• Contenu principal
  • Menu
OpenEdition Books
  • Accueil
  • Catalogue de 15381 livres
  • Éditeurs
  • Auteurs
  • Facebook
  • X
  • Partager
    • Facebook

    • X

    • Accueil
    • Catalogue de 15381 livres
    • Éditeurs
    • Auteurs
  • Ressources numériques en sciences humaines et sociales

    • OpenEdition
  • Nos plateformes

    • OpenEdition Books
    • OpenEdition Journals
    • Hypothèses
    • Calenda
  • Bibliothèques

    • OpenEdition Freemium
  • Suivez-nous

  • Newsletter
OpenEdition Search

Redirection vers OpenEdition Search.

À quel endroit ?
  • e-Spania Books
  • ›
  • Sources
  • ›
  • Las dinámicas de poder en el valle de Xa...
  • ›
  • Segunda parte: Edición
  • ›
  • Ynformaciones de Joan Vélez
  • e-Spania Books
  • e-Spania Books
    e-Spania Books
    Informations sur la couverture
    Table des matières
    Liens vers le livre
    Informations sur la couverture
    Table des matières
    Formats de lecture

    Plan

    Plan détaillé Texte intégral I. [Información de oficio recogida en la ciudad de Lima por el oidor Alberto de Acuña] II. [Información ad perpetuam rrey memorian hecha en Caxamarca] III. [Información ad perpetuam rrey memorian hecha en el Valle de Xauxa]

    Las dinámicas de poder en el valle de Xauxa a fines del siglo XVI: Joan Vélez y el arte de la mediación

    Ce livre est recensé par

    Précédent Suivant
    Table des matières

    AGI, Lima, 145

    Ynformaciones de Joan Vélez

    1615

    Texte intégral I. [Información de oficio recogida en la ciudad de Lima por el oidor Alberto de Acuña] II. [Información ad perpetuam rrey memorian hecha en Caxamarca] III. [Información ad perpetuam rrey memorian hecha en el Valle de Xauxa]

    Texte intégral

    1Con el fin de facilitar la lectura y la citación de este documento, proponemos la siguiente foliación de páginas, dado que el manuscrito original, conservado en el Archivo de Indias, carece de enumeración. Asimismo, proponemos una división del texto en tres secciones con el objetivo de favorecer la comprensión y lectura por parte del lector. Los títulos de estas secciones no constan en el manuscrito.

    2Esta transcripción se esfuerza por mantener la fidelidad al texto original en la medida de lo posible. Por razones prácticas, se han acentuado los nombres y apellidos y se ajustado la puntuación cuando ha sido necesario.

    I. [Información de oficio recogida en la ciudad de Lima por el oidor Alberto de Acuña]

    3Señor [al margen] [fol. 1r°]

    4Joan Vélez, vezino de la ciudad de los Reyes, dice ser hijo natural de Julián Vélez y de doña María Ñosta Ocllo, hija del ynga Guayna Capac, señor que fue del Piru. Y el dicho Julián Vélez, su padre, sirvio a vuestra alteça en conquistar y poblaciones y pacificaçiones con sus armas y cavallos y en especial se hallo en la batalla que se dieron al tirano Francisco Hernández en Chuquinga y Pucara hasta que fue presso y castigado y en esta ocasion y las demas ha servido a su costa con mucho lustre de su persona. Y de esta causa de no haberse hecho merced a la dicha su madre murieron pobres y lo esta el suplicante que tambien ha servido en lo que se ha ofrecido y en especial siendo parte para que los yndios de la provincia de Jauja, que le reconosen por descendiente del dicho Guayna Capac, sirviesen con la cantidad de cobre para artilleria y con veynte mil pesos porque se les quitasen los administradores. Y ansimismo con su yndustria les hizo que sirviesen en hacer ochocientas picas y seis mil rollos de cuerda para la sala real de armas en la dicha ciudad y en el serviçio graciosso que pidio el licenciado Maldonado de Torres por su yndustria sirvieron con çiento y veynte mil pesos = Y gobernando aquellas provinçias el Marques de Cañete, por mandado entro en los Andes tierra de guerra a reduzir los yndios a que diesen la obediençia y fuessen [fol. 1v°] christianos y lo alcançó y sacó yndios e yndias que le dieron en señal de que se reducirian como lo hiçieron que fue notable serviçio= Y en el graçiosso que pidio el licenciado don Juan de Vilela que tuvo traza para sacar de los yndios de dicha provincia cinquenta y dos mil pesos por lo qual el dicho don Juan le ofrecio se le haria merced y por no se le haver hecho a el ni a su padre ni a su madre siendo como es descendientes del dicho Guayna Capac esta con mucha necesidad y la padeçen su mujer y siete hijos, cuatro varones y tres mugeres como consta de los recados que pressenta y por la ynformaçion y parecer que ha enviado a la Audiencia de la dicha çiudad // Atento a lo qual a vuestra magestad suplica le haga merced con que se pueda sustentar y a los dichos sus hijos y darles estado y que el cumplimiento y clausula sea sin dilaçion por no ser a merced sino se le suple en su vida para poder remediar los dichos sus hijos que en ello sera nuestro señor serrvido que descargará la real conciencia.

    5[fol. 2r°] Muy poderoso señor Joan Vélez digo que yo soy hijo natural de Julián Vélez, hombre noble e hidalgo natural de Estremadura en vuestros reynos de España, y de doña María Ñosta Ocllo, hija del ynga Guayna Capac, señor que fue de este reyno, el cual dicho mi padre fue de los terceros conquistadores que vinieron en vuestro real servicio hallandose en todas las ocasiones que en el hubo con sus armas y cavallo y todo lo demas como buen soldado y en la ocasion del alzamiento de Francisco Hernández Xirón se hallo en esta ciudad y formandose campo contra el se metio debajo de vuestro estandarte con las dichas sus armas y cavallos y todo lo demas necesario hallandose en las batallas que se le dieron en Chuquinga y en Pucara hasta que fue desbaratado, preso y ajusticiado, poniendo a mucho riesgo su vida y persona, gastando en vuestro real servicio cantidad de pesos sin que se le diese paga ni socorro alguno en lo qual se hiço a vuestra alteça muy particular servicio. Y la dicha mi madre como subcesora del dicho ynga y como tal su hija se crio en la provincia [fol. 2v°] de Xauxa en las casas que alli tuvo el dicho ynga en el asiento de Guayocache con mucho circuito de tierra las cuales poseyo y tuvo como tal subcesora que ahora estan baldias y montuosas. Y de las dichas casas se ha sacado y saca esa mucha cantidad de piedras labradas de canteria para los edeficios de las iglesias de la dicha provincia sin aver resultado dello provecho alguno ni a mi y tan solamente se aprovecho de algunas chacaras de agi y de otros frutales que tenia en los Andes de Cochangará llamadas Mataguanca y Antarpa, las cuales poseo yo mas a de veinte y cinco años sin contradiccion alguna como tal su hijo heredero universal y reconociéndome muchos de los caciques e yndios viejos ansi de la dicha provincia como de los Andes por desendiente del dicho ynga dandome yndios y muchachos de servicio que en diferentes veces me enviaron de los dichos Andes que me sirvieran mas tiempo de veinte y cinco de yanaconas viviendo en la dicha provincia desde mi nacimiento y despues de casado con mi muger y hijos donde tengo mi asistencia [fol. 3r°] y por mi persona he servido a vuestra alteça de mas de treinta años a esta parte en todas las ocasiones que se han ofrecido como buen y leal vasallo procurando el acrecentamiento de vuestra real hacienda y buen tratamiento de los naturales en la manera siguiente:

    6Lo primero quando el capitan Francisco Draque entro en esta Mar del Sur hallandose vuestra armada real falta de artilleria por vuestro virrey Francisco de Toledo se despachó al valle de Xauxa a Francisco de la Guerra y Cespedes que en la dicha ocasion era corregidor procurase saber de algunas minas de cobre para que se sacase metal de que hacer artilleria el qual teniendo satisfacion de mi persona me encargo las buscase y que hallandose ser pobres no se labraron y ansi por la dicha orden acudi a buscar y juntar entre los dichos caciques e yndios de la dicha provinçia cantidad de cobre que tenian en su servicio de achas y otras herramientas y junte mas de veinte y cinco quentas de que se enviaron a esta ciudad [fol. 3v°] con lo qual se comenzo a hacer la primera artilleria en que puse mucho cuidado sin que por ello se me diese cosa alguna.

    7Y en tiempo de vuestro virrey don Francisco de Toledo fui parte por el respeto que me tenian los dichos caciques e yndios de la susodicha provincia sirviesen a vuestra alteça con veinte mil pesos por que se les quitasen los administradores como se les quitaron.

    8Y en tiempo de vuestro virrey conde del Villar teniendo nueva que venian enemigos corsarios yngleses a esta Mar del Sur y viendo la sala de las armas que estaba falta de picas y cuerdas despacho a la dicha provinçia de Xauxa al dicho Francisco de la Guerra y Cespedes que era segundo vis corregidor mandase hacer las que pudiese, el qual me volvio a encargar tomase a mi cargo y mandasele hacer la dicha cuerda. Y con mi cuidado, trabajo y solicitud sacaron los dichos yndios de los Andes tierra de guerra, cantidad de madera y algo donde que hicieren ochocientas picas y seis mil rollos de cuerda que se enviaron a esta corte con que se reformo la dicha sala [fol. 4r°] de las armas y vuestra armada real sin que para ello se me diese premio alguno en que vuestra alteça fue muy servido.

    9Y en tiempo de vuestro virrey marques de Cañete quando se hiço el emprestido general la que salio el licenciado Alonso Maldonado de Torres, vuestro oydor que fue en esta real Audiencia, llegando a la dicha provinçia de Xauxa y hallandome en ella me encargo animase a los caciques e yndios que sirviesen a vuestra alteça con lo que pudiesen= Y viendo que no avia plata en la caxa de comunidades de la dicha provincia di traça con que los dichos caciques e yndios sirviesen a vuestra alteça como sirvieron graciosamente con ciento y veinte mil pessos sin agravio de los dichos yndios en que puse muy particular trabajo y solicitud para que tuviese el efeto que tuvo el que vuestra alteça fuese servido sin aver recibido premio por ello.

    10Y en el dicho tiempo por mandado del dicho marques entre en los Andes tierra de guerra donde habitan muchos yndios y trate y comunique con ellos dandoles a entender el intento del dicho marques que era [fol. 4v°] fuesen cristianos y recibiesen el agua del santo bautismo a que acudia muy bien mostrando animo de quererselo y me dieron la obediencia en vuestro real nombre como constará por los autos que sobre ello hice en los dichos Andes poniendo la descripcion de mi llegada y de la dicha obediencia los cuales se hallaran en el archivo de los papeles de la provincia de Xauxa. Y en señal de la dicha obediencia los caciques y curacas e yndios de los dichos Andes me dieron quatro yndios y una yndia y algunas cosas mas de las que alla se crian como son monos, papagayos y algunas armas de su usansa para que lo truxese al susodicho marques lo cual traje y con ello recibio particular contento haçiendo a los dichos yndios buen acoximiento lo necessario y de vestir y otras cosas para que llevasen en retorno a su tierra y les mando se fuesen como se fueron dandoseles a entenderles que enviaria religiosos en conformidad de su obediencia y pedimento. Y con la dicha mi entrada y buena razon [fol. 5r°] que di al dicho marques envio conmigo dos padres de la compañia de Jesús que fueron el padre Joan Ponte y Nicolás Durán los cuales fueron muy bien recibidos y catequizaron y bautizaron muchos de los dichos yndios las quales entradas hice a mi costa gastando cantidad de pesos y poniendo mi vida y persona a riesgo y lo hubiera continuado si por vuestros virreyes se me ubiera dado favor para ello de que vuestra real persona fuera muy servida por lo mucho que me promete la tierra como es notorio.

    11Y gobernando vuestro virrey don Luis de Velasco cuando salio a pedirle el servicio gracioso don Joan de Vilela, vuestro oidor que fue de esta real Audiencia, llegado a la dicha provincia de Xauxa comunicando con los caciques e yndios a lo que yba su ida y el servicio que se habia de hacer a vuestra alteça en el dicho emprestido y no aviendo plata en las caxas de la comunidades, di la misma traça como los dichos caciques e yndios sirviesen a vuestra alteça con cinquenta y dos mil pesos como sirvieron graciosos lo qual no tuviera el efeto que tuvo sino fuera por la dicha mi horden y por estar los dichos caciques e yndios bien conmigo y poniendo de mi parte el celo de vuestro real servicio [fol. 5v°] ayudandome a ello las promesas que me hiço el dicho vuestro oydor, prometiendome seria parte con vuestros visorreyes que se me hiciese merced y gratificacion del servicio que hacia a vuestra alteça y de los demas que avianle hecho en los otros tres servicios que montaron mas de doscientos mil pessos sin aver tenido por ello premio alguno.

    12Y por el consiguiente he servido a vuestra alteça de juez de comision en las minas de Lauca, distrito de Guamanga, por la mision del licenciado Francisco de Cárdenas, vuestro alcalde de corte que fue de esta real Audiencia y corregidor y alcalde mayor de minas de la dicha ciudad de Guamanga.

    13Y asimismo he sido alguacil mayor de la revisita que se hizo en la dicha provincia de Xauxa de los dichos yndios y dos veces protector de los naturales de la dicha provincia dando muy buena cuenta de mi persona, volviendo por los dichos yndios y por sus causas como buen cristiano temeroso de Dios nuestro señor y de su conciencia como aparecerá por los recaudos y provisiones que presento con el juramento y solenidad que conviene.

    14Y para que de todos los servicios [fol. 6r°] referidos dichos por mi parte y por mi ninguno ni yo hemos sido remunerados y estoy tan pobre que no tengo con que sustentarme a mi ni a Ynés de Ocampo mi legitima mujer y siete hijos, cuatro varones y tres mujeres, para tomar estado todos legítimos. Y soy persona capaz para que se me haga merçed y pretendo ocurrir a vuestra real persona en vuestro real Consejo de Yndias a suplicarle me haga equivalente a ellos de tres mil pesos ensayados de renta por dos vidas e yndios vacos, y en el ynterin que se me encomienden uno de los oficios del corregimiento de Chiclayo o Tarama o Chinchacocha o Canta o la protectoria general de los naturales de esta corte o de Potosi o la de Xauxa con la vara de alguacil mayor de la dicha provincia o la administracion de Latacunga o Chanvo, y cito considerando ser hijo de la dicha doña María Ñosta Ocllo hija del dicho ynga presupuesto que yo ni ninguno de los dichos mi padre ni abuelo no hemos deservido a vuestra alteça directo ni indirecto en cosa alguna atento a lo cual:

    15A vuestra alteça pido y suplico [fol. 6v°] se sirva mandar hacer ynformacion y oficio de todo lo susodicho citado vuestro fiscal conforme a lo dispuesto por la nueva cedula y que con parescer de vuestro virrey, presidente y oidores cerrado y sellado en razon de la dicha renta y officios de la calidad y capacidad de mi persona se envie por duplicado a mi costa al dicho vuestro real Consejo que en ello recibire bien y merçed con justicia que pido y para ello y en lo mas necesario otrosi atento a que todo lo demás que arriva refiero passo en la provincia de Xauxa a donde ay muchos testigos que podian decir a vuestra alteça, pido y suplico mande cometer la ynformacion al corregidor de la dicha provincia como fuere servido y pido justicia.

