33
On revient à la correction de la Bible de Jérôme
p. 69
Texte intégral
1Les multiples tentatives afin de réviser la Vulgate traditionnelle sur la base du texte originel au moyen d’interventions ou de propositions de variantes, ont généré de la confusion et de la résistance. C’est pour cela qu’Estienne a choisi une autre approche (pour la première fois dans une édition de 1540), à savoir une édition critique de la Vulgate traditionnelle, en donnant les variantes des manuscrits en latin (avec leurs références), mais sans insérer d’éléments tirés ad hoc du texte originel. Son editio minor de 1545, connue sous le nom de Nompareille, est remarquable parce qu’ici une réalisation de cette époque était adjointe au texte de la Vulgate, à savoir – sans mention d’origine – le texte nouvellement établi de la Biblia sacrosancta de Zurich datant de 1543 [nous y reviendrons par la suite]. Estienne fut vivement attaqué ; il s’y déroba en émigrant dans la Genève protestante. L’élaboration d’une Bible de Jérôme révisée – et l’attestation officielle de son autorité fut également un programme déterminant pour la suite.
Le texte seul est utilisable sous licence Licence OpenEdition Books. Les autres éléments (illustrations, fichiers annexes importés) sont « Tous droits réservés », sauf mention contraire.
Un trésor à l'Université d'Avignon
La pharmacie de l'Hôpital Sainte-Marthe
Françoise Moreil et Catherine Vieillescazes (dir.)
2018
Révolutionner les cultures politiques
L’exemple de la vallée du Rhône, 1750-1820
Nicolas Soulas
2020
Les éclats de la traduction
Langue, réécriture et traduction dans le théâtre d'Aimé Césaire
Giuseppe Sofo
2020
Scénographies numériques du patrimoine
Expérimentations, recherches et médiations
Julie Deramond, Jessica de Bideran et Patrick Fraysse (dir.)
2020
Rome : éduquer et combattre
Un florilège en forme d'hommages
Catherine Wolff Bernadette Cabouret et Guido Castelnuovo (éd.)
2022