachado: B intermedia, con otra caligrafía. Agregado a continuación: ia-vai venne-kó. f. Palabra subrayada con otra caligrafía. Agregado a continuación: !! me-con vieni imperativo. g. Agregado a continuación: !!!, con otra caligrafía. |
[f. 10]
Constante | Noigaréique |
Consuelo | Tolólichea |
Contar | Lleviéb |
Contentar | Tololichejecoc |
Contestar | Lliércod |
Contigo | Yaváibénecoe |
Continuar | Terécof |
Conversar | Yosi’n |
Convidar | Yava’veneente’ |
Corazón | Tolj |
Corregir | Yorjér |
Correr | Oque’ |
Cortar | Queuve’ |
Corto | Téssen |
Coser | Olión |
Crecer | Chauvene' |
Creer | Yaiquie’r |
Cristiana | Colióte |
Crudo | Chamsejár |
Cubrir | Oliasjén |
Cuchillo | Péilleg |
Cuerpo | Olh |
Cueva | Móo |
Cuidado | Misocoi |
a. Agregado a continuación: ‘cuore buono’, con otra caligrafía. b. Agregado a continuación: jevién, con otra caligrafía. c. Agregado a continuación: imperativo, con otra caligrafía. d. Agregado a continuación: yer-kó imperativo, con otra caligrafía. e. Y inicial y tilde sobre E tachadas con otra caligrafía. Agregado a continuación: ia-vai venne ko imperativo di vennen. f. Agregado a continuación: imperativo, con otra caligrafía. g. Agregado a continuación: pei-ye, con otra caligrafía. h. Agregado a continuación: (pelle), con otra caligrafía. i. Agregado a continuación: imperativo, con otra caligrafía. |
[f. 11]
Cuidar | Misonpemére |
Cuánto? | Quisca? |
Cumplir | Equecoa |
Curar | Sóijen |
Curiosear | Isvá |
Cutis | Cócheb |
Cuyo (de quién es?) | Quién es car?c |
Crujir | Cótin |
CH | |
Chico | Tepesvé |
Chispa | Car |
Chorrear | Caryallé |
Chupar | Caroste’ |
D | |
Dañar | Canellén |
Dar | Carlle’ |
Debajo | Campe’ |
Decir | Ye’rcod |
Dedo | Ter |
Defender | Vivecré |
Defensa | Arnictám |
Degollar | Villecchalquén |
Dejar | Cállte’ |
Delante | Villecojáy |
a. Palabra subrayada con otra caligrafía. Agregado a continuación: eken ‘fare’ imperativo. b. Agregado a continuación: !!, con otra caligrafía. c. Agregado a continuación: !!!, con otra caligrafía. d. Agregado a continuación: imperativo, con otra caligrafía. |
[f. 12]
Delgado | Délena |
Demás | Achién |
Demasiado | Quemjma’b |
Demonio | Cosparc |
Demorar | Corié |
Dentadura | Or |
Dentro | Houniquejé |
Denuevo | Onesyerana’ |
Depositar | Yaastineona’ |
Derecha (mano) | Annicáyd |
Derecho | Quecáine |
Derramar | Villaán |
Derredor | Queconquite |
Derretir | Ote’ |
Derribar | Carseubleme’ |
Derrumbar | Villay |
Desabotonar | Casmeche ye’ |
Desabrido | Yipe |
Desabrigar | Cuaáy |
Desagradable | Vañón |
Desamarrar | ‘Achen |
Desamparar | Millempi’ |
Desangrar. | Varián |
Desaparecer | ‘Yorjen |
a. Tachado: T inicial con otra caligrafía. Agregado a continuación: telen. b. Tachado: última M. c. Agregado a continuación: ‘faccia nera’, con otra caligrafía. d. Agregado a continuación: ?, con otra caligrafía. e. Tachado: tilde de esta palabra, con otra caligrafía. |
[f. 13]
Desarreglada. | Valle’n |
Desaseo | Oquién |
Desatar | Cáche |
Desatenta. | Tolaque’n |
Descalzar. | Camniachea |