    16Otrosi para que se me dé compulsorio para el libro de bautismos de la yglesia del pueblo de Chupaca de la dicha provincia se saque la fe de mi bautismo que fue en veinte y quatro de junio de mill y quinientos cinquenta y dos años de la qual desde luego hago presentacion para que se ponga con los autos, y pido justicia.

    17Interrogatorio [al margen] [fol. 7r°]
    El licenciado Duarte, Joan Vélez. Los testigos que se han de examinar en la provança que de officio ha suplicado Joan Vélez se haga de sus servicios y de los de su padre y madre conforme su pedimento se han de exsaminar por las preguntas siguientes:

    1. Primeramente si conossen al dicho Joan Vélez y conocieron a Julián Vélez, su padre, y a doña María Ñosta Ocllo, su madre, sus padres naturales del dicho Joan Vélez.

    2. Y si saven quel dicho Julián Vélez padre del dicho Joan Vélez era hombre noble e hidalgo natural de Estremadura de los reynos de España en los cuales fue avido y tenido por tal hombre noble hidalgo y comunmente reputado sin que los testigos ayan sabido, oydo ni entendido cosa en contrario porque si la ubiera la supieran y no pudiera ser menos por el conocimiento que del tuvieren.

    3. Y si saven quel dicho Joan Vélez es hijo natural del dicho Julián Vélez y de doña María Ñosta Ocllo, hija del ynga Guayna Capac señor que fue de este reino, de tal posesion fue avido y tenido y comúnmente reputado [fol.7v°] y le vieron criar y alimentar a la dicha doña María llamandole hijo y el a ella madre y por tal se bautiso y los testigos se remitan a la fe del bautismo donde se declara ser hijo de los susodichos.

    4. Y si saven quel dicho Julián Vélez fue de los terceros conquistadores que vinieron a este reyno hallandose en todas las ocasiones que hubo en el servicio de su magestad con sus armas y cavallos y todo lo demas como buen soldado y en la ocasion del alzamiento de Francisco Hernández Girón se hallo en esta ciudad y formandose campo para ir sobre el se metio debajo del estandarte real con las dichas sus armas y caballos y todo lo demas como buen soldado y en la ocassion del alsamiento de Francisco Hernández Girón se hallo en esta ciudad y formandose campo para yr sobre el se metio devajo del estandarte real con las dichas sus armas y cavallo y todo lo demas necessario hallandose en las vatallas que se dieron en Chuquinga y en Pucara hasta que fue desbaratado, preso y justiciado, poniendo a mucho riesgo su vida y persona, gastando cantidad de pessos sin que se le diese paga ni socorro alguno en que se hizo a su magestad muy particular servicio.

    5. Y si saven que la dicha doña María [fol. 8r°] Ñusta Ocllo, su madre, hija del dicho Ynga, se crio en la provincia de Xauxa en las casas que alli tubo el dicho ynga en el asiento de Guayocache con mucho circuito de tierras las quales poseyo y tuvo como tal sucesora que estan baldias y montuosas y de las dichas casas se ha sacado mucha cantidad de piedras labradas de canteria para los edeficios de las iglesias de la dicha pregunta sin resultar dello provecho a la susodicha ni al dicho Joan Vélez.

    6. Y si saven que tan solamente la dicha su madre doña María Ñosta Ocllo se aprovecho de algunas chacaras de agi y otros frutales que tenia en los Andes de Cochangará, las quales posee en dicho Joan Vélez sin contradiccion alguna como tal hijo y eredero de la susodicha.

    7. Y si saben que muchos de los caciques e yndios viejos de la dicha provincia de Xauxa como de los Andes le reconosieron al dicho Joan Vélez por descendiente del dicho ynga, dandole yndios de servicio y muchachos que le enviaron de los Andes e yndios en diferentes veces que sirvieron más tiempo de veinte y cinco años de yanacona, viviendo en la dicha provincia [fol. 8v°] desde su nacimiento y despues de casado con su muger e hijos donde tiene su avitacion.

    8. Y si saben quel dicho Joan Vélez de mas de treinta años a esta parte en todas las ocasiones que se han ofrecido ha servido a su magestad como bueno y leal vasallo procurando el acrecentamiento de la real hacienda y buen tratamiento de los naturales volviendo por ellos en todas las ocasiones que se han ofrecido.

    9. Y si saben quel dicho Joan Vélez quando entro el capitan Francisco Draque, corsario yngles en la Mar del Sur, estava en la dicha provincia de Xauxa donde llego horden del virrey don Francisco de Toledo a Francisco de la Guerra y Cespedes, que a la sazon era corregidor de la dicha provincia, mandandole procurase saver de algunas minas de cobre para hacer artilleria por la falta que avia della el qual teniendo satisfacion del dicho Joan Vélez se le encargó la busca dellas. Y hallandose pobres no se labraron y con la dicha orden acudió a buscar y juntar entre los dichos caciques e yndios de la dicha provincia cantidad del dicho cobre de lo que tenian de su servicio de achas [fol. 9r°] y erramientas en cantidad de veinte y cinco quentas de que se enviaron a esta corte con lo cual se comenzo a hacer la primera artilleria en que puso mucho trabajo sin que por ello se le diese cosa alguna.

    10. Y si saben que en tiempo del dicho virrey Don Francisco de Toledo fue parte el dicho Joan Vélez que los caciques e yndios de la dicha provincia de Xauxa por el respeto que le tenian sirviesen a su magestad con veinte mil pesos por que se les quitasen los administradores como se los quitaron sin que por ello se le diese paga alguna.

    11. Y si saben que governando el conde del Villar y teniendo nueva de enemigos corsarios yngleses venian a esta Mar del Sur y viendo la sala de las armas mas falta de picas y cuerdas se le despacho a la dicha provincia de Xauxa a Francisco de la Guerra y Céspedes, que era segundo vis corregidor, mandase hacer mucha cantidad de picas y cuerdas el cual volvio a encargar al dicho Joan Vélez hiciese con los yndios todas las que mas pudiese y con su cuidado, trabaxo y solicitud sacaron los dichos yndios de los Andes tierra de guerra cantidad de madera [fol. 9v°] y algodon que hicieron ochosientas picas y seis mil rollos de querda que se le enviaron a esta corte con que se reformo la sala de las armas y la Armada Real sin que por ello se le diese premio alguno y su majestad fue muy servido por la necessidad que habia dello.

    12. Y si saben que governando el marques de Cañete quando se hiço el emprestido general a que salio el licenciado Alonso Maldonado de Torres, oydor que fue de esta real Audiencia, llegado a la dicha provincia de Xauxa llamo al dicho Joan Vélez y le hordeno animase a los caciques e yndios sirviesen a su magestad con lo que mas pusiesen. Y no teniendo plata las caxas de comunidades di otra la orden con que los dichos caciques e yndios sirviesen a su majestad como sirvieron graciosamente con ciento y veinte mil pesos en que puse muy particular trabaxo y cuidado para que tuviese el efeto que tuvo de que su magestad fue servido sin haberle dado remuneracion por ello.

    13. Y si saben que en el dicho tiempo [fol. 10r°] por mandado del dicho marques entro en los Andes tierra de guerra donde habitan muchos yndios y trato y comunicaron con ellos dandoles a entender el yntento del dicho marques que era fuesen cristianos y recibiesen el agua del santo bautismo a que acudieron bien mostrando animo de serlo y le dieron la obediencia en nombre de su majestad como constara por los autos que sobre ello hiço en los dichos Andes poniendo la diversion[¿] de su llegada en la dicha obediencia los quales se hallaran en los papeles de la dicha provincia de Xauxa. Y en señal de la dicha obediencia los caciques e yndios de los dichos Andes le dieron quatro yndios y una yndia y algunas cosas de las que alla se crian como fueron monos, papagayos, guacamayas y algunas armas de su usansa que truxo al dicho marques como que recibio particular contento e hiço a los yndios buen acoximiento dandoles lo necessario y de vestir y otras cossas que llevaron en retorno a su tierra donde les mando se volviesen.

    14. Y si saben que con la entrada del dicho Joan Vélez y buena relacion [fol. 10v°] que dio al dicho marques envio con el dos padres de la compañia de Jesús que fueron el padre Juan Ponte y Nicolás Durán los cuales fueron bien recibidos y catequizaron y bautizaron muchos de los dichos yndios las cuales entradas hiço a su costa gastando cantidad de pessos, poniendo su vida y persona a riesgo y lo hubiera continuado si por los visoreyes se le hubiera dado favor para ello de que su magestad fuera muy servido por lo mucho que promete la tierra como es notorio.

    15. Y si saben que gobernando el virrey don Luis de Velasco, cuando salio a pedir el servicio gracioso don Joan de Villela, oydor que fue de esta real Audiencia, llegado a la dicha provincia de Xauxa trato con los caciques e yndios a lo que era su hida y el servicio que se avia de hacer a su magestad en el dicho emprestido. Y no habiendo plata en las caxas de comunidades el dicho Joan Vélez dio la misma traça como los dichos caciques e yndios sirviesen a su majestad con cinquenta y dos mil pesos como sirvieron graciosos lo qual no tuviera su efeto que tubo sino fuera con la dicha [fol. 11r°] su horden y potestad los dichos caciques e yndios vieron con el y poner de su parte el celo de su majestad, ayudandole a ello las promesas que le hizo el dicho oydor, prometiendole seria parte con los virreyes se he hiçiese merçed en gratificacion del dicho servicio y de los demas que habia fecho en los tres servicios que montaron mas de ducientos mil pessos sin aversele dado por ello premio alguno.

    16. Y si saben quel dicho Joan Vélez ha servido a su majestad de juez de comision en las minas de Lauca, distrito de Guamanga, y alguacil mayor de la revisita que se hiço de los yndios de la dicha provincia de Xauxa y dos veces protetor de los yndios de la dicha provincia, dando muy buena cuenta de su persona, volviendo por ellos y por sus causas como buen cristiano temeroso de Dios nuestro señor y de su conciencia como parece sera por los recaudos y provisiones que presenta a que se remitan los testigos.

    17. Y si saben respecto de todos los servicios referidos [fol. 11v°] por el dicho Joan Vélez y su padre y ser desendiente del dicho ynga ninguno ha sido remunerado y esta tan pobre que no tiene con que sustentarse a si ni a Ynés de Ocampo su legitima muger y a siete hijos que tiene legitimos de la susodicha los cuatro varones y las tres mugeres para tomar estado.

    18. Y si saben que ninguno de todos los dichos pretendientes padre, aguelo ni el dejaron de servir a su magestad en todas cuantas ocasiones se han ofrecido a el y de muy buenos y leales vasallos. Y saben que de ninguna manera han deservido directa ni indirecta porque si hubiera sucedido cosa semejante los testigos lo supieran o lo hubieran oido y entendido y no pudiera ser menos por el mucho conocimiento, trato y comunicacion que con ellos tuvieron con el dicho pretendiente.

    19. Y si sabe quel dicho Joan Vélez pretende que su magestad le haga merçed en recompensa de sus servicios y de los de su padre y ser nieto del dicho Ynga de tres mil pesos ensayados de renta en yndios vacos por dos vidas. Y en el interin que se [fol. 12r°] le encomiendan de uno de los ofiçios como son el corregimiento de Chiclayo, Tarama y Chinchacocha o Canta o la Protectoria General de los Naturales de esta corte o la de Potosi o Xauxa con la vara de alguacil mayor de la dicha provincia, o la administracion de Latacunga o Chanco y cito de que confirme los dichos servicios y calidad y partes del dicho Joan Vélez y capaz de la dicha renta y oficios y qualquier merced que su magestad se sirva de hacerle cabra muy bien en su persona.

    20. Y si saven que todo lo referido es la verdad, la comun opinion, publico y notorio, publica vez y forma.

    18El licenciado Duarte. Joan Vélez.

    19Decreto [al margen]
    Traigase ante todas cosas la fe del bautismo por donde pretende probarse que es descendiente del ynga y para sacarla se le de provision con citacion del señor fiscal. Y vista la dicha fe de bautismo se proveera lo que convenga cerca de recibirse la ynformacion que pide.

    20Salio proveido lo de suso decretado y rubricado del real acuerdo de justicia estando en el [fol. 12v°] los señores presidente y oidores desta real Audiencia en los Reyes en veynte y uno de otubre de mil seiscientos y trece años, Antonio de Nagera Medrano.

    21Citacion [al margen]
    En la ciudad de los Reyes en veinte y quatro de otubre de mil y seiscientos trece años, yo, el escrivano de su magestad, cite para lo contenido en el decreto de esta otra parte de los señores presidente y oidores de esta real Audiencia al licenciado Cristóbal Cacho de Santillana, fiscal de su magestad, y le apercibi para lo que por el se manda el qual dixo que se daba por citado testigo y el contador Joan de Cartavarria y Pedro de Castro y dello doy fe, Francisco Bravo de Lagunas, escrivano de su magestad.

    22Peticion [al margen]
    Muy poderoso señor, Joan Vélez, en lo que tengo pedido sobre que se haga ynformacion de lo contenido en la peticion que presente hago presentacion de este testimonio de la fe de mi bautismo, sacado en virtud de la compulsoria que para el dicho efecto se me dio. A vuestra alteça pido y suplico le aya por presentado y mande hacer en esta causa [fol. 13r°] según que tengo pedido y para ello y setera y pido justicia, Joan Vélez.

    23Decreto [al margen]
    Hagase la ynformacion que pide citado el señor fiscal a quien se de vista de este testimonio de la fe del bautismo y de los demás papeles que presenta. Y salio proveydo lo de suso decretado y rubricado del real acuerdo de justicia estando en él los señores presidente y oidores desta real Audiencia en los Reyes en nueve de henero de mil y seiscientos y catorce años, Antonio de Nagera Medrano.

    24Nombramiento [al margen]
    En la ciudad de los Reyes en diez dias del mes de henero de mil y seiscientos y catorce años el excelentisimo señor Marques de Montesclaros, virrey, gobernador y capitan general en estos reinos y provincias del Piru y presidente de esta real Audiencia para la ynformacion que de oficio esta mandada rescevir de pedimento de Joan Vélez nombro por comisario della al señor licenciado Boan, oidor de esta real Audiencia, [fol. 13v°] para que la haga conforme a la real cedula y lo señalo ante mi, Antonio de Nagera Medrano.

    25Citacion [al margen]
    En la ciudad de los Reyes del Piru, en catorce dias del mes de henero de mil y seiscientos y catorce años, yo, el escrivano de camara cite al señor licenciado Cristóbal Cacho de Santillana, fiscal de su majestad en esta real Audiencia, para la ynformacion que en ella se ha mandado rescivir de officio a pedimento de Joan Vélez y ansimismo le notifique lo demas proveido en razon de los recaudos quel susodicho presento de que doy fe, Antonio de Nagera Medrano.

    26Compulsoria [al margen]
    Don Felipe por la gracia de Dios, rey de Castilla, de Leon, de Aragon, de las dos Sicilias, de Jerusalen, de Portugal, de Navarra, de Granada, de Toledo, de Valencia, de Galicia, de Mallorca, de Sevilla, de Cordoba, de Corcega, de Murcia, de Jaen, de los Algarves, de Algeciras, de Gibraltar, de las Indias Orientales y [fol. 14r°] Occidentales y de la Tierra Firme del Mar Oceano, archiduque de Austria, duque de Borgoña, de Bravante y Milan, conde de Abfburg, de Flandes, esetera, a vos el corregidor de la provincia de Xauxa salud y graçia sabed que ante el presidente y oidores de la nuestra Audiencia y Chancilleria real que reside en la ciudad de los Reyes del Piru Joan Vélez nos hizo relacion que es hijo natural de Julián Vélez, hombre noble hidalgo, y de doña María Ñosta Ocllo, la qual era hija del ynga Guaina Cápac, y que se recibiese ynformacion de los servicios del dicho su padre y que le mandAsemos dar nuestra carta provision compulsoria para que del libro de bautismo que esta en la yglesia del pueblo de Chupaca de la dicha provincia hiciese del que el escrivano de vuestro juzgado sacase la fe del bautismo del dicho Joan Vélez que fue en veinte y cuatro de junio del año pasado de mil y quinientos y cincuenta [fol. 14v°] y dos que sobre ello proveyesemos como la nuestra merced fuese, lo cual visto por los dichos nuestros presidente y oidores fue acordado que deviamos mandar dar esta nuestra carta para vos y en la dicha razon y nos tuvimoslo por vien por lo qual os mandamos que dentro del segundo dia de como con ella fuere requerido por parte del dicho Joan Vélez hagase que el escrivano de vuestro juzgado saque de los libros de bautismo que estan en la iglesia del pueblo de Chupaca una fe del bautismo del dicho Joan Vélez con el dia, mes y año que va referido para que lo traiga y presente ante los dichos nuestros presidente y oydores en razon de la ynformacion que pretende hacer. Y para ello fue citado el licenciado Cristóbal Cacho de Santillana, nuestro fiscal, pagando al dicho escrivano los derechos que por ello ubiere de aver conforme al arancel de nuestros reynos y no faga de el en falso so pena de la nuestra merced y de quinientos pesos de oro [fol. 15r°] para la nuestra camara sola qual mandamos a qualquier nuestro escrivano os lo notifique y de testimonio dello porque nos sepanmos como se cumple nuestro mandado. Dada en el Reyes y en veinte y cuatro de otubre de mil y seiscientos y trece, el doctor Juan Ximenez de Montalvo, doctor Arias de Vicente, el doctor Alberto de Acuña, doctor Juan de Solar Cano Pereira. Yo, Antonio de Nagera Medrano, escrivano del rey nuestro señor, la hice escribir por su mandado con acuerdo del señor presidente y oidores, registradas por Rodríguez de Castro, chanciller Gaspar Rs° de Castro.

    27[-] [al margen]
    En el pueblo de Guancayo en doce dias del mes de noviembre de mil y seiscientos y trece años ante Don Lope de Torres y de Guzmán, corregidor y justicia mayor de esta provincia de Xauxa por su magestad, se presento esta provision y pidieron cumplimiento della.
    Por el dicho corregidor vuestro y leida la obedecieron el acatamiento debido como es obligado y en quanto a su cumplimiento mando que se guarde y cumpla [fol. 15v°] segun y como en ella se contiene y mando a mi, el presente escrivano, vaya al dicho pueblo de Chupaca y saque della la fe del dicho bautismo y que sacada la dicha edad de un testimonio della para que se despache al dicho Joan Vélez a la ciudad de los Reyes y asi lo proveyo y firmo Don Lope de Torres y de Guzmán, ante mi, Alejos de Chaves, escrivano publico .

    [-] [al margen]
    Yo, Alonso de Chaves, escrivano publico y del juzgado de esta provincia y valle de Jauxa, doy fe y verdadero testimonio a los que el presente vieren como en cumplimiento de la provision de su magestad presentada por la parte de Joan Vélez ante don Lope de Torres y de Guzmán, corregidor de esta provincia por su magestad, y de lo proveido a ella por el dicho corregidor fui a la yglesia del pueblo de San Joan de Chupaca donde por el padre frai Joaqin Benavente, cura del dicho pueblo, me fue entregado un libro donde estan asentados los que se han bautisado en la yglesia del dicho pueblo y a otros del repartimiento de Ananguanca de esta dicha [fol. 16r°] provincia y entre otros muchos que hay asentados por tales bautisados en el dicho libro estaba una partida que al pie della esta una firma que dice frai Pedro de Toro que esta a fojas cinquenta y siete que es del tenor siguiente:

    En veynte y quatro de junio del dicho año de mil y quinientos y cinquenta y dos, yo, frai Pedro de Toro, bautisé y puse olio y crisma a Joan Vélez, mestiço de hedad de un año, hijo natural de fulano Vélez, español, y de doña María Ñusta Ocllo, hija del inca Guaina Capac, señor que fue de este reyno. Y fueron sus padrinos don Cristóbal Apoalaya y doña Francisca Çiça, su muger. Frai Pedro de Toro.

    Segun consta y parece por la partida que está en el dicho libro que queda en la sacristia archivo de la dicha yglesia a que me refiero, y en fe dello lo firme de mi nombre y puse mi firma y legalidad en rubrica acostumbrada y lo firmo aqui el dicho Don Lope de Torres y de Guzmán, corregidor susodicho, interponiendo su autoridad y decreto judicial para su validacion en el pueblo de Guancayo a trece días del mes de noviembre [fol. 16v°] de mil y seiscientos y trece años. Testigos que fueron presentes a lo ver, sacar, corregir y concertar dentro, Diego Lozano, protector de naturales y alguacil mayor de esta provincia, y Pedro Sancho de Almena y Gerónimo Dias, don Lope de Torres y de Guzmán, en testimonio de verdad, Alejo de Chavez, escrivano publico.

    Comprobacion [al margen]
    Yo, Juan de Rodas, escrivano del rey nuestro señor certifico y doy fe que Alexos de Chaves, de quien parece estar firmado este testimonio atras contenido, es escrivano publico de esta provincia de Xauxa por nombramiento de don Lope de Torres y Guzmán, por ausencia del propietario y pueda ejerciendo en su juzgado el oficio de tal escrivano y para que dello conste di el presente en este pueblo de Guancayo de esta dicha provincia en tres dias del mes de diziembre de mil y seiscientos y trece años y lo firme en fe dello, Juan de Rodas, escrivano de su magestad.

    28Comision [al margen]
    El licenciado Francisco de Cárdenas del Consejo de su majestad, su alcalde de corte en su Audiencia y Chancilleria real que residen el la ciudad de los Reyes [fol. 17r°], justicia mayor y juez de residencia en la ciudad de Guamanga y Villa Rica de Oropesa y administrador general de las minas de Guancavelica, por quanto por horden del mandado del excelentisimo señor don Francisco de Toledo, visorrey destos reynos y por su provision le estan repartidos en las minas de plata del rio de Lagura a Joan de Sotomayor, Rodrigo de Torres Navarra, y Pedro de Contreras, ciento y cinquenta yndios para el beneficio y labor de las dichas minas a los susodichos como personas que en el tiene sus minas y asientos los cuales por mi comision estan repartidos en las dichas minas para beneficio y labor dellas y an de servir de dos en dos meses por sus mitas por la horden que por su excelencia está mandado. Y conviene que haya perssona que reciva la mitad de los dichos dos meses y les haga pagar a cada yndio sus manos, su trabaxo de lo que ha de aver cada dia y asimismo para que apremie a los caciques y principales de los repartimientos [fol. 17v°] donde estan repartidos los dichos ciento y cincuenta yndios a que los den por la horden que esta dada en el dicho repartimiento y a la persona en el contenida sin quitarlos a algunas por lo qual conviene al servicio de su magestad y de sus reales quentas que las dichas minas se labren, atento a lo cual mande de dar y di a presente por la cual doy comision en forma a Joan Vélez, persona que reside en las dichas minas, para que en vara de la real justicia haga pagar a las personas que devieren a los dichos yndios sus jornales en sus manos sacada la mita y ansimismo apremie a los caciques y principales que den y metan otros yndios de manera que siempre labren y beneficien por la horden en el dicho repartimiento con su vida y la que mas pareciere y conviniere para el aumento, acresentamiento de la dichas minas e yndios que en ella labran y en ellos haga lo que pareciere que conviene y ansimismo ampare [fol. 18r°] y defienda a los dichos yndios de qualesquier agravio que por qualquier persona que les hicieren, sin consentir ni dar lugar a que se les hagan que para todo ello y lo dello dependiente le doy poder cumplido con sus ynsidencias y dependencias. Y mando al corregidor del dicho partido y a otras qualesquier personas, caciques y principales e yndios que den todo el favor y ayuda que para lo susodicho fuere necesario y cerca de lo aqui contenido los dichos caciques y principales vengan a sus llamamientos lo cual asi hagan y cumplan so pena de cada cinquenta pesos aplicados para la camara de justicia en los quales le doy por condenados lo contrario haciendo y ansimismo mando que los alguaciles y justicias que Juan de Queros dexo puestos en cada ayllo por [¿] y para todo lo demas que venga por la horden que se ponen en las minas de Guancavelica se esten y se le pague por la misma horden que a los demas y acabada la mita dellos se pongan otros los que los caciques señalaren. Fecho en la villa de Oropesa a ocho dias del mes de noviembre de mil y quinientos y setenta y siete años, el licenciado Francisco de Cárdenas por su mandado, Diego de [¿], escrivano de su majestad.

    29Nombramiento [al margen] [fol. 18v°]
    Excelentisimo señor, Joan Vélez dice que governando el señor virrey marques de Cañete le nombro para alguacil mayor de la revisita que se hiço en aquel tiempo de los yndios del valle de Xauxa, siendo corregidor della el capitan García de Paredes y conviene a su derecho se le de un traslado del dicho nombramiento que esta asentado en los libros del govierno= A vuestra excelencia pide y suplica mandesele el dicho testimonio autorizado en publica forma para el efecto referido en que recibira merced. Joan Vélez.

    30Decreto [al margen]
    En los Reyes, en trece de setienbre de mil y seiscientos y trece el doctor don Fernando Arias de Ugarte, electo obispo de Quito, asesor del excelentísimo virrey marques de Montesclaros, proveyo desde el testimonio que pide don Alonso Fernando de Córdoba en cumplimiento de lo cual, yo, don Alonso Fernández de Córdova, escrivano mayor de la governacion destos reynos y provincias del Piru, Tierra Firme, y que doy fe que entre los papeles de mi oficio esta un libro intitulado expediente hordinario del año de mil y [fol. 19r°] quinientos noventa y tres en el esta asentado el nombramiento del alguacil mayor de la visita del valle de Xauxa fecho en el dicho Joan Vélez de quien el dicho memorial suso yncorporado se hace mension que su tenor es como se sigue:

    Titulo [al margen]
    Don García Hurtado de Mendoça, marques de Cañete, señor de las villas de Arguete y su partido, virrey, lugarteniente del rey nuestro señor, su governador y capitan general en estos reinos y provincias del Piru, Tierra Firme, Chile, esetera, por cuanto Joan Vélez, residente en el valle de Xauxa, me hizo correlacion que por mi se avia mandado revisitar los yndios del dicho valle de Jauxa y el, como hombre que reside en el, tenia noticia de las cosas de aquella tierra podria dar noticia de ellas al visitador asi para el bien de los yndios de su doctrina y convenciendo como para que los caciques no les escondan y descubrir los que tuvieren escondidos y para poder hacer esto con libertad y que tanto servicio se hara a dios nuestro señor y a su magestad me pidio y suplico fuese servido de nombrarle por alguaçil [fol. 19v°] mayor de la dicha visita, señalandole el salario que se acostumbraba dar a los tales alguaciles mayores que se han nombrado de estas visitas de este reyno que eran quatro pessos ensayados pues este se avia de sustentar y ansimismo avia de servir de interprete. Y por mi visto lo susodicho y teniendo consideracion a las caussas que refiere, acorde de dar y di la presente por la qual nombro al dicho Joan Vélez por alguacil mayor de las revisitas quel dicho Garcia de Paredes Ulloa, corregidor del valle de Xauxa, ha de hacer de los yndios de el con orden mia y por ynterprete de la lengua de los naturales del dicho valle. Y mando al corregidor le haya y tenga por tal alguacil mayor e interprete y exersa con él el dicho oficio durante el dicho tiempo de las revisitas por la ocupacion y trabaxo que en ello ha de tener, le dé y pague tres pesos de plata ensayada de a doce reales y medio cada uno en cada un dia de los que actualmente se ocupare en ellas y se los de y pague el resto lo que toca al repartimiento de los ananguancas de los [fol. 20r°] tributos que los dichos yndios pagan perteneciente a las personas que pidieron la dicha revisita que es a donde por otra mi provision le esta señalado al dicho corregidor el salario y ayuda de costa que ha de aver. Y para del repartimiento de Luringuanca y a Atunxauxa le dara y pagara de los pesos de oro de las sobras de los residuos que ay en las caxas de comunidad de los dichos repartimientos a cada uno la parte que le pertenesiere que con esta mi provision y testimonio del tiempo que se ocupo en la dicha revisita y su carta de pago mando que se le reciban y pasen en quenta al dicho corregidor en la que diere de los dichos pesos y no dexe de lo asi cumplir por alguna manera so pena de quinientos pesos de oro para la camara de su magestad. Fecha en los Reyes a quince dias del mes de otubre de mil y quinientos y noventa y tres, el marques, por mandado del virrey, Álvaro Ruiz de Navamuel.

    31Segun que lo susodicho consta y paresçe por el asiento del dicho libro que queda en el dicho mi oficio a que me refiero y para que dello conste di el presente en los Reyes [fol. 20v°] treinta dias del mes de setiembre de mil y seiscientos y trece y en fe dello lo firme, Don Alonso Fernández de Córdova.