Descalza | Yanoobe’n |
Descansar | Queme’n |
Descargar | Carache’n |
Descolgar | ‘Achen |
Descolorar | Cosote |
Descomponer | Caraye’n |
Descompuesto | Valle’n |
Descoser | Vaáchen |
Descosido | Coo’n |
Descubrir. | Cáioliache |
Descuidar | Carmesosove’n |
Desde | Quiscáne |
Desear | Mañete |
Desechar | Mone’ |
Desembrollar | Vasmoche’n |
Desencerrar | Cacién |
Desentender | Sovenáque |
Desenterrar | Cache |
Desenvolver | ‘Eque |
a. Agregado a continuación: χam ní ačen, con otra caligrafía. |
[f. 14]
Desfigurar. | D Quiénrije |
Desgracia. | Ebrepán |
Deshacer | ‘Ache |
Deshambrear | Caraijestiáa |
Desierto | Miencá |
Desigual | Vanue’ |
Desmayar | Cua’ |
Desmenuzar | Olme’ |
Desminuir | Tepésveje |
Desobedecer | Quechachi |
Desocupada | Alopé |
Desordenar | Vallén |
Despacito | Clayén |
Despedazar | Chari’ |
Despedir | Venavéte |
Despellejar | Camne’n |
Desperdiciar | Carraitellé |
Despertar | Cóche |
Despierta | Covene’ |
Desplomar | Olome'’ |
Despolvar | Carsiene |
Despreciar | Ello’n |
Después | Nóren |
Destapar | Ajolille’ |
a. Agregado a continuación: karaiχe-st-iá, con otra caligrafía. |
[f. 15]
Desudar | Potjéstiáa |
Detener | Llampe’ |
Detrás | Yaám |
Devolver | Lamióje |
Día | Querrenqueneque |
Diablo | Quervera’ |
Diariamente | Naór |
Diente | Or |
Difícil | Aiquelso’n |
Dimidiar | ‘Asje |
Disento | Pellán |
Disgustar | Ellón |
Distribuir | Quesai |
Dividir | Asjerb |
Doblar | ‘Eque |
Doler | Quechálje |
Dolor | Chálje |
Doncella | Machavén |
Donde | Quíysem? |
Dormir | Miste |
Dulce | Máchen |
Durar | Ochechenyanaque |
Duro | Ocheche |
a. Agregado a continuación: potχe-st-iá, con otra caligrafía. b. Agregado a continuación: asχer, con otra caligrafía. Relacionada mediante flecha con ‘Asje cuatro líneas más arriba. |
[f. 16]
E | |
Echar | Yá |
Educar | Ayorié |
Ejecutar | Sovema'n |
Ejercitar | Carráijequeche. |
Elástico | ‘Ocheje |
Elegir | Soreste |
Elevar | Enquevene’ |
Emblanquecer | Vericosmesoljea |
Embolsar | Sorcascarmay |
Embrollar | Chasvovormeche’ |
Embustera | Lique |
Emendar | Laucoo’nb |
Empachar | Sóne |
Empellón | Ville’ |
Empezar | Mevi’ |
Empolvar | Etelley |
Emprestar | Quesján |
Empujar | Camne’ |
Encaminar | Cheéni |
Encanostar | Talloón |
Encapricharse | Yete’n |
Encarar (mirar en la cara) | Vicosayque |
Encender | ‘Amque |
a. solje recuadrado con otra caligrafía. b. Agregado a continuación: lau ‘già’, con otra caligrafía. |
[f. 17]
Encendido | Lalonque |
Encenizar | Apeliellén |
Encerrar | Ojje |
Encía | |
Encontrar | Coovenís |
Enderezar | Ainém |
Enemiga | Jajacsistema’a |
Enferma | cuaquita’n |
Enflaquecer | Chobelje’ |
Enfrente | Yecói |
Enfriar | Chaljé |
Engañar | Cotié |
Engordar | Queotjé |
Enjugar | Caán |
Enjuto | Labate |
Enojar | Aimire’ |
Enredar | Varmechen’ |
Ensanchar | Moschojí |
Ensangrentar | Vaarqué |
Ensayar | Mejái |
Enseñar | Caroyete’ |
Ensuciar | Occié |
Entender | Yoy |
Entero | Merarque’. |
a. Agregado a continuación: jakac siste-ma, con otra caligrafía. |
[f. 18]
Enterrar. | Cajené |
Entrada | Laboheunijé |
Entrampar | Quenhourén |
Entrar | Houniqueje’ |
Entregar | Clatién |
Entretener | Yosi |
Entristecer | Toljalje |
Enturbiar | Caspe’ |
Enverdecer | Tohorjén |
Envidiar | Jabnorén |
Envolver | ‘Eque |
Equivocar | Vaití |
Escama | Ol |
Escapar | Chem |
Escarbar | Toallé |
Escarcha | Séter |
Escarchar | Lleéche |
Esconder | Quesemete’n |
Escribir | Cartarie’ |
Escuchar | Yálli’ |
Escupir | Patié |
Esforzar | Sore’ |
Espacio | Taricasi’ |
Espalda | Amquién |
[f. 19]
Espantar | Vallén |
Espejarse | Veriquemeicaiquea |
Esperar | Osa’i |
Espina | Meche |
Esplendor | Sojn’ |
Espuma | Ver |
Estimar | Quejáina |
Estirar | Quepe’ |
Estorbar | Caspe’ |
Estrechar | Aster’ |
Estrella | Te’lo |
Estremecer | Maa’ |
Estudiar | Yosin |
Evitar | Caichampico’n |
Excusar | Ojér |
Explicar | Hay |
Extender | Casié |
Externo | Arniqueca’b |
Extraviar | Vaitén |
Extremidad | Atseveveue’ |
F | |
Facil | Aiquier |
Faltar | Com |
a. Agregado a continuación: verrik men kaiken, con otra caligrafía. b. Agregado a continuación: suffijo-keká cfr. enk-keká 'sopra', 'alto', con otra caligrafía. |
[f. 20]
Fardar (dar ropa) | Olisalla |
Farfullar (obrar con prisa) | Veriquecarrequea |
Fastidiar | Varté |
Fatiga | Toliquecaneb |
Feliz | Clebele’c |
Feo | Yepén |
Fervorosa | Cheyequecarréted |
Fiebre | Comoóne |
Fiesta | Pen |
Figura | Me |
Fila | Quisajque |
Fingir | Pequellevén |
Firme | Soóre |
Flama | Cholvetellen |
Flaca | Chevele’ |
Flema | Séter |
Flojear | Alopé |
Floja | Oliosovén |
Flor | Arnecho’ |
Florecer | Clautárje. |
Florido | Sauvacién |
Flotar | Vatemote |
Fofa (blanda y como esponja) | Cáte |
Fondo | Mocaspe’n |
Forrar | ‘Eque |
Fosa | Calle’n |
Fosforo | Jauque |
Frajil | Quecatef |
Fragmento | Carasjé |
Fragrancia | Solechón |
Frazada | Espalata |
Frecuente | Vericaaménjelleu |
Fregar | Ajerquién |
Frente | Osel |
Fresco | Macag |
Frio | Charjén |
Frotar | Labtarje |
Fuego | Jauque |
Fuera | Arniquemore |
Fuerte | Ocheche |
Fuerza | Quesore’ |
Futuro | Moricanién |
G | |
Gana | Allen |
Ganas | Vivoje |
Garganta | Sépen |
Garra | Caf. |
a. Agregado a continuación: Veri-que-carreque-n, con otra caligrafía. b. Agregado a continuación: il cuore cade!!!, con otra caligrafía. c. Agregado a continuación: fortunato, con otra caligrafía. d. Agregado a continuación: čejék ‘in fatto’, con otra caligrafía. e. Agregado a continuación: = calar kmōn a sud, con otra caligrafía. f. Agregado a continuación: Que-cáte V. fofo, con otra caligrafía. g. Agregado a continuación: ‘nuovo’, con otra caligrafía. |
[f. 21]
Gastar | Toón |
Gemido | Vaquién |
Genuflexión | Chachólle |
Gesto | Otraa’n |
Glotona | Cheterri’ |
Gorda | Otome’ |
Gota | Taven |
Gotear | Teme |
Grada | Taa’l |
Grande | Toónven |
Granizo | Jóse’a |
Grano | Too’n |
Grasa | Ol |
Grasienta | Oquie’n |
Grita | Vaquién |
Gritona | Vaquiénen |
Grueso | Chóvenb |
Grumo (montón) | Casitér |
Guardar | Mepéc |
Guardia | Mision |
Guía | Yecova’n |
Gusano | Chápel |
Gustar | Allimén |
Gustoso | Yalle’n |
H | |
Haber | Caiquene’ |
Hábito | Olie’ |