    32Titulo de Protector [al margen]
    Don García Hurtado de Mendoça, marques de Cañete, señor de las villas de Argete y su partido, visorrey, gobernador y capitan general en estos reinos y provincias del Piru, Tierra Firme y Chile, presidente de la real Audiencia de los Reyes, esetera, por cuanto Joan Vélez me hizo relacion que siempre se avia ocupado en servir a su magestad en todo lo que se le avia mandado particularmente cinco años a esta parte que por mi mandado se avia ocupado en entrar y salir a los Andes donde avia yndios ynfieles y de guerra, las quales entradas avian sido de mucho efeto por que los dichos yndios avian venido ante my a dar la obediençia a su magestad y a ser cristianos por lo qual agora ultimamente por mi mandado avia entrado a los dichos Andes con dos religiosos de la Compañia de Jesús y quedavan bautizando y catequiçando como constava por las cartas que me avian escripto los dichos religiosos. Y en las dichas ydas [fol. 21r°] y venidas que avia hecho avia gastado su hacienda y estava enpeñado porque siempre ha sido a su costa de que pues era notorio que en lo susodicho avia hecho gran servicio a dios nuestro señor y a su magestad y que le avia de continuar y proseguir lo que avia enpesado asi al socorro de los dichos sacerdotes como a la conbersion de los dichos yndios y que el estaba casado y pobre con seis hijos y para que se pudiese sustentar me pidio y suplicó fuese servido de hacerle merced de alguna renta en el valle de Xauxa donde residia para que desde alli acudiese al socorro de los dichos religiosos que estavan en los dichos Andes entendiendo en la conversion de los dichos yndios y que no habiendo cosa ninguna vaca en que podersele hacer la dicha merced en el entretanto se le podria dar la protetoria del valle de Xauxa porque Bartolomé Delgado que la tenía avia hecho dejacion del dicho oficio en lo cual se podria ocupar en el entretanto que se le hacia alguna merced. Y por mí visto lo susodicho y atento a las caussas que refiere y por la satisfacion y confiança [fol. 21v°] que tengo del dicho Joan Vélez y que es persona tal qual conviene y en quien concurren las partes y calidades necessarias para servir el dicho oficio de protetor, acorde de dar y di la presente por la qual en nombre de su magestad y en virtud de los poderes y comisiones que en su persona real tengo, nombro, elixo y proveo al dicho Joan Vélez por protetor de los naturales del dicho valle y provincia de Xauxa y su distrito para que como tal, en el entretanto que por su majestad o por mi en su real nombre otra cosa se provea, mande y ayude a los dichos yndios en todo los negocios que tuvieren y si les ofrecieren y agravios que se les hicieren y hubieren hecho asi ante el corregidor y justicias que al presente son y de aqui adelante fueren de la dicha provincia de Xauxa y sus terminos y jurisdicion. Y mando a todos los escrivanos den razon de todos los negocios o qualesquier de los que tuvieren pendientes para que vos[¿] [fol. 22r°] lo solicitéis y hagais que fenezcan y ayudando en todo con mucho cuidado a los dichos yndios para que sean desagraviados de cualesquier agravio que se les hubieren fecho y teniendole en mirar y procurar sean pagados de sus jornales y travaxos conforme a lo que acerca dello esta proveido y hordenado y pidiendo si fuere necessario ante qualesquier justicia que se le hagan entrega paga de lo que asi se les debiere que por la presente revoco y doy por ningunos todos los poderes que los dichos yndios tengan dados a qualesquier letrados, procuradores, defensores, solicitadores y lo que como de menores hubieren dado y discernido a qualesquier justicia para que el y otras personas no puedan ayudar a los dichos yndios so las penas que estan puestas en las dichas ordenanças las quales aveis de guardar en todo lo que os toca en la defensa de los dichos yndios. Y mando que ninguna justicia [fol. 22v°] reciban peticiones suyas sino fueren firmadas de vuestro nombre para que con este se le excusen las dichas costas gastos de los dichos yndios y los daños que hasta aqui han rescevido y que se les de a entender que vos solo les aveis de ayudar y defender de todos los negocios que se les ofrecieren e recreçieren y en los demas que estuvieren pendientes en otra persona y que para ello ocurra no les habeis de pedir ni llevar ninguna plata ni dinero, dadiva ni presente aunque ellos la quieran dar de su voluntad lo qual aveis de jurar ante el corregidor del dicho valle de Xauxa a quien doy comision para rescevir el dicho juramento y dello ayudarle favorecer en todo como sois obligado y como mas conviniere a la utilidad y provecho de los dichos yndios que para ello en nombre de su majestad os doy tan firme y bastante poder como en tal caso se requiere. Y por la ocupacion y trabajo que en ello aveis se os ha de dar en cada un año de los que usaredes el dicho officio [fol. 23r°] quinientos pesos de plata ensayada y marcada los quales repartira el corregidor de la dicha provincia entre las comunidades de los repartimientos de yndios del valle conforme al numero de yndios que en cada uno dellos ubiere y se os daran e pagaran de seis en seis meses en cada paga la mitad de los cuales goçeis desde el dia que fueredes rescevido el dicho officio que con vuestra carta de pago y un traslado de esta mi provision y titulo que por una vez asentaran en los libros de las caxas de comunidad de la dicha provincia, mando se reciban y pasen en cuenta al dicho corregidor y a la persona a cuyo cargo fuere hacer la dicha paga. Y con el dicho officio y cargo mando se os guarden y hagan guardar todas las honras, gracias, mercedes, franqueças, libertades, preheminencias, prerrogativas e inmunidades que por razon del dicho oficio deveis aver de goçar y os deven ser guardadas en guisa que como mengüe ny [fol. 23v°] falte cosa alguna y que en ello ni en parte dello como pongan ni consientan poner embargo ni contrario alguno a los unos ni a los otros no dejeis ni dexen de lo ansi cumplir por alguna manera so pena de quinientos pesos de oro para la camara de su magestad. Fecha en los Reyes en treinta dias del mes de diziembre de mil y quinientos y noventa y cinco años, el marques, por mandado del virrey, Álvaro Ruiz de Navamuel.

    En el pueblo de la Concepcion en diez y seis dias del mes de henero de mil quinientos noventa y seis años, ante Juan Aguado, teniente de corregidor de esta provincia de Xauxa, y de mí, el dicho escrivano y testigos, parecio Joan Vélez, residente en esta provincia y contenido en esta provision a quien yo, el dicho escrivano, conosco y la presento y pidio cumplimiento della, presentada y vista por el dicho teniente la obedecio como es obligado y en su cumplimiento recibio juramento [fol. 24r°] del dicho Joan Vélez por dios nuestro señor y por la señal de la cruz y en forma y lo hiço cumplidamente y so cargo de el prometio de usar bien y fielmente del dicho officio de protetor y les favorecer y ayudar en todos sus pleytos y negocios sin les llevar por ello plata ni dinero, dadivas ni presentes aunque ellos la quieran dar de su voluntad y de les ayudar y favorecer en todo como es obligado como mas convenga al pro y utilidad de los dichos yndios y que si asi lo hiciere dios le ayude y sino se lo demande y dixo sí, juro y amen y por el dicho teniente visto le administro al dicho oficio uso y ejercicio de el y mando se le acuda con el salario que se le daba a su antecessor de las partes y lugares que se le pagaba y que los caciques e yndios le tengan por tal protector y acudan a el y no a otra persona con sus negocios y pleytos y so las penas de las ordenanças ninguna otra persona llevaredes si no fuere el dicho Joan Vélez y asi se les de a entender a los yndios. Y mando a mi escrivano ponga un traslado de este titulo y provision en el [fol. 24v°] libro de la dicha comunidad como por ella se manda y le di noticia de los pleitos pendientes para que lo siga siendo presente. Por testigos Alonso de Mesa y Agustín de Carrión y Gerónimo Guayrachibia, indio ladino, y los dichos juez y protetor lo firmaron de sus nombres, Juan Aguado, Joan Vélez, ante mi, Luis Meléndez de Robles, escrivano publico.

    En el dicho día mes y año, yo, el dicho escrivano, di memorial al dicho Joan Vélez, protetor de los yndios, que hay presos ante mí y de los pleytos pendientes para que los siga. Testigos presentes Agustín de Carrión y Felipe Nynturpoco, escrivano de cabildo, y Gerónimo Guayna, yndios ladinos, y lo firmé, Luis Meléndez de Robles, escrivano publico.

    33Titulo de protector [al margen]
    Don Luis de Velasco, caballero de la horden de Santiago, virrey, lugarteniente del rey nuestro señor, su governador y capitan general en estos reinos y provincias del Piru, Tierra Firme y Chile, y que por quanto don Gerónimo Limaylla, cacique principal del repartimiento de Luringuanca [fol. 25r°] por si y en nombre de los caciques y principales de la provincia de Xauxa, me hiço relacion que Lope de Gática, a quien avia nombrado por protetor de la dicha provincia, no era a proposito para usar de dicho oficio por ser de mucha hedad y enfermo y no saber la lengua de los dichos yndios que era lo principal que habia de tener la persona que usase el dicho oficio y que Joan Vélez, a quien el señor marques de Cañete mi antecesor avia proveido en él, hera persona avil y suficiente para el poder usar y que sabia la lengua general de los yndios, me pidieron y suplicaron les hiciese merced de quel dicho Joan Vélez usase el dicho oficio de protetor pues entendia tan bien la lengua dellos y les habia ayudado con tanto cuidado. Y por mi visto lo susodicho y teniendo consideracion a ello y a lo que se me ha escripto de la dicha provincia de Xauxa sobre la dicha razon, acordé dar y di la presente por la cual en nombre de su magestad y en virtud de los poderes que de su persona real tengo, nombro, dexo y proveo [fol. 25v°] autos y el dicho Joan Vélez por protetor de naturales de la dicha provincia de Xauxa en lugar del dicho Lope de Gática para que en el entretanto que por mi otra cosa se provee y manda useis y exersais el dicho oficio en todas las cosas y casos a el anexa y concerniente segun y de la manera que lo han usado, podido y debido usar los demas protetores que ha avido en las dichas provincias y vos lo pudieres usar en virtud del titulo que para ello os dio el dicho señor marques el cual y la instruccion que se os entrego para el uso de el, los oficios aveis de guardar y cunplir como en el se contiene, teniendo muy particular cuidado en defender a los yndios y pedir y demandar en su nombre y todo lo que fuere de su bien pro y utilidad. Y mando que con esta mi provision y titulo os presenteis ante el corregidor de la dicha provincia y hagais el juramento y solenidad que en tal caso se acostunbra y os [fol. 26r°] resciva, aya y tenga por tal protetor y solamente con vos use y exersa el dicho oficio y os guarde y haga guardar todas las honras, gracias, mercedes, franqueças, libertades, preheminencias, prerrogativas e ynmunidades que por razon del dicho oficio deveis aver y goçar y os deben ser guardadas sin que os falte cosa alguna. Y por la ocupacion y trabajo que con el dicho oficio habeis determinado, agais y lleveis y se os de y pague quinientos pessos de plata ensayada en cada un año de la parte y lugar y a los tiempos y plaços que se ha dado y pagado a vuestro antecessor que con un traslado autoriçado de esta mi provision que por una vez tomaran y vuestras cartas de pago o de quien vuestro poder obiere, mando se resciva y pase en quenta al corregidor de la dicha provincia el dicho salario como dicho es en la que se le tomare de los dichos pesos. Fecho en el Callao a veynte y ocho dias del mes de março de mil y quinientos y noventa y siete años ante don Luis de Velasco, por mandado del virrey, Álvaro Ruiz de Navamuel.

    34Auto [al margen] [fol. 26v°]
    En el pueblo de Guancayo de esta provincia de Xauxa diez y nueve dias del mes de abril de mil y quinientos y noventa y siete años, ante Diego de Aguilar corregidor y justicia mayor de esta provincia presentó provision del virrey don Luis de Velasco, Joan Vélez contenido en ella y pidio la guarde, cumpla y execute y en su cumplimiento le resciva y admita al uso y ejercicio del cargo y oficio de protetor de los naturales de esta dicha provincia como por ella se manda y que esta puesto de hacer el juramento que en tal caso se requiere y se le manda. Y por el dicho corregidor vista la obedecio con el acatamiento devido y mando quel dicho Joan Vélez haga el juramento que en el dicho caso se le manda, el cual estando presente juro en forma devida y dixo que usa y que usaria bien y fielmente el dicho oficio y cargo y para todo lo que conviniere al bien y utilidad de los dichos naturales y a la conclusion del dicho juramento dixo su juramento. [fol. 27r°] Y con esto el dicho corregidor le ubo por rescevido al uso del dicho officio y mando se le pague los pesos que por la dicha provision se manda y que asi se notifique a la persona que lo acostumbra a pagar y asi lo proveyo, mando y firmo y se ponga un traslado de esta provision en el libro de la comunidad ut supra. Y lo firmo el dicho Joan Vélez. Diego de Aguilar, ante mi, Juan de Rodas, escrivano de su magestad.

    Provision [al margen]
    Don Luis de Velasco, caballero de la horden de Santiago y lugarteniente del rey nuestro señor, su governador y capitan general en estos reynos del Piru, Tierra Firme y Chile, a vos Diego de Aguilar Díez, corregidor del valle de Xauxa, sabed que Joan Vélez, protector de los naturales del dicho valle, me hiço relacion que él vino a esta corte a negocios de los yndios con licencia mia como constaba del decreto que presentaba y el tiempo que avia estado en esta ciudad siempre lo ocupaba en cosas que tocaban a los yndios como constava y para que su salario se le pagase por entero pues [fol. 27v°] no se avia ocupado en ningun negocio que le tocase a el ni a otra persona sino de lo tocante a los dichos yndios. Me pidio y suplicó fuese servido de mandarle dar mi provision para que le pagase de su salario por entero el tiempo que ha hecho ausencia de la dicha provincia y por mi visto lo susodicho juntamente con la licencia que se le dio para venir a esta corte y atento que me consta que ha estado y está ocupado en los negocios tocantes a los yndios de ese dicho valle, acordé de dar y di presente por la cual os mando que deis y pagueis al dicho Joan Vélez el dicho su salario de tal protetor por entero, sin descontar de él cosa alguna del tiempo que ha estado ausente del dicho valle, entendiendo en los negocios de los yndios en esta corte como dicho es que consta mi provision y su carta de pago. Mando se reciban y pasen en quenta en la que dieredes de los dichos pesos y no dejeis dello ansi cumplir por alguna manera so pena de quinientos pessos de oro para la camara de su magestad. [fol. 28r°] Fecho en los Reyes en cuatro dias del mes de setiembre de mil y quinientos y noventa y ocho. Don Luis de Velasco, por mandado del virrey, Álvaro Ruiz de Navamuel.

    Testimonio [al margen]
    Yo, Juan de Rodas, escrivano del rey nuestro señor de esta provincia de Xauxa, doy fe que en la residencia que Diego de Aguilar Díez, corregidor y justicia mayor de esta dicha provincia y juez de residencia della, tomó a don Pedro de Guzmán, corregidor que fue de esta provincia, y a sus tenientes y demás oficiales, aviendola concebido y acabado entre las demas sentencias que dio y pronuncio fue una del tenor siguiente contra Joan Vélez, protetor, que fue vista la ynformacion secreta que en esta residencia se ha tomado contra Joan Vélez, protetor, que ha sido en esta provincia de Xauxa y lo que della se resulta.
    Fallo que por la ynformacion secreta ni por los demás autos [fol. 28v°] de esta residencia no resulta culpa alguna contra el dicho protetor Joan Vélez, intento a lo cual doy por libre y declaro aver usado bien y fielmente su oficio de tal protetor en el tiempo que lo usó. Y por esta mi sentencia juzgando aso lo pronuncio y mando, Diego de Aguilar Díez.

    Provision [al margen]
    Dada y pronunciada fue la dicha sentencia por Diego de Aguilar Díez, vice corregidor y justicia mayor en esta provincia de Xauxa, juez de quenta y residencia en ella por el rey nuestro señor que en ella firmó su nombre, estando en audiencia publica en el pueblo de la Concepcion de la dicha provincia, veynte y dos dias del mes de março de mil y quinientos y noventa y seis, siendo presentes por testigos el bachiller Melchor Ruiz, sirujano, Lope Gática, protector de naturales della, y Juan Bautista Gallardo, estante en este pueblo, ante mi, Juan Rodas, escrivano de su magestad. La cual dicha sentencia [fol. 29r°] fue notificada al dicho Joan Vélez en el dicho dia, mes y año de la dicha provincia segun que lo susodicho consta por la dicha sentencia que esta en la dicha residencia y para que dello conste de pedimento del dicho Joan Vélez y mandamiento del dicho corregidor que aqui firmo su nombre, di el presente en el dicho pueblo de la Concepcion en veynte y cuatro dias del mes de março de mil y quinientos y noventa y siete, Diego de Aguilar Díez, y en fe dello hice aqui este mi signo en testimonio de la verdad, Juan de Rodas, escrivano de su magestad y publico.