Habladora | Ióse |
Hablar | Yércod |
Hacer | Miéle |
Hallar | Lábeven |
Hambre | Carraina |
Hambriento | Cheterré |
Hartar | Sóne |
Hasta | Camaái |
Hediondo | Guachí |
Helar | Charjin |
Herir | Visichén |
Hermana | Llajársif |
Hervir | Labtojéng |
Hielo | Séter |
Hilar | Yojcomquién |
Hilo | Yoj |
Hinchar | Caramjér |
Hogar | Jaucamquién |
Hija | Sen |
Hombro (espalda) | Hamquié |
Hondo | Vaquecán |
a. Tachado: ‘ final con otra caligrafía. b. Agregado a continuación: cfr. tou a sud., con otra caligrafía. c. Agregado a continuación: v. indicar., con otra caligrafía. d. Agregado a continuación: parla! Imp., con otra caligrafía. e. Agregado a continuación: e miél, con otra caligrafía. f. Agregado a continuación: jakar-si, con otra caligrafía. g. Agregado a continuación: lau ‘giá’, con otra caligrafía. |
[f. 22]
Hoy | Má |
Hueso | Coó |
Huir | Chene’ |
Humareda | Tee’n |
Humedad | Chabe’n |
Húmedo | Caute’n |
Humo | Ten |
Hundir | Cojén |
Hurtar | Horte’ |
I | |
Ignorante | Carraiquerso’n |
Igual | Vanue’n |
Igualar | Vanuínje |
Imagen | Mén |
Imitar | Matercárson |
Impaciente - | Onsoben = nauquenlleteyén |
Impedir | Nauquellére |
Impetrar | Vasmay |
Importante | Macercía |
Imposible | Noormiré |
Improviso | Llecuéje |
Incapaz | Carraiquerso’n |
Incendio | Caten |
Incierto | Llicuaaiquerso’na |
Inclinación | Oróuque |
Incomodar | Maye’n |
Incómodo | An |
Inconsolable | Quipivé |
Incontable - | Coichontegesóven |
Incurable | Pagellasóven |
Indicar | Mapé |
Infestar | Paquequelle’n |
Ingenio | Caraiquerén |
Ingrato | Aimiré |
Inhabitado | Miñencó |
Injuriar | Vivéque |
Injusta | Aicaniste |
Inmoble | Asove’n |
Inhobediente | Micchachi |
Inocupada | Alopé |
Inordenada | Vallén |
Inquietar | Amatmeén |
Inquieta | Aán |
Inservible | Tao’n |
Insistir | Serién |
Insoportable | Quesjojcaisón |
a. Agregado a continuación: ikua ‘noi’, con otra caligrafía. |
[f. 23]
Instalar | Macabián |
Instruir | Vayorié |
Inteligente | Carrianqueria’n |
Interesada | Questén |
Interesar | Quescár’ |
Interior o Interno | Vangpé |
Interminable | Queseblensóven |
Interrogar | Migu’r |
Interrumpir | Micaspillén |
Intervalo | Canaaunquejellén |
Intimidar | Mallone’n |
Intratable | Carelle’ |
Inundar | Veene’n |
Inútil | Cono’n |
Inútilmente | Corvene’n |
Inventar | Carsjellén |
Invierno | Joseque |
Invisible | Aiquesóben |
Invitar | Queveéi |
Ir | Venebete |
Iris | Chálpe |
Irremediable | Mojaisóbena |
J | |
Jamás | Atsecariesovañe’. |
Joven | Machave’n |
Jugar | Terre’ |
Jugon | Ochel |
Juiciosa | Tollore’ |
bL | |
Labio | Chay |
Lacrimosa o Lagrimosa | Ovélcape |
Lado | Vanéque |
Ladrona | Jamellé |
Lagarto | Quelpe |
Lágrima | Ca’a |
Lagrimar | Veriquecaquilli |
Laguna | Torpe |
Lamentar | Veriquemane’ |
Lamer | Aijte |
Lana | Páje |
Largo | Quevayen |
Lastimar | Beseche’ |
Latir | Tulaquén |
Lavar | Oliochen |
a. Hay una V bajo la B. b. Agregado: Di qui, con otra caligrafía. |
[f. 24]
Leche | Che’ten |
Leer | Josiorse |
Lejos | To’ne |
Lengua | Chal |
Lenta | Chaama’n |
Leña | Jauque |
Levantar | Aimén |