    35Licencia para vivir donde quisiere [al margen]
    Don García Hurtado de Mendoça, caballero, digo marques de Cañete, señor de las villas de Argete y su partido, visorrey y gobernador y capitan general en estos reinos y provincias del Peru, Tierra Firme y Chile, esetera. Por cuanto, Joan Vélez, residente en el valle [fol. 29v°] de Jauja, presento ante mi una peticion que su tenor de la cual es como se sigue:

    Joan Vélez, residente en el valle de Xauxa, digo que yo me he criado en el dicho valle de Xauxa a donde tengo mi mujer e hijos, casa y familia, y siempre he ayudado a los yndios en todo lo que se les ha ofrecido y ansymismo a los yndios pobres y enfermos se les acude de mi casa con todo lo que en ella ay para su salud, todo lo qual hago primeramente por amor de dios, en reconosimiento de que vivo en su tierra, y ansi todos los yndios en general me quieren bien y tienen buena voluntad. Y porque algunas veces se han llevado provisiones y decretos de vuestra señoria y de la real Audiencia para que los españoles ni mestiços no vivan entre los yndios y con esto algunas veces me ynquietan y podrian ynquietar y a esta causa tenian necesidad de andar contenporisando con los corregidores las quales dichas provisiones y decretos [fol. 30r°] es justo que se entienda con los que viven en daño y perjuicio de los yndios y no con quien esta tan en su beneficio. Y para que no se entienda conmigo las dichas provisiones y decretos que estan dadas o se dieren para echar a los españoles y mestiços entre los yndios, suplico a vuestra señoria sea servido de mandarme dar su provision y licencia para que lo pueda vivir en qualquier pueblo de los del valle de Jauja y en ello recibiré bien y merced, Joan Vélez.

    36Vista por mí la dicha peticion, acordé de dar y di la presente y por la cual doy licencia al dicho Joan Vélez para que pueda vivir y estar en el pueblo que le paresiere de la dicha provincia de Xauxa con su cassa como viva sin perjuicio de los naturales de él. Y mando al corregidor de la dicha provincia y demas jueçes y justicias de su magestad no le pongan en ello impedimento alguno y no dexen de lo ansi cumplir por alguna manera so pena de quinientos pesos de oro para la camara de su magestad. [fol. 30v°] Fecho en los Reyes a veynte y ocho dias del mes de febrero de mil y quinientos y noventa y cuatro. El marques, por mandado del virrey, Álvaro Ruiz de Navamuel.

    [-] [al margen]
    En el pueblo de la Concepcion en honce dias del mes de henero de mil y quinientos y noventa y siete años, ante don Rodrigo de Guzmán, corregidor de esta provincia de Xauxa, se presento esta provision por el contenido en ella y pidio su cumplimiento y por el dicho corregidor vista la obedecio como es obligado y en su cumplimiento mando se guarde y cumpla segun y como en ella se contiene atento a que no solo el dicho Joan Vélez vive sin perjuicio de los yndios y mas les da buen exemplo con su vida y costumbres y les favorece en sus negocios y es de mucha utilidad el estar entre ellos y lo firmo don Rodrigo de Guzmán, ante mi, Luis Meléndez de Robles, escrivano publico.

    37Provision [al margen]
    Don Luis de Velasco, cavallero de la orden de Santiago, virrey y lugarteniente [fol. 31r°] del rey nuestro señor, su governador y capitan general en estos reynos y provincias del Piru, Tierra Firma y Chile, a vos y al corregidor de la provincia de Xauxa, sabed que Joan Vélez, residente en esa dicha provincia, me hizo relaçion que por horden y mandado del señor marques de Cañete, mi antecesor, entro dos veces a los Andes yndios de guerra para tratar con ellos, se diesen de paz y viniesen al verdadero conocimiento de nuestra santa fe catolica. Y en la postrera vez llevo consigo dos sacerdotes de la compañia de Jesús y los dichos yndios los rescivieron con mucho amor y salieron muchos dellos y se bautisaron y se entro a su costa. Y que para restaurar lo que avia gastado y tener que dar a los dichos yndios le hizo merced el dicho señor marques de que se le diesen por tiempo de un año cinquenta çestos de coca o el precio que se vendiese la demas de comunidad de los yndios ananguancas y luringuancas los cuales nunca se le avian dado. Y para que la comunidad que tiene con los dichos yndios no sese y tenga que poder les dar, me pidio [fol. 31v°] y suplico le hiciese merced de os mandar que en cada mita le diese veinte cestos de la dicha coca al precio que se rematare en almoneda lo demas. Y por mi visto lo susodicho y teniendo consideracion a las dichas causas acorde de dar y di la presente por la qual os mando que por ahora y en el entretanto que por mi otra cosa se provee y mando deis y agais dar al dicho Joan Vélez veinte cestos de la dicha coca en cada mita al precio que se rematare en el almoneda la que se vendiere por vienes de comunidad de los dichos yndios que con esta mi provision y su carta de recibo aviendo pagado el precio de la dicha coca la doy y por bien entregada y que se tome en quenta y lo cumplireis asi so pena de quinientos pesos de oro para la camara de su magestad. Fecha en los Reyes a once de março de mil y quinientos y noventa y ocho, don Luis de Velasco, por mandado del virrey, Álvaro y Ruiz de Navamuel= La cual mandé dar y di por [fol. 32r°] suplicada de pedimento y suplicacion del dicho Joan Vélez para que se guarde y cumpla. Fecha en los Reyes a siete dias del mes de julio de mil y quinientos y noventa y ocho, don Luis de Velasco, por mandado del virrey, Álvaro Ruiz de Navamuel.

    38Nombramiento [al margen]
    En la ciudad de Leon de Guanuco en veynte y cinco dias del mes de febrero de mil y seiscientos y dos años, Pedro de Soto, alguacil mayor de esta ciudad y propietario en ella= dixo que por cuanto el se va fuera desta ciudad a cosas que convienen al servicio de su magestad y es necesario dexar en su lugar persona que use el dicho officio para las cosas convenientes al despacho della y por que Joan Vélez es persona de confiança y de suficiencia para ello en virtud de las comisiones que tiene de su magestad, nombrava y nombro por alguacil mayor de la dicha ciudad al susodicho para que como tal usa y exersa el dicho [fol. 32v°] officio en todas las cosas y casos a él anexas y concernientes como si ello usara y exerciera y deve usar y de exerser. Y pide al corregidor de la dicha ciudad aya y tenga por tal alguacil mayor al susodicho. Y lo firmo de su nombre, Pedro de Soto, ante mi, Fernando de Santillán, escrivano de residencia.

    39Presentacion [al margen]
    En la Concepcion en quince de setiembre de mil y seiscientos y once años, ante don Alonso de Mendoça, corregidor de esta provincia de Xauxa, se presento esta peticion por el contenido Joan Vélez, residente en esta provincia y valle de Xauxa, como mejor a mi derecho convenga ante vuestra magestad pareci y digo que yo a más tiempo de veynte años que tengo y poseo quieta y pacíficamente unas tierras en los terminos de los Andes de Cochangará nombradas Guanusco y Antarpa y en la loma de Tocichala y Oracyaco[¿] y Aucarmarca en cantidad de hasta [fol. 33r°] ochenta fanegadas de tierras pocas mas o menos por averlas eredado de doña María Ñosta Ocllo mi madre, hija de Guaina Capac, ynga señor que fue de este reyno. Y es asi que aviendolas tenido y poseydo la dicha mi madre con otras muchas que tuvo y poseyo en las tierras y terminos de Guayocachi hasta que murio y despues de su muerte y aver yo quedado muy niño y que me llevaren a la ciudad de los Reyes a darme doctrina y escuela y quedar las dichas tierras yvan paradas, algunos caciques de repartimiento de Ananguanca se entraron de su propia autoridad en algunas dellas sembrandolas y disfrutandolas hasta que tuve uso de razon y noticia del derecho y acsion que yo tenia a las dichas tierras les puse pleito, ynpidiendoles no las sembrasen por pleyto que les puse, los cuales esos caciques aviendo conosido el derecho que yo tenia a las dichas tierras y que me pertenesian como a eredero de la dicha mi madre, tubieron por vien [fol. 33v°] dejarmelas por pacto y conveniencia y por bien de paz que con ellos tuve y use dandoles ciento y cinquenta pesos de a ocho reales que les di y entregue para ayuda a la paga de los tributos que devian los yndios ausentes al dicho repartimiento como todo consta por estas escrituras que en mi favor otorgaron de que hago presentacion. Y convienen a mi derecho que sin perjuicio de la posesion quieta y pasifica que he tenido y tengo vuestra majestad me ampare en la dicha posesion debaxo del amparo real y oficio que administra de la real justicia para cuyo efecto y justificacion mande vuestra majestad que los caciques que actualmente estan vivos de los contenidos en la dicha escriptura parescan y reconoscan lo que por ella otorgaron y por los muertos sus hijos, deudos mas cercanos, refiriendome como me refiero a mas prueba si necessario fuere.

    40A vuestra magestad pido y suplico hablando con el comedimiento que devo, requiero las veces que de derecho puedo, provea [fol. 34r°] y mande segun pido y libre su mandamiento de anparo de las dichas tierras y que de todo se me de testimonio debaxo de signo ynterponiendo en él vuestra magestad, su autoridad y decreto judicial para guarda de mi derecho y justicia la qual pido y para ello, esetera. Joan Vélez.

    [-] [al margen]
    Por su merçed el dicho corregidor vista, mando dar traslado al protetor de los naturales para que pida lo que convenga. Don Álvaro de Mendoza Hinojosa, ante mi, Juan Martínez Izquierdo, en nombre de su magestad.

    [-] [al margen]
    El protetor de naturales desta provincia de Xauxa dize que para que se haga lo quel dicho Joan Vélez pide, vuestra majestad debe de mandar parescer a los caciques y personas que les toca las tierras que pide para que informe de su derecho porque él no lo sabe. Y fechas estas diligencias podian el alegar del derecho de las partes y pide se haga de esta manera y lo contrario contradice. En la Concepcion en diez y isiete de setiembre de seiscientos y once años. Diego Gutiérrez de Mendoça.
    [fol. 34v°] Vista esta respuesta del dicho protetor por el dicho corregidor mando que se despache mandamiento para que sean traidas los que otorgaron la dicha escriptura. En la Concepcion en diez y isiete de setiembre de seiscientos y once años. Don Alonso de Mendoza Ynojosa, ante mi, Juan Martínez Izquierdo, escrivano de su magestad.

    Escriptura [al margen]
    En el pueblo de Guancayo en diez y nueve dias del mes de julio de mil y quinientos y noventa y uno años, ante don Martín Guayna Macori, alcalde hordinario por su magestad de este dicho pueblo de Guancayo, y de mí, el presente escrivano de cabildo de este repartimiento de Ananguanca, parecieron presente don Juan Guayna Alaya, cacique principal de este dicho repartimiento de Ananguanca, y don Juan Bautista Chuquillanque y asimismo principal del pueblo de Sicaya y administrador de los bienes de la comunidad de este dicho repartimiento y don Francisco Paucarchuco, cacique de tasa [fol. 35r°] de este dicho pueblo de Guancayo del ayllu de Auquimarca, y Joan Vélez. Y dijeron que por quanto el dicho Joan Vélez agora ocho años les avia puesto demanda de las tierras y chacaras que estan en la loma de Guanuchco y las tierras de Andarpa y loma de Tuliala y otros pedaços de tierras por decir que fueron de su madre llamada doña María Ñusta Ocllo, hija que fue de Guaina Capac, señor que fue de este reyno, la cual como tal hija del dicho ynga hubo y eredo las dichas tierras y otras muchas que estan en Guayocachi, la cual dicha doña María Ñusta Ocllo tubo por su hijo natural al dicho Joan Vélez, y murio de parto del susodicho y como el dicho Joan Vélez no se crio en esta provincia sino en Lima y en otras ciudades de por allá arriba, nosotros los susodichos metimos en algunas de las dichas tierras. Y así cuando el dicho Joan Vélez nos puso demanda dellas, procuramos defendernos con la posesion dellas y agora por via de paz y conformidad y por quitarnos de pleytos y porque en realidad y verdad fueron [fol. 35v°] de la dicha su madre y asi son derechamente del dicho Joan Vélez como heredero de la dicha doña María Ñusta Ocllo. Y asi por via de paz y conveniencia el dicho Joan Vélez nos dio ciento y cinquenta pesos de a ocho el peso para ayudar a pagar la tasa y tributo de los yndios ausentes de este repartimiento. Y porque a más de treinta años que de las dichas tierras no nos aprovechamos ni sembramos ni cultivamos por estar como estan nueve leguas de esta provincia y valle, particularmente las tierras que estan en la loma de Guanuchco que jamas han sido sembradas, y así dezimos y declaramos que asi porque de derecho y justamente son por erencia del dicho Joan Vélez como por los dichos ciento cinquenta pesos que nos da y recibimos ante el presente alcalde y escrivanos de que nos damos por contentos y pagados y renunciamos al derecho que tenemos si alguno teniamos a las dichas tierras y las dexamos al dicho Joan Vélez y sus herederos para que dellas puedan hacer a su voluntad como cosa suya propia porque el derecho cuales le pretendiamos [fol. 36r°] era porque nos entramos en ellas por ausencia del dicho Joan Vélez como caciques que somos de este dicho repartimiento. Y asi declaramos que no ay indio particular deste repartimiento que pueda decir que tienen acsion ni derecho a las dichas tierras las cuales estan en diferentes pedaços que son quatro fanegadas en Yurayaco, seis fanegadas en Paucarmarca para estancias de ganados y veinte fanegadas en Guamachuco y cinquenta fanegadas en Andarpa y loma de Tusiala y Iondoguanca que por todas seran como ochenta fanegadas poco mas o menos. Y las mas de las dichas tierras xamas han sido sembradas y por este concierto y manera de venta sea firme y valedera agora y en todo tiempo y quel dicho Joan Vélez y sus erederos puedan tener y goçar las dichas tierras libremente como cosa propia firmamos aqui nuestros nombres y damos poder a todas y cualesquier justicias de su magestad para que asi nos lo hagan cumplir sin guardar por todo rigor de derecho sin [fol. 36v°] que los unos ni los otros no nos podamos llamar a engaño ni memoria. Yo, el presente escrivano, doy fe quel dicho alcalde interpuso aqui su autoridad y decreto judicial para que este concierto y venta agora y en todo tiempo sea firme y valedero y asimismo doy fe de la entrega de los dichos ciento cinquenta patacones y en testimonio de verdad lo firme siendo testigos Pedro Alonso y Pedro de Quiros y Juan Romo, españoles. Fecho ut supra, Domingo Guaina Maluri, don Juan Guaina Alaya, don Juan Bautista Chuquillanqui, don Francisco Paucar Choco, por testigo Juan Romo, por testigo Rodrigo Alonso. Juan Arias, escrivano de cabildo.

    [-] [al margen]
    En la Concepcion en veinte y tres dias del mes de setiembre de mil y seiscientos y once años, ante mi, el escrivano de su magestad y testigos, parescio don Juan Arias Chayacsimi, natural del pueblo de Guancayo, cacique de tasa del ayllu Aquimarca, casado con hija de don Francisco Paucarchuco aqui contenido y por cuya muerte suscedio en el [fol. 37r°] dicho cacicazgo a quien doy fe que conosco. Y dixo que en su presencia se hiço y otorgo estas escripturas de estas tierras y que por lo que a el toca como heredero del dicho don Francisco Paucarchuco la aprueba con firma y ratifica para que valga y haga fe en juicio y fuera de él y si es nescesario otorga en su nombre carta de venta de las dichas tierras en favor del dicho Joan Vélez. Y lo firmo de su nombre juntamente con Diego Gutiérrez de Mendoça, protetor de los naturales de esta provincia, que con el asistio a lo que dichose siendo testigo Juan Domínguez y Juan de Larrinaga, presentes, don Juan Arias, Diego Gutiérrez de Mendoça, ante mi, Juan Martínez Marquez, escrivano de su magestad.