Libre | Albere’ |
Ligera | Verijquién |
Limpiar | Miguel |
Limpieza | Quemiguel |
Limpio | Ocsón |
Liso | Ajjeten |
Litigar | Vivíque |
Lograr | Labiacie’n |
Luego | No’ren |
Lugar | Nen |
Luminoso | Ajpeljellén |
Luna | Cren |
Luz | Llóren |
LL | |
Llaga | Tóon |
Llamar | Queve’ |
Llento | ‘Oljen |
Llano | ‘Arven |
Llanura | Toucán |
Llegar | Jen |
Llenar | Quesare’ |
Lleno | Sare’n |
Llevar | Quevauven |
Llorona | Valler |
Llover | Queca’n |
Llovoso | Quecañoso |
Lloviznar | Palái |
Lluvia | Chalve’n |
M | |
Macizo | Asiter |
Madurar | Tóon |
Maduro | Lautoje |
Malcontenta | Tolchaljvene’ |
Mala | Ajmire’ |
Malograr | Lleyone |
Maltratar | Barte’ |
Manantial | Ca’te |
Mancha | Aicolcán |
Manchar | Aicarcaijellen |
Mandar | Mone |
Mano | Chén |
[f. 25]
Mantener Misión | Manojo Annicaicié |
Mañana | Norauque |
Mar | Cojje |
Marchitar | Cao’ten |
Mariposa | Ole’l |
Más | Achellevete |
Mascar | Taárse |
Mata | Ca’a |
Matar | Ma’te |
Mayor | Ajén |
Medida | Meja’ |
Medir | Mejalle’ |
Mejilla | Cáche |
Melancolía | Quepeyone’ |
Memoria | Clabele’ |
Menear | Ma’a |
Menguar | Tepesveje |
Menor | Caulche’n |
Menos | Tauve’n |
Menospreciar | Iyove’n |
Mentir | Liquién |
Mentira | Lique |
Mentirosa | Liquelle’n |
Merienda | Crencaiquecarte’n |
Mezclar | Micáan |
Mientras | Yarve’n |
Miga | Seivele |
Mio | Yacacar |
Mirada | Caique |
Mirar | Caique |
Miseria | Chesqueche’n |
Misma | Ya |
Mitad | ‘Asje |
Madera | Chanbollen’ |
Modo | Quiénreye’n |
Mofarse | Bonvalle’r |
Mofa | Llebelle’ |
Mojar | Olitején |
Molestar | Matencarpén |
Momento | Tasaifese |
Monte | Arve’n |
Morder | Solle |
Moribunda | Caubechsqcche’n |
Morir | Chisque |
Mostrar | Miyosji |
Mover | Aa’n |
[f. 26]
Movible | Aa’ne |
Mucha | Cáren |
Muda | Casitele’ |
Muela | Or |
Muerte | Chéiquen |
Muestra | Millorje |
Música | Sépe |
Muy | Quemjá |
N | |
Nada | Pisóna |
Nadie | Risovénb |
Nariz | Ol |
Neblina | Palay |
Necesitar | Alle’n |
Negligente | Carecsobénc |
Negrecer | Parje |
Negro | Par |
Nervio | Yojed |
Nevar | Queca’n |
Niebla | One’re |
Nieve | Jóse |
Niña | Telque |
No | Liquemá |
a. Agregado a continuación: Pisun, con otra caligrafía. b. Palabra subrayada con otra caligrafía: Agregado a continuación: Ri Soven ri-soven. c. Agregado a continuación: karek-soven karek-sowen, con otra caligrafía. d. Agregado a continuación: tendine, con otra caligrafía. e. Agregado a continuación: ? truono!!!, con otra caligrafía. |
[f. 27]
Noche | Jamque |
Nombrar | Ya |
Nube | Sionsajquién |
Nublado | Siajcaro’n |
Nuevo | Ma’ca |
Numero | El |
Nunca jamás | Atsevécarsonse’ |
O | |
Obedecer | Ollen bén |
Obediente | Vene’n |
Obligar | Quesiere’ |
Obscuro | Téquen |
Observar | Compe’ |
Ocio | Alopellaine |
Ociosa | Alope’ |
Ocultar | Esmete |
Oculto | Lauiósmete |
Ocupación | Moóle |
Ocupar | Meob llañaque |
Ofrecer | Lleequién |
Oir | Yolle’ |
Ojo | ‘Oter |
Ola | Cosecovi |
Olfatear | Carsobéllen |
Olor | Sebe’n |
Oloroso | Saoleche |
Olvidar | Soballene’n |
Oración | Llevie’ |
Ordenar | Miguel |
Oreja | Sen |
Orilla | Barquesaj |
Orla | Olicoverque |
Oscurecer | Tequejeéche |
Oscuridad | Quiemja Aéquen |
Otorgar | Quiéncane |
Otro | Quemse’ |
P | |
Paciencia | Cachautáu |
Paga | Carmaucarrequea |
Pagar | Micaryeciaque |
Pálida | Costol |
Paliza | Viecorje |
Palmotear | Chensaque |
Palpar | Quicheisaque |
Pantano | Cate |
a. Agregado a continuación: Carmau|carreque, con otra caligrafía. |
[f. 28]
Parar | Quicai’ |
Parecido | Bambe’ |
Pared | Cabesajquién |
Parpado | Jeser |
Pasar | Queucanaije |
Pasear | Benei’ |
Paseo | Bene’ |
Paso | Carmicay |
Pasto | Jocie’l |
Pedazo | Taven |
Pedir | Beey |
Pedregoso | Yar |
Peinar | Chaalache |
Peine | Omeche |
Pelar | Caite |
Pelear | Viveque |
Pelo | Al |
Pellizcar | Vivate’ |
Pena | Quepiva |
Pensar | Joven |
Perder | Baité |
Pereza | Quechache |
Permiso | Queciere |
Permitir | Lamciere |
Perro | Besén |
Perturbar | Micaspe’n |
Pesado | Allen |
Pescado | Tapi’ |
Pescar | O’yene |
Pescuezo | Echesquen |
Piedra | Yar |
Piel | Ol |
Pinchar | Mate |
Pintar | Vatemte’ |
Piojo | Ape |
Pisotear | Cajeche |
Plato | Teuque |
Playa | Cojchabren |
Pluma | Jas |
Pobre | Carbesoben |
Poco | Tábe |
Podrido | Tao’n |
Podrir | Toolla’n |
Polvo | Apel |
Poner | Quismaaiste |
Porfiar | Quechachi’ |
Por qué? | Enesbaaís |
Por | Llenevente’ |
[f. 29]
Pozo | Chovén |
Preceder | Corquievené |
Precioso | ‘Oliche |
Pregunta | Mier |
Preguntar | Mierne |
Premiar | Micaryeya |
Preparar | Carmiguel |
Presentar | Millorje |
Presente | Nape’ |
Prestar | Esján |
Prisa | Quebeljemé |
Primero | Coorque |
Principiar | Mebelle |
Probar | Mejay |
Profundo | Vanqueca’n |
Prohibir | Ojere |
Pronto | Veriquea |
Puerta | Cabivajb |
Puño | Chencón |
Puro (agua) | Alú |
Q | |
Quebrar | Nam |
Quedar | Peyc |
Quejarse | Pafe’d |
Quemadura | Táti |
Quemar | Letatean |
Querer | Jaina |
Quién | Quienés cal |
Quitar | Sien |
R | |
Rabiosa | Yete’ |
Ráfaga | Sienef |
Raíz | Tésen |
Raso | Esjele |
Rasguñar | Boóme |
Raspar | Ajerquién |
Rato (tiempo) | Tepesuenaye |
Ratón | Choter |
Rebanada | Basjén |
Rebanar | Basjillen |
Recibir | Siey |
Recién | Majen |
Reconciliar | Viequejallen |
Recoser | Soquiscoon |
Recreo | Terre’ |
Rechazar | Lliyo’n |
a. Agregado a continuación: verike, con otra caligrafía. b. Agregado a continuación: kawi-waχ, con otra caligrafía. c. Agregado a continuación: pe-i, con otra caligrafía. d. Agregado a continuación: pawen, con otra caligrafía. e. Palabra subrayada con otra caligrafía. Agregado a continuación: nai. |
[f. 30]
Redondear | Miconquete |
Redondo | Conquete |
Refregar | Sinque |
Refugiar | Navene’ |
Regalar | Carllellan |
Regresar | Maquiclolian |
Rehusar | Quecaneine |
Reir | Ven |
Remedar | Menalle’n |
Remedio | Somje |
Remolino | Becan |
Rempujar | Bamnen |
Repartir | Carralepillén |
Repentino | Songuejellen |
Repetir | Mena’ |
Reposar | Queme’n |
Reprender | Saque |
Repugnar | Ellone |
Resbalar | Quesaitere’ |
Resbaloso | Sote’l |
Reservar | Mició |
Respetar | Matecarse |
Respirar | Joje |
Responder | Yer |
Restante | Pen |
Retardar | Colie’ |
Retener | Malle’n |
Retirar | Meolle |
Retornar | Nauquecarllen |
Retratar | Meencién |
Retroceder | Terbuquechen |
Reunir | Asiter |
Revés | Siajenqueo’n |
Rezar | Lleveye |
Rica | Caarmepén |
Rincon | Caluqueas |
Robusta | Quesore’ |
Rocío | ‘Ochel |
Rodear | Queconquete |
Rodilla | Cáche |
Roncar | Osqueniér |
Ronca | Supepequen |
Ropa | Oli’ |
Roto | Too’n |
[f. 31]
Ruido | Soo’n |
S | |
Saber | Carraiquene’ |
Saborear | Carresmeche’ |
Sabroso | Copa’ |
Sacar | Cache |
Saciar | Allijesoben |
Sacudir | Sien |
Salir | Jey |
Saliva | Po |
Salivar | Pótien |
Saltar | Cloje’ |
Salvar | Ojere |
Sanar | Copaje |
Sangre | Var |
Sangrienta | Var |
Sana | Copaán |
Secar | Apen |
Sed | Choleche |
Sedienta | Cholechelle |
Seguir | Cameuvene’ |
Semejar | Vaumeeche |
Sentar | Pey |
Sentir | Llon |
Señal | Ecanmetameo |
Sepultar | Coan |
Sereno (cielo) | Sión |
Servir | Alle’n |
Siempre | Nao’r |
Silbar | Cote’ |
Silbido | Cotenamá |
Silencio | Champe |
Sirvienta | Alle’ |
Sobrar | Achepe’ |
Soga | Sape |
Sol | Cren |
Solamente | Miguén |
Soltar | Caitén |
Sollozar | Olisqueller |
Sombra | Me |
Sonido | Sonecarque |
Soñar | Cascor |
Soplar | Asmeche’n |
Sorda | Vioysobe’ |
Sorprender | Llequeveise |
Sostener | Camay |
Suave | Cáten |
Subir | Enqueje’ |
[f. 32]
Sudar | Potjén |
Sueño | Misiqué |
Sufocar | Aa’n |
Surfrir | Carté |
Sumergir | Cojemelle’ |
Suspirar | Jóje |
Susto | Siobo |
Tabla | Quele’n |
También | Yatenpollaine |
Tañer - Toco (campanilla) | a |
Tarde | Crencaisque |
Tarda | Clallo’. |
Temblar | Becaa’n |
Temer | Banyo’. |
Temprano | Maacón |
Tener | Aber |
Tierno | Tab |
Tierra | Te |
Tira | Ole |
Tocar | Quenquese’ |
Todavía | Máquen |
Todo | Majis |
Tomar | Selle |
Tos | Tan |
Toser | Tane’ |
Tostar | Mecaa’ |
Trabajar | Carrequén |
Traer | Sejey |
Tranquila | Suquenpe’ |
Transportar | Clole |
Trapo | Oli |
Triste | Copibé |
Tropezar | Canquechene |
Tuerta | Ostranjelé |
Turbar | Vaite’n |
Turbio | Vecaa’ |
Ultima | Obenpe’ |
Ungir | Catémente’ |
Uña | Cauf |
Usado | Laupabe’n |
Util | Sale’ |
Vaciar | Yaa’ |
Vacío | Labeveyaa’ |
Vapor del agua | Bés |
Vena | Jam |
Vencer | Oyén |
Venir | Je’ |
Ventana | Sión |
a. Sin equivalente en el original. |
[f. 33]
Ver | Carque |
Verde | Toorren |
Vidrio | Soon |
Viento | Cieno |
Visitar | Vivenen |
Vivir | Van |
Viva | Van |
Volar | Chem’ |
Volver | Quelól |
Vomitar | Coorlle’n |
Voz | Sépe |
Zapato | Jamní |
APÉNDICE | |
Alambre | Aijen |
Buey | Caostoten |
Caballo | Morie’n |
Hombre | Chon |
Huevo | El |
Lata | Calope |
Mujer | Náa |
Oveja | Chalchen |
N.B. Palabras que me dio R. Gutierreza | |
Nuevo | |
Cheskau | Cama |
Guaskiten | Población |
Vadear el Río | Haukenchen |
Witteskin | Aquí atrás |
a P. B. | |
a. Texto borrado debajo de R. Gutiérrez, sobrescrito con otra caligrafía. |
Bibliographie
Beauvoir, Giuseppe María. (1898). Memorias del misionero salesiano don José María Beauvoir (copia dactilografiada del original), Torino, 1940. Archivio Salesiano Centrale (Fondo G. M. Beauvoir, caja b210). Italia.