    [-] [al margen]
    En la Concepcion en honze dias del mes octubre de mil y seiscientos y once años, ante mi el escrivano de su magestad y testigos, don Juan Bautista Chuquillanqui, cacique gobernador del repartimiento de Ananguanca y administrador de la comunidad, quien doy fe que conosco y en presencia de Diego [fol. 37v°] Gutiérrez de Mendoça, protetor de esta provincia, dixo y otorgo que la escriptura de atras que el y los demas caciques del dicho repartimiento de Ananguanca otorgaron en favor de Joan Vélez de las tierras de Antarpa y Guanuchco y Tuliala en ella contenidas la hiço y otorgo de su libre y espontanea voluntad y la forma que en ella está donde dice don Juan Bautista Chuquillanqui es suya y la hizo y firmó y asi firma conforme y ratifica la dicha escriptura para que valga y haga fe en juicio y fuera de el, por cuanto el y los demas caciques las vendieron por el pro y utilidad que se les siguio en los pesos que por ellas se les dio de que por lo que asi toca se dio por contento y entregado a su voluntad y sobre el rescivo renuncio las leyes de la pecunia prueba y paga y otorgo siendo necesario nuevas escripturas de venta en favor del dicho Joan Vélez de las dichas tierras en presencia del dicho su protetor, siendo testigos Alejo de Chavez, Juan de Larrinaga, [fol. 38r°] presentes. Y lo firmaron los dichos protetor y otorgante don Juan Bautista Chuquillanque, Diego Gutiérrez de Mendoça. Yo, el dicho Juan Martínez Izquierdo, escrivano del rey nuestro señor y publico de esta provincia de Xauxa, a lo que dicho el presente fui y en fe dello lo signe en testimonio de verdad, Juan Martínez Izquierdo, escrivano de su magestad.

    41Respuesta del fiscal [al margen]
    El señor fiscal dice que por agora no tienen que decir cosa alguna a estos recaudos y protesta alegar lo que conviniere a la justicia del real fisco fechas las averiguaciones que estan mandadas hacer de los meritos de Joan Vélez, y pide justicia.

    42Peticion [al margen]
    Muy poderoso señor, Joan Vélez, en lo que tengo pedido sobre la ynformacion de officio de mis servicios y meritos mios y de mi padre digo que por vuestro presidente y oidores esta mandada hazer la dicha ynformacion por decreto de nueve de henero de este presente año y porque como tengo alegado en mi peticion por un otrosi della todo lo mas del lecho de mi nasimiento, filiacion y de doña María Ñosta Ocllo, [fol. 38v°] mi madre, fue en la provincia de Xauxa donde hay testigos que an de deponer todo lo susodicho los quales no tengo tan cumplidamente en esta ciudad. Y pues vuestra alteça me ha hecho y hace merced en mandar hacer rescivir la dicha ynformacion, esta merced se a de entender con efeto el qual no tendria si se dexase de hacer en la dicha provincia de Xauxa cometiendola el corregidor della o a quien vuestra alteça fuere servido que en ello recibire bien, con justicia la cual pido y en lo necessario, esetera. El licenciado Duarte, Joan Vélez.

    43Decreto [al margen]
    Use de su derecho como le convenga, salio proveido lo de suso decretado y rubricado del real acuerdo de justicia estando en el los señores presidente y oidores de esta real Audiencia. En los Reyes en seis de março de mil y seiscientos y catorce años. Y lo rubrico el doctor Merlo de la Fuente [fol. 39r°], oydor de la dicha real Audiencia, Antonio de Nagera Medrano.

    44Nombramiento [al margen]
    En la ciudad de los Reyes en diez y ocho del mes de junio de mil y seiscientos y catorce años, el exselentisimo señor marques de Montesclaros, visorrey destos reynos dixo que por quanto el señor licenciado Boan, oidor de esta real Audiencia, a quien avia cometido de hacer la ynformacion de officio de los servicios de Joan Vélez fue promovido al Consejo real de Indias y conviene nombrar en su lugar quien la acabe, nombro por comisario de la dicha ynformacion al señor doctor Alberto de Acuña, oidor de esta real Audiencia, para que la resçiva y haga y para ello le dio comision en conformidad de la real cedula de su magestad y asi lo proveyo y señalo ante mi, Antonio de Nagüera Medrano.

    45Ynformacion de Joan Vélez

    46Testigo [al margen]
    En la ciudad de los Reyes en nueve dias del mes de agosto de mil y seiscientos y catorce años, el doctor Alberto de Acuña, oidor en la real Audiencia desta [fol. 39v°] ciudad, para la ynformacion que se ha mandado rescebir a pedimento de Joan Vélez, hizo parescer ante si a Juan Fernández de Ynostrosa, morador en las minas del Nuevo Potosi, estante al presente en esta ciudad del cual se tomo y recibio juramento por dios nuestro señor en forma de derecho, y se le pregunto lo siguiente:

    47Si conose a Joan Vélez que reside en esta corte y de que tiempo a esta parte y si conosio a sus padres y quienes son=

    48Dixo que conose al dicho Joan Vélez de cinquenta años a esta parte y le comenzo a conoser en esta ciudad que servia en ella a un capellan del señor conde de Nieva, virrey que fue en este reyno. Y despues de cuarenta y de esas aca le conocio en la provincia de Xauxa donde este testigo ha residido desde el dicho tiempo y que no conocio a su padres ni abuelos.

    49Preguntado si sabe o ha oydo dezir [fol. 40r°] donde sea natural el dicho Joan Vélez e hijo de quienes y que servicios han hecho a su magestad los dichos sus padres y abuelos o el susodicho= Dixo que este testigo fue escrivano del dicho valle de Xauxa muchos años y trato y comunico mucho a los caciques y principales del dicho valle y provincia de los quales supo este testigo por cosa cierta quel dicho Joan Vélez era hijo de una yndia que no se acuerda el nombre della, que procedia de los yngas que alli había puesto el ynga señor destos reynos por gobernador della y esto era cosa muy notoria entre los dichos yndios y caciques y demas personas que residian en la dicha provincia y le reconosian y tratavan por tal deudo del ynga. Y que en lo que toca a los servicios de su padre no sabe cosa mas de que oyo dezir al dicho Cosme Vélez de Maçuelos que era hijo el dicho Joan Vélez de un pariente suyo antiguo en este reyno. Y que en lo que toca a los servicios del dicho Joan Vélez save este testigo que por le tener respeto los caciques de la dicha provincia [fol. 40v°] de Xauxa han acudido al servicio de su magestad asi en dar cobre para hacer artilleria como en buscar minas para ello en tiempo del virrey don Francisco de Toledo y en dar cuerda para la infantería y lanças y picas lo cual solicitava el dicho Joan Vélez por horden del corregidor que a la saçon era que se llamaba Guerra de Cespedes y se traxo de todo mucha cantidad para la guerra contra yngleses y quel dicho Joan Vélez cuando se pedia el servicio y enprestido para su magestad animo a los caciques e iydios a que acudiesen como acudieron a servir a su magestad con mucha cantidad de pesos en dos veces, la una quando fue el licenciado Maldonado al dicho emprestido que sirvieren con ciento veinte mil pesos, y a la segunda quando fue a pedir el dicho enprestido el licenciado don Juan de Vilela que hizo sirviesen con cinquenta mil pesos y aunque el dicho oidor lo pedia prestado el dicho [fol. 41r°] Joan Vélez les indujo a que los diesen graciosos y no prestados como lo hicieron y lo sabe este testigo como persona que se hallo en el dicho valle de Xauxa y era escrivano de el.

    50Y también save este testigo quel dicho Joan Vélez por orden del señor virrey marques de Cañete entro en los Andes yndios de guerra y saco algunos yndios de paz y los traxo a esta ciudad y los dichos yndios le reconocieron por persona que los avia acarisiado y traido a la santa fe catolica y otra vez entro con dos padres de la compañia donde estavan los dichos yndios y en ello puso mucho trabajo y arriesgo la vida. Y quel dicho Joan Vélez ha sido juez de comision en las minas de Lauca del distrito de Guamanga y protector de naturales del valle de Xauxa en que ayudo mucho a los yndios y al presente es lengua general dellos cerca del señor virrey marques de Montesclaros= Y no sabe cosa en que aya deservido a su magestad el ni sus padres= Y no save en [fol. 41v°] lo que toca a serviçios otra cosa de lo contenido en el dicho memorial.

    51Preguntado que merced le paresçe a este testigo meresce el dicho Joan Vélez su majestad le haga por lo que ha declarado=

    52Dixo que por tener el susodicho muchos hijos e hijas que son seis o siete y ser desendientes del Ynga y los servicios que ha referido, le parece su magestad le podra hacer merced de hasta dos mil pesos ensayados de renta en yndios por dos vidas. Y que esto es la verdad para el juramento que hiço en que se afirmo y ratifico, siendole leído y lo firmo y que es de hedad de sesenta y ocho años encargosele el secreto, prometiolo, y que no le tocan las generales. Joan de Ynostroza, ante mi, Antonio de Nagera Medrano.

    53Testigo [al margen]
    En la ciudad de los Reyes en veynte y nueve dias del mes de henero de mil y seiscientos y quince, el señor doctor Alverto de Acuña, oydor de esta real Audiencia [fol. 42r°] para esta ynformacion, hizo parescer ante si al fator Cespedes de Guerra, vezino de esta ciudad, del cual se tomo y recibio juramento por dios nuestro señor en forma de derecho y prometio de dezir verdad.

    54Y siendo preguntado si conose a Joan Vélez, residente en esta ciudad, y si conocio a sus padres y abuelos=

    55Dixo que conose a Joan Vélez desde el año de setenta y seis que fue a la provincia de Xauxa a ser corregidor della y no conoció a su padre ni a su madre y que dellos oyo tratar.

    56Preguntado si save de quien sea hijo el dicho Joan Vélez y donde sean sus padres naturales y en que han servido en estos reynos=

    57Dixo que no conocio a los padres del dicho Joan Vélez mas de haber oydo dezir quel padre era un onbre español muy honrado y que sirvio mucho a su magestad en este reyno en tiempo de las alteraciones y que su madre del susodicho era de buena gente de yndios de que ubieron a el dicho Joan Vélez antes de ser casado [fol. 42v°] su padre y que la madre era de la casta de los yngas en los quales hay muchas diferencias de los yngas principales desendientes de los que poseyeron estos reynos quando entraron en ellos los españoles y otros que son desendientes de deudos de aquellos con los cuales hordinariamente solia tener el ynga y sus capitanes mas cuidado de proveerlos en cargos de guerra y otros de govierno que a los demás yndios por principal que fuesen y no save de quales dellos era la madre del susodicho y que en lo que toca al dicho Joan Vélez sea ocupado en alguna cosa como fue traer de la provincia de Xauxa a esta ciudad por orden de este testigo cantidad de picas y cuerdas y cobre para el servicio de su magestad en diferentes veces= Y asimismo cuando le pidio el servicio gracioso llano de setenta y seis o setenta y siete le tuvo este testigo por ynterprete en la lengua de los yndios y ayudo mucho al servicio de su magestad y puso buen animo a los yndios [fol. 43r°] para que le sirviesen con muchos dineros como le sirvieron asi de comunidad como de particulares. Y ha sido protetor de los naturales de la dicha provincia siendo este testigo corregidor y algunos meses fue su alguacil mayor y en esta ciudad ha usado y usa oficio de ynterprete general de los naturales los quales oficios ha usado con retitud y cuidado. Y gobernando estos reinos el señor conde de Villar, siendo este testigo otra vez corregidor de la dicha provincia, le envió a esta ciudad con cantidad de bastimentos y soldados y que no save ayan deservido en cosa alguna y quel susodicho es casado y está pobre y tiene muchos hijos. Y Preguntado que merced meresce se aga al susodicho dixo que se le podria hacer merced de algun oficio de protetor de yndios o de administrador de algunas haciendas de las que proveyesen los señores visoreyes o alguna vara de [fol. 43v°] alguacil mayor de la provincia de Xauxa o Caxamarca o de otras provincias donde se pidiesen y que para esto tiene capacidad y fidelidad suficiente de lo que este testigo le ha visto y conose. Y esto es la verdad para el juramento que me hiço y lo firme y que es de hedad de ochenta años poco más o menos y no le tocan las generales. Francisco de la Guerra y de Cespedes, ante mi, Antonio de Nagera Medrano.

    58Testigo [al margen]
    Este dicho dia, mes y año el señor oidor hiço parescer ante si a Gerónimo de Angulo, vezino de esta provincia de Xauxa, estante al presente en esta ciudad del cual se tomo y recibio juramento por dios nuestro señor en forma de derecho y prometio de dezir verdad.

    59Y siendo preguntado por el tenor del memorial por el susodicho presentado dixo:

    60Que este testigo conose al dicho Joan Vélez de treinta y cinco años a treinta y seis años a esta parte asi en el valle de Xauxa como en Guancavelica [fol. 44r°] y otras partes y que no conocio a los padres del susodicho mas de averlos oydo nombrar muchas vezes.

    61Preguntado si save como se llamavan sus padres y en que ayan servido en estos reynos y el dicho Joan Vélez=

    62Dixo que ha oydo dezir en la dicha provincia de Xauxa quel dicho Joan Vélez era hijo de un fulano Vélez y de doña María Ñusta Ocllo, natural que le avia avydo siendo solteros y quel dicho Vélez, su padre, avia sido antiguo en estos reynos y servido en ellos a su magestad= Y tambien ha oydo dezir muchas veçes a yndios antiguos de la dicha provincia de cuyos nombres al presente no se acuerda que la dicha doña María Ñusta Ocllo, madre del dicho Joan Vélez, era hija de un ynga de la casa real de los yngas, señores que fueron destos reynos y por la fe del bautismo que este testigo vido sacar del dicho Joan Vélez consta dello a que se remite= Y quel dicho Joan Vélez ha servido a su magestad en aver entrado en [fol. 44v°] los yndios de guerra en tiempo del señor virrey marques de Cañete y procurado redusirlos al servicio de su magestad y ha sido algunos años alguacil mayor y protetor de la dicha provincia algunas veces y servido el dicho oficio muy bien. Y tambien save que quando se pidio el servicio y emprestido gracioso para su magestad el dicho Joan Vélez ayudo mucho para que los yndios acudiesen a ello como lo hicieron. Y asimismo sabe que ha sido protetor como dicho tiene algunas veçes y lengua general de los naturales en esta ciudad y siempre los yndios en la dicha provincia de Xauxa vio le estimaron como a desendiente del ynga y que es casado y tiene muger y muchos hijos y mucha proveça y no save ayan deservido en cosa alguna.

    63Preguntado que merced le paresce se podra hacer conforme a los dichos serviçios que ha referido y partes de su persona:

    64Dixo que le paresce merese su majestad le haga merced de ochocientos pesos [fol. 45r°] ensayados de renta o perpetuarle el oficio que tiene de interprete de esta real Audiencia con mayor salario. Y esto es la verdad para el juramento que hiço con que se ratifico siendole vuelto a leer y lo firmo y es de hedad de setenta años y no le tocan las generales encargosele el secreto y prometiolo Gerónimo de Angulo, ante mi, Antonio de Nagera Medrano.

    65Testigo [al margen]
    En la ciudad de los Reyes en veynte de março de mil seiscientos y quince años, el señor oydor hiço parescer ante si al padre frai Francisco de Morales de la horden de san Francisco que vive en el convento de los recoletos de la dicha orden, el cual juro a dios juro ynbervo sacerdotis de dezir verdad y siendo preguntado por la peticion y que declare lo que save cerca de lo en ella contenido=

    66Dixo que conose a Joan Vélez de treinta años a esta parte en el pueblo de la Concepcion de Xauxa donde estuvo este testigo [fol. 45v°] en la doctrina de los yngas de aquel valle y en otras partes de aquel valle y que estando en el dicho valle oyo dezir quel dicho Joan Vélez era hijo de Julián Vélez y de doña María Ñusta que era parienta muy cercana de los yngas, señores que fueron de este reyno. Y que asimismo le dijeron a este testigo algunas personas que los yndios desian que quando oian hablar al dicho Joan Vélez en la lengua se parescia que era desendiente de yngas porque hablaba como ellos. Y que oyo decir que en tiempo del señor virrey don Francisco de Toledo quando pidio el servicio gracioso para su magestad el dicho Joan Vélez persuadio a los yndios a que ellos por su parte sirviesen con lo que pudiesen como lo hiçieron.

    67Y que en tiempo del señor conde de Villar habiendo enviado a la provincia de Xauxa a pedir hastas para lanças y cuerda para arcabuçería el corregidor de la [fol. 46r°] dicha provincia el dicho Joan Vélez solicitava a los yndios para que acudiesen a ello y que entiende que vino con ellos a esta ciudad y tambien oyo dezir que avia ayudado a que sirviesen los yndios en el servicio graciosso quel señor virrey marques de Cañete pidio y que tambien oyo dzcir quel dicho Joan Vélez avia entrado en los Andes donde estavan los yndios infieles acompañando a los padres de la compañia que entraron a predicar el santo evangelio y que no save aya deservido el susodicho ni sus pasados en cosa alguna=

    68Y que por lo que lleva dicho le paresçe que su magestad le podria haçer merced de la protetoria de Xauxa porque con esto le quedaria remunerado y los yndios recibirian muchos beneficios y esto es la verdad para el juramento que hizo en que se ratifico. Y quel susodicho [fol. 46v°] es casado y tiene hijos en necessidad y que es de hedad de sesenta y ocho años y no le tocan las generales. Frai Francisco de Morales, ante mi, Antonio de Nagera Medrano.

    69Testigo [al margen]
    Este dicho dia, mes y año el dicho señor oydor para la dicha ynformacion hiço parescer ante si a Francisco Severino de Torres, alguacil mayor de esta ciudad, del cual se tomo y recibio juramento en forma de derecho y prometio de dezir la verdad.

    70Y siendo preguntado por la peticion y que declare que sabe cerca de lo contenido en la peticion=

    71Dixo que conose a Joan Vélez de veynte años poco mas o menos y que lo que save es quel susodicho ha sido ynterprete de los yndios en esta ciudad y es casado y tiene hijos y necessidad y es persona virtuosa y le paresce que su magestad le hiciese merced de mandarle dar la protetoria de Xauxa con algun salario [fol. 47r°] con que se pueda sustentar el y sus hijos que estara bien empleado en el que seria provechoso para los yndios y que se le diese muy buen salario. Y esto es la verdad para el juramento que hizo y lo firmo y es de hedad de quarenta, digo cincuenta años, y no le tocan las generales. Francisco Severino de Torres, ante mí, Antonio de Nagera Medrano.

    72Auto [al margen]
    En la ciudad de los Reyes en veynte de março de mil y seiscientos y quince años, el señor doctor Alberto de Acuña, oidor de esta real Audiencia de esta dicha ciudad, dio por fecha esta ynformacion y por acabada y mando a mi, escrivano de camara, haga sacar della un traslado y con su duplicado le lleve al real acuerdo serrado y sellado para que se envie a su magestad con el parescer que sobre ello dieren los señores presidente y oidores. Y asi lo proveyo y firmo el doctor Alberto de Acuña, ante mi, Antonio de Nagera Medrano.

    73Fee [al margen] [fol. 47v°]
    Y yo, el escrivano de camara, doy fe que a esta ynformacion se hallo presente el señor oydor y lo señalo ante mi, Antonio de Nagera Medrano=

    74Antonio de Nagera Medrano [rubricado]

    75Ynformacion fecha de ofiçio conforme a la real cedula de su majestad en la real audiençia de los reyes de los serviçios y meritos de joan vélez, ynterprete del gobierno [fol. 48r°]

    76Va dentro el parecer
    Joan Vélez

    77Lima, 1615

    II. [Información ad perpetuam rrey memorian hecha en Caxamarca]

    78[fol. 48v°] Joan Vélez, digo que yo hice provança de servicios y filiacion y presentandolas en el real acuerdo se proveyo no haver lugar de recivirse y se mando que se me volviese para que usase dellas como me conviniese y para en guarda de mi derecho conviene se me de uno, dos o mas traslados los que pidiere. A vuestra magestad pido y suplico mande se me den los dichos traslados ynterponiendo en ellos su autoridad y decreto judiçial y pido justicia, Joan Vélez.

    79[-] [al margen]
    En la ciudad de los Reyes en dos dias del mes de mayo de mil y seiscientos y quince años, ante don Juan Arevalo de Espinoza, caballero del avito de Alcántara, alguacil mayor del santo oficio de la ynquisicion de este reyno y alcalde hordinario desta dicha ciudad por su magestad, y presento esta ynformacion y peticion y vista mando se le den los traslados que pidiere autorisados en publica forma y manera que haga fee y aga lo que uviere lugar en derecho, y así lo mando y firmo don Juan de Arevalo de Espinoza, ante mi, Juan de Zamudio, escrivano publico.

    80En el cumplimiento de lo proveydo por el alcalde, yo, el presente escrivano publico, yse sacar y saqué la ynformacion de que se hase mencion que es del tenor siguiente=

    Peticion [al margen]
    Muy poderoso señor, Joan Vélez, en la mejor [fol. 49r°] vía y forma que aya lugar, hago presentacion ante vuestra alteça destos testimonios de la provança que por mi parte se han echo en las provincias de Caxamarca y de Xauxa de mi filiacion y servicios de mi padre y mios y de la calidad de mi madre doña María Ñusta Ocllo, hija que fue del ynga Guayna Capac, señor que fue destos reynos del Piru, con los cuales y la fe de mi bautismo que tengo presentada, donde se verifica la dicha filiacion, tengo probado bastantemente mi intento. Y aunque conforme a lo que tiene ordenado para pretension de mercedes, las ynformaciones se han de hacer de oficio, no ha quedado por mi el remedio porque yo pedi ante vuestro presidente y oidores se me diesen receptorias para las dichas partes o se enviasen a haser de officio las ynformaciones porque en esta verdad tengo pocas personas que me conoscan y hayan conocido a mi padre, y por no haverseme concedido tuve nesecidad de husar de este medio por ser como son todos los mas testigos que presento, caciques muy viejos y religiosos de doctrinas que no podían venir a esta parte. Y pues en efecto de las dicha ynformaciones consta la verdad y lo mucho que servi a vuestra real persona en los servicios graciosos y emprestidos en la sola dicha provincia de Xauxa y de las dos entradas que hise que lo son de yndios de guerra y de otras cosas ynportantes y de como en efecto la dicha mi madre fue hija del dicho ynga Guayna Capac y de mi lealtad en el servicio de vuestra real persona [fol. 49v°] y de mi cristiano selo en la convercion de los naturales y amparo dellos. Y consta asimismo de mi pobresa y de que tengo siete hijos, tres mujeres a quien poner en estado, y que todo lo suso es verdad y estoy pobre atento a todo lo susodicho.
    A vuestra alteça pido y suplico que haviendo por presentados los testimonios de las dichas ynformaciones y supliendo en esto los defectos que hubiere de solenidad juntamente con la que se hubiere recivido de oficio se envie pareser al real Consejo con los testimonios necesarios para que vuestra real persona me haga merçed lo cual pido con justicia. Joan Vélez.

    81Denlos al señor fiscal.

    82Decreto [al margen]
    Salió lo de suso decretado y rubricado del real acuerdo de justiçia estando en el los señores presidentes y oydores de esta real Audiencia en los Reyes en cinco dias del mes de março de mil y seiscientos y quinze años. Antonio de Nagera Medrano.

    83Poder [al margen]
    Sepan quantos esta carta vieren como yo, Joan Vélez, ynterprete general de govierno del Piru, otorgo que doy mi poder cumplido a Pedro de Chávez, residente en la provincia de Caxamarca, especialmente para que por mi y en mi nombre y representado mi persona pueda paresser y paresca en juiçio y fuera de el ante qualesquier jueses y justiçias de su magestad, eclesiasticas y seculares de la dicha provincia y de otras partes y pedir por escrito o de palabra se reciba ynformacion ad perpetuam de mi filiacion, noblesa, partes y calidad, virtud, bondad y servicios conforme a las [fol. 50r°] memorias que le envia representando los dichos escritos y escripturas para el dicho efecto nesesario y haciendo los juramentos que conbengan. Y fechas, las sacara de poder de qualesquier escrivano y notarios que las tengan y en la dicha rason hara los pedimentos, requerimientos y protestaciones nesesarias quel poder que es menester para lo susodicho. Y cada cosa y parte dello le doy con libre y general administracion y le relevo segUn clausula de derecho, en testimonio de lo qual le otorgue por firme ante el presente escrivano de su magestad y testigos de esta carta ques fecha en la dicha ciudad de los Reyes a trece dias del mes de agosto de mil y seiscientos y catorse, siendo testigos Alonso Serrano y Juan de Calaprima[¿] y Antonio García, presentes. Y yo, el escrivano, doy fee que conosco al otorgante que lo firmo aqui de su nombre y de su pedimento no quedo rrg°, Joan Vélez. Yo, Joseph de Villaseca, escrivano de su magestad, presente fui al otorgamiento y lo signe en testimonio de verdad, Joseph de Villaseca, escrivano de su magestad.

    84Peticion e ynterrogatorio [al margen]
    Pedro de Chaves, en nombre de Joan Vélez, residente en la ciudad de los Reyes, por el poder que suyo tengo que presento digo que a su derecho conviene haser ynformacion ad perpetuam rrey memorian de como el dicho Joan Vélez fue hijo natural de Julián Vélez y de doña María Ñuzta Ocllo, la cual fue hija del inga Guayna Capac, señor que fue deste reino, y que por tal es hijo de los susodichos, lo crio la dicha doña María su madre y fue havido y tenido y comunmente reputado. Y asimismo se reciva ynformacion de todo lo demas contenido en [fol. 50v°] las preguntas que avaxo hiran referidas tocantes a los servicios quel dicho mi padre ha echo en estos reynos a su magestad y de los que hiso el dicho Julián Vélez, padre del dicho mi parte. A vuestra merced pido y suplico mande se me reciva la dicha ynformacion en la forma dicha por las dichas preguntas abaxo referidas y que della se me den los traslados autorisados que pidiere para en guarda de su derecho, y para ello pido justicia.

    1. Primeramente si conosen al dicho Joan Vélez y conocieron a Julián Vélez, su padre, y a doña María Ñosta Ocllo, su madre, sus padres naturales del dicho Joan Vélez.

    2. Y si saven quel dicho Joan Vélez es hijo natural del dicho Julián Vélez y de doña María Ñosta Ocllo, hija del ynga Guaina Capac, señor que fue de este reyno, y en tal posecion fue avido y tenido y comunmente reputado, y le vieron criar y alimentar a la dicha doña María llamandole hijo y el a ella madre y por tal se baptiso y los testigos se remitan a la fee del bautismo donde se le declara ser hijo de los susodichos.

    3. Y si saben quel dicho Julián Vélez fue de los terceros conquistadores que vinieron a este reino hallandose en todas las ocasiones que huvo en el servicio de su magestad con sus armas y caballos y todo lo demas como buen soldado. Y en la ocacion del alsamiento de Francisco Hernández se allo en esta ciudad y formandose canpo para ir sobre el, se metio debaxo del estandarte real con las dichas sus armas y caballos y todo lo demas necesario hallandose en las batallas que se le dieron en Chuquinga y en Pucara hasta que fue desbaratado, preso y justiciado, poniendo a mucho riesgo su vida [fol. 51r°] y persona gastando cantidad de pesos sin que se le diese paga ni socorro alguno en que se hiso a su magestad muy particular servicio.

    4. Y si saven que la dicha doña María Ñosta Ocllo su madre es hija del dicho ynga en el aciento de Guayocache con mucho sercuito de tierras, las cuales poseyo y tuvo como tal sucesora que estan baldias y montuosas y de las dichas casas se ha sacado mucha cantidad de piedras labradas de canteria para los edificios de las ygleçias de la dicha provinçia sin resultar dello provecho a la susodicha ni al dicho Joan Vélez.

    5. Y si saven que tan solamente la dicha su madre, doña María Ñosta Ocllo, se aprovecho de algunas chacaras de agi y otros frutales que tenía en los Andes de Cochangará las que posee el dicho Joan Vélez sin contradicion alguna como tal hijo y eredero de la susodicha.

    6. Y si saven que muchos de los casiques e yndios viejos de la dicha provincia de Xauxa como de los Andes le reconocieron al dicho Joan Vélez por desendiente del dicho ynga, dandole yndios de servicio y muchachos que le enviaron de los Andes en diferentes veses que le sirvieron mas tiempo de veynte y cinco años y de yanaconas viviendo en la dicha provincia desde su nacimiento y despues de casado con su mujer e hijos donde tiene su abitacion.

    7. Y si saben quel dicho Joan Vélez de mas de treinta años a esta parte, en todas las ocasiones que se han ofreçido, ha servido a su magestad como bueno y leal vasallo procurando el acrecentamiento de la real haçienda y buen tratamiento de los los naturales, volviendo por ellos en todas las ocasiones que se han ofreçido [fol. 51v°].

    8. Y si saven quel dicho Joan Vélez cuando entro el capitan Francisco Draque, corsario yngles en esta Mar del Sur estaba en la dicha provincia de Xauxa donde llego orden del virrey don Francisco de Toledo a Francisco de la Guerra y Sespedes, que a la sason era corregidor de la dicha provincia, mandandole procurase saver de algunas minas de cobre para haser artilleria por la falta que avia della. Y que teniendo satisfacion del dicho Joan Vélez le encargo la busca dellas y hallandose pobre no se labraron y con la dicha horden acudio a buscar y juntar entre los dichos casiques e yndios de la dicha provincia cantidad del dicho cobre de lo que tenian de su servicio de hachas y erramientas en cantidad de veynte y cinqo quintales que se enbiaron a esta corte con lo qual se comenso a haser la primera artilleria en que puso mucho trabajo sin que por ello se le diese cosa alguna.

    9. Y si saven que en tiempo del dicho virrey don Francisco de Toledo fue parte el dicho Joan Vélez que los casiques e yndios de la dicha provincia de Xauxa por el respeto que le tenian sirviesen a su magestad con veynte mil pesos porque se les quitasen los administradores como se los quitaron sin que por ello se le diese paga alguna.

    10. Y si saven que gobernando el conde de Villar, teniendo nueva de que enemigos corsarios yngleses venian a esta Mar del Sur y viendo la sala de las armas falta de picas y cuerdas, despacho a la dicha provincia de Xauxa a Francisco de la Guerra y Sespedes que hera segunda vez corregidor mandase hacer mucha cantidad de picas y cuerdas, el qual volvio a encargarle al dicho Joan Vélez hisiese con muchos yndios [fol. 52r°] todas las que mas pudiese. Y con su cuydado, trabaxo y solicitud sacaron los dichos yndios de los Andes tierra de guerra cantidad de madera y algodon de que hicieron ochocientas picas y seis mil rollos de cuerda que se enviaron a la ciudad de los Reyes con que se reformo la sala de las armas y la armada real sin que por ello se le diese premio alguno y su magestad fue muy servido por la necesidad que avia dello.