Beauvoir, José María. (1901). Pequeño diccionario del idioma fueguino-ona con su correspondiente castellano. Tipografía Salesiana de Artes y Oficios.
Belza, Juan Eduardo. (1974). En la isla del fuego. 1º Encuentro. Instituto de Investigaciones Históricas Tierra del Fuego.
Belza, Juan Eduardo. (1977). En la isla del fuego. 3º Población. Instituto de Investigaciones Históricas Tierra del Fuego.
Fernández, Ana María. (2014). Con letra de mujer. La crónica de las Hijas de María Auxiliadora en la Misión Nuestra Señora de la Candelaria, Tierra del Fuego. Ediciones Don Bosco.
Secco, Michelina. (1994). Facciamo memoria, cenni biografici delle fma defunte nel 1943. Istituto fma.
Tonelli, Antonio. (1926). Grammatica e glossario della lingua degli ona-shelknam della Terra del Fuoco [Gramática y glosario de la lengua de los Ona-Shelknam de Tierra del Fuego]. Società Editrice Internazionale.
Viegas Barros, José Pedro. (2015). Proto-chon: fonología, morfología y léxico [Tesis de doctorado]. Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires, Buenos Aires.
Auteurs
Universidad Nacional de Río Negro (UNRN), Instituto de Investigaciones en Diversidad Cultural y Procesos del Cambio (IIDYPCA). Río Negro, Argentina.
Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas (CONICET), Instituto de Investigaciones en Diversidad Cultural y Procesos de Cambio. Río Negro, Argentina.
Es doctora en Historia de América por la Universidad Complutense de Madrid (1988). Es investigadora principal del CONICET con sede en el Instituto de Investigaciones en Diversidad Cultural y Procesos de Cambio, Universidad Nacional de Río Negro. Su área de estudio comprende la historia de la Patagonia y los proyectos de evangelización, prácticas religiosas y modelos educativos de la Iglesia católica en el área. Dirige proyectos de investigación relacionados con las prácticas religiosas y educativas en la Patagonia, los estudios binacionales chileno-argentinos y los procesos de desarrollos culturales, sociales y religiosos.
Universidad Nacional de Río Negro (UNRN), Instituto de Investigaciones en Diversidad Cultural y Procesos de Cambio (IIDyPCa). Río Negro, Argentina.
Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas (CONICET). Argentina.
Es doctora en Lingüística por la Universidad de Buenos Aires (2003). Es profesora asociada regular del área Ciencias del Lenguaje e investigadora en la Sede Andina de la Universidad Nacional de Río Negro (UNRN) en el Instituto de Investigaciones en Diversidad Cultural y Procesos de Cambio. Integra el Comité Académico de la Mención en Ciencias Sociales y Humanidades del Doctorado de la UNRN. Obtuvo becas de la Guggenheim Foundation (2005) y del Instituto Iberoamericano de Berlín (2004). Su producción científica comprende libros, capítulos de libros y artículos sobre sociolingüística, descripción gramatical e historia de la documentación de las lenguas originarias y el español de contacto en la Patagonia.
Le texte seul est utilisable sous licence Creative Commons - Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification 4.0 International - CC BY-NC-ND 4.0. Les autres éléments (illustrations, fichiers annexes importés) sont « Tous droits réservés », sauf mention contraire.
Memorias en lucha
Recuerdos y silencios en el contexto de subordinación y alteridad
Ana Ramos, Carolina Crespo et María Alma Tozzini (dir.)
2016
Contribuciones a la Didáctica de la Lengua y la Literatura
La investigación desde el interaccionismo sociodiscursivo
Dora Riestra (dir.)
2016
Lotes sin dueño
Derecho de propiedad y abandono como problema urbano
Jorge Paolinelli, Tomás Guevara, Guillermo Oglietti et al.
2017
Migraciones en la Patagonia
Subjetividades, diversidad y territorialización
Ana Inés Barelli et Patricia Dreidemie (dir.)
2015
Araucanía-Norpatagonia
Discursos y representaciones de la materialidad
María Andrea Nicoletti, Paula Núñez et Andrés Núñez (dir.)
2016
Impuesto a los bienes urbanos ociosos
Una herramienta tributaria contra la especulación inmobiliaria y al servicio de la planificación
Jorge Paolinelli, Tomás Guevara et Guillermo Oglietti
2014
Cómo lograr el Estado de bienestar en el siglo XXI
Pensamiento económico, desarrollo sustentable y economía mundial (1950-2014)
Roberto Kozulj
2017