    11. Y si saven que gobernando el marques de Cañete cuando se hiso el emprestido general a que salio el licenciado Alonso Maldonado de Torres, oydor que fue de la real Audiencia, llegado a la dicha provincia de Xauxa llamo a Joan Vélez y le ordeno animase a los casiques e yndios sirviesen a su magestad con lo que mas pudiesen y no teniendo plata las caxas de las comunidades dio tasa y orden con que los casiques e yndios sirviesen a su majestad como sirvieron graciosamente con ciento y veynte mil pesos, en que puso muy particular trabajo y cuydado para que tuviese el efecto que tuvo de que su magestad fue servido sin haverle dado remuneracion por ello.

    12. Y si saven quel dicho Joan Vélez en el dicho tiempo por mandado del dicho marques entro e los Andes tierra de guerra donde abitan muchos yndios y trato y comunico con ellos dandoles a entender el yntento del dicho señor marques que hera fuesen cristianos y recibiesen el agua del santo bautismo a que acudieron bien mostrando animo de serlo y le dieron la obediencia en nombre de su majestad como constara por los autos que sobre ello hiso en los dichos Andes poniendo la discrepcion [fol. 52v°] de su llegada y la dicha obidençia los que se hallaron en los papeles de la dicha provincia de Xauxa. Y en señal de la dicha obidençia los casiques e yndios de los dichos Andes le dieron cuatro yndios y una yndia y algunas cosas de las que alla se crian como fueron monos, papagayos, guacamayas y algunas armas de su husança que traxo al dicho señor marques con que recibio particular contento e hiso a los yndios buen acoximiento dandoles nombres y de vestir y otras cosas que llevaron en retorno a su tierra donde les mando se volviesen.

    13. Y si saven que con las entradas del dicho Joan Vélez y buena relacion que dio al dicho señor marques envio con el dos padres de la Compañia de Jesús que fueron el padre Joan Ponte y Niculas Durán los quales fueron bien reçividos y catequiçaron y bautisaron muchos de los yndios. Las quales entradas hiso a su costa, gastando cantidad de pesos, poniendo su vida y persona a riesgo y lo hubiera continuado si por los señores visoreyes se le hubiera dado favor para ello de que su magestad fuera muy servido por lo mucho que promete la tierra como es notorio.

    14. Y si saven que gobernando el virrey don Luis de Velasco cuando salio a pedir el servicio grasioso el licenciado don Joan de Vilela, oydor que fue de esta real Audiencia, llegado a la dicha provincia de Xauxa trato con los casiques e yndios a lo que era su hida y el servicio que se avia de haser a su magestad en el emprestido y no aviendo plata en las caxas de comunidades [fol. 53r°] el dicho Joan Vélez dio la misma tasa como los dichos casiques e yndios sirviesen a su majestad con cinquenta y dos mil pesos como sirvieron grasiosos, lo cual no tuviera el efecto que tuvo sino fuera por la dicha su horden y por estar los dichos casiques e yndios bien con el y poner de su parte el selo de su magestad y ayudandole a ello las promesas que le hiso el dicho señor oydor prometiendo le seria parte con los señores visoreyes se le hisiese merced y gratificacion del dicho serviçio y de los demas que avia fecho en los tres servicios que montaron mas de ochocientos mil pesos sin habersele dado por ello premio alguno.

    15. Y si saven quel dicho Joan Vélez ha servido a su magestad de juez de comision en las minas de Lauca, distrito de Guamanga, y alguacil mayor de la revicita que se hiso de los yndios de la dicha provincia, dando muy buena quenta de su persona, volviendo por ello y por sus causas como buen cristiano, temeroso de dios nuestro señor y de su conciencia. Y asimismo ha sido dos veces protetor de los yndios de la dicha provincia.

    16. Y si saven que respeto de todos los servicios referidos por el dicho Joan Vélez y su padre y ser desendiente del dicho ynga y que no ha sido remunerado, esta tan pobre que no tiene con que sustentarse asi ni a Ynés de Ocampo, su legitima mujer, y a siete hijos que tiene legitimos de la susodicha, cuatro varones y tres mujeres para tomar estado.

    17. Y si saven que ninguno de todos los dichos aguelo y padre y el dicho Joan Vélez dexaron de servir [fol. 53v°] a su majestad en todas quantas ocasiones se han ofrecido a ley de muy buenos y leales vasallos. Y saben que de ninguna manera ha deservido directa e indirectamente porque si hubiera sucedido cosa semejante los testigos supieran o lo hubieran oydo y entendido y no pudiera ser menos por de mucho conoçimiento, trato y comunicacion que con ellos tuvieron y con el dicho Joan Vélez.

    18. Y si saven que todo lo referido es la verdad, la comun opinion, publico y notorio, publica vos y fama.

    85El licenciado Duarte. Pedro de Chaves.

    86T° [al margen]
    En la villa de Caxamarca en trese dias del mes de otubre de mil y seiscientos y catorce años, ante el gobernador Juan Xaraquemada, corregidor y justicia mayor de este partido por su majestad, parecio Pedro de Chaves y en nombre de Joan Vélez y por su poder que presento, presento el interrogatorio de atras y pidio que al tenor de este examinase a los testigos que presentare por su parte y por el dicho corregidor visto lo hubo por presentado y mando que se exsaminasen los testigos que presentare el dicho Pedro de Chaves al tenor del dicho ynterrogatorio y lo que dijeron y depusieron el presente escrivano le de un traslado, dos o mas en manera que haga fee, el qual dixo que interponia e interpuso su autoridad y decreto judicial y lo firmo, Juan Jaraquemada, ante mi, Gerónimo de Espinosa, escrivano de su magestad.

    87Testigo [al margen] [fol. 54r°]
    En la villa de Caxamarca treze dias del mes de otubre de mil y seiscientos y catorce años, ante el gobernador Juan Xaraquemada, corregidor y justicia mayor de esta provincia de Caxamarca, Guamachuco y Guanbos, por su majestad y por ante mi, el escrivano, pareçio presente Pedro de Chaves, vezino de esta villa, y en virtud [fol. 54v°] del poder presentado en esta causa del dicho Joan Vélez presento por testigo al muy reverendo padre frai Bartolome de Mansilla de la orden del señor san Francisco, comisario de este oficio en esta provincia de Caxamarca y vicario y juez eclesiástico en ella, del que recibi juramento en forma de derecho. Y poniendo la mano en el pecho prometio de decir verdad y siendo preguntado por el tenor del ynterrogatorio y preguntas de él, dixo y depuso lo siguiente:

    1. A la primera pregunta dixo que conose a Joan Vélez de vista y comunicacion de veynte y ocho a treynta años a esta parte poco mas o menos. Y no conoçio a sus padres mas de que se acuerda que algunas veses oyo deçir a don Juan Mangoguala, caçique viexo y antiguo que era gobernador del repartimiento de Luringuanca y administrador de las comunidades, quel dicho Joan Vélez era ynga y desendiente de los yngas. Y no sabe otra cosa y que se vera con mas claridad en el libro de bautismo a que se remite y esto responde.

    2. A la segunda pregunta dixo que ya tiene dicho en la pregunta antes desta.

    3. A la tercera, cuarta y quinta dixo que no la save.

    4. A la sexta pregunta dixo sabe que los caciques e yndios de la provincia de Xauxa siempre han tenido respeto y mucha voluntad al dicho Joan Vélez dandole siempre yndios de servicio, no porque entendiese este testigo fuese por ser desendiente de los yngas sino por el buen modo de proçeder que con ellos ha tenido y por el mucho bien que siempre les [fol. 55r°] ha hecho. Y asimismo save de quel dicho Joan Vélez se ha servido de algunos muchachos que le enviaron de los Andes yndios de guerra a los cuales les ha enseñado la doctrina y catequisadoles y ha hecho bautizar y esto responde.

    5. A la setima pregunta dixo que desde que conose al dicho Joan Vélez siempre ha visto que con mucha voluntad ha acudido al servicio de su magestad y en cuanto ayudar a los yndios ya lo que tiene dicho y que ha visto que por ayudar a los yndios y volver por ellos se ha encontrado con algunos corregidores y españoles y esto lo save por lo aver visto.

    6. A la octava pregunta dixo que no save.

    7. A la novena pregunta dixo que no la save mas de que los caciques de la dicha provincia de Xauxa le dijeron a este testigo que avian servido a su magestad con mucha cantidad de pesos porque le quitasen los administradores españoles que avia de las comunidades como se los quitaron y se las dieron a los caciques.

    8. A la decima pregunta dixo que save este testigo que Francisco de la Guerra y Sespedes, corregidor que a la sazon era de la provincia de Xauxa por orden del señor virrey conde de Villar, mando haser cantidad de picas y cuerdas y cantidad de yndios fueron a los Andes de Uchopampa y otras partes que desde la dicha provincia ay quinze y veynte leguas y sacaron las picas con mucho trabajo y ansimismo hicieron mas de seis mil rollos de mecha porque a cada yndio tributario le cupo haser un rollo de cuerda. Y asi las picas como la cuerda hicieron mediante la solicitud y cuidado del dicho Joan Vélez y todo se llevo a Lima para el proveymiento de la armada y reformacion de la sala de las armas [fol. 55v°] en que assi los yndios como el dicho Joan Vélez por ser la nesecidad tan vigente hicieron gran servicio a su magestad y por ello no se le ha dado premio alguno.

    9. A las honze preguntas dixo que save quel señor licenciado Alonso Maldonado de Torres, oydor que fue de la real Audiencia de los Reyes, a pedir el emprestido para su majestad tomó por ynstrumento al dicho Joan Vélez para que dixese e informase a los casiques que hisiesen un gran servicio a su magestad, el qual con su yndustria y respeto que le tenian los caciques aunque no se hallaron hasta dies y seils mil pesos en las cajas con promesas que hiso a los yndios que su magestad les haria merced y relebaria del servicio de las minas de Guancavelica dio tasa y orden el dicho Joan Vélez que sirviesen con mas de ciento y veynte mil pesos sirviendo con los carneros que estavan por nacer y el maiz y trigo que estava por sembrar y la coca por coxer que tuvo mas de tres años el hacer la dicha paga del ofrecimiento. Y esto fue sin lo que los corregidores se aprovecharon que fueron mas de treynta mil pesos sin que por ello a los dichos yndios ni a el dicho Joan Vélez se les aya hecho su majestad merced.

    10. A las doze preguntas dixo que estando este testigo por guardian de aquella provincia de Xauxa el dicho Joan Vélez por mandado del señor marques entro en los Andes indios de guerra con solo un moso que tenia en su casa llamado Juan Romo y algunos yndios que le llevaron la comida. Y supo este testigo que los dichos yndios de guerra le recivieron bien y anduvo por algunos pueblos dellos y les dixo a que hiba y el intento de su magestad que hera de que fuesen cristianos. Estos yndios lo tomaron bien y le pidieron padre de san Francisco y le dieron la obidiencia en nonbre [fol. 56r°] de su magestad y en señal dello le dieron cuatro o cinco yndios y una yndia a los cuales llevo a Lima y se los presento ante el señor marques el cual los vistio y mandóovolver a su tierra. Y por la buena relacion quel dicho Joan Vélez truxo de la tierra le mando segunda vez el dicho señor marques llevase dos padres de la compañia y los llevo y fueron bien recividos y bautisaron y casaron muchos dellos en quel dicho Joan Vélez paso mucho travaxo y puso mucho en riesgo su persona y vida. Y le parese a este testigo que si los señores virreyes hubieran hecho alguna merced al dicho Joan Vélez hubieran continuado esta entrada y se hubiera echo gran servicio a dios nuestro señor y a su magestad por lo mucho que la tierra promete y disen que es otro nuevo Piru. Y asimismo vio este testigo que por algunos años despues de su entrada venian los dichos yndios de los Andes cada año y le traian agi, miel, cordones, micos y papagayos, y el Joan Vélez les dava algunas cosas para que llevasen a su tierra y esto es lo que save de esta pregunta.

    11. A las trese preguntas dixo que dice lo que tiene dicho en la pregunta antes de esta y que no puede ser menos sino que dicho Joan Vélez hiso mucho gasto en la dicha entrada porque oyo decir por cosa cierta no se la diese para ello ningun socorro ni ayuda de costa y esto responde.

    12. A las catorse preguntas dixo que save quel licenciado don Joan de Vilela fue a pedir el dicho servicio para su magestad siendo corregidor de la dicha provincia de Xauxa Diego de Aguilar Díez. En todas las cajas [fol. 56v°] no se hallaban mil pesos y encarganselo el dicho oydor y corregidor a Joan Vélez, dio orden y tasa como los dichos caciques e yndios sirviesen a su magestad con ciquenta y dos mil pesos poco más o menos que los tres servicios montaron dosientos mil pesos poco mas o menos que los yndios de la dicha provincia que los yndios pudieran haverse comprado asimismo con la dicha cantidad de pesos porque aun no llegan a cinco mil yndios tributarios los de la dicha provincia. Y asi a los dichos yndios como al dicho Joan Vélez no se les ha hecho merced ni premio por ello y esto responde.

    13. A las quinze preguntas dixo que save este testigo por lo haver visto quel dicho Joan Vélez fue alguacil mayor de la revisita de los dichos yndios de la dicha provincia de Xauxa y asimismo sabe que fue protetor de los yndios en tiempo del marques de Cañete y señor don Luis de Velasco y uso muy cristianamente su oficio ayudando y volviendo por los yndios con mucha puntualidad y cristiandad sin aprovecharse dello como lo hacen los demas que usan los dichos oficios y viven entre ellos.

    14. A las diez y seis preguntas dixo que ya tiene dicho no conocio los padres del dicho Joan Vélez y que como tiene dicho save que al dicho Joan Vélez no se le haya fecho vuestra magestad merced por los servicios referidos. Y que por parte de vuestra magestad y su gobernadores se le debe haser merced por ser como dicen desendientes del dicho ynga y por sus servicios por ser tan celoso de la conversion de los naturales y averse ocupado sienpre desde su moçedad en poner en la lengua general muy particulares sermones para la declaracion del santo evanjelio de que a los yndios les ha resultado mucho aprovechamiento y a los curas para sus predicaciones y aver vivido [fol. 57r°] sin perjuicio entre ellos y echoles el bien que ha podido y estar tan pobre como esta y tener las hijas e hijos que la pregunta refiere y ansi es meresedor su magestad le haga alguna merçed con que pueda pasar la vida y remediar sus hijas en conformidad de todo lo referido y esto responde.

    15. A las dies y siete preguntas dixo que dise lo que dicho tiene y que nunca a oydo ni entendido quel dicho Joan Vélez haya deservido a su magestad sino antes como dicho tiene acudido con muchas veras a servirle en todo lo que se le ha ofrecido y ha podido y que no ha salido de su servicio en cosa alguna sino acudiendo sienpre a el y que esto lo save por la mucha comunicacion y trato que con el ha tenido y esto responde.

    16. A las diez y ocho preguntas dixo que todo lo que dicho tiene es la verdad, publico y notorio y es la verdad para el juramento que fecho tiene en que se afirma y ratifica. Y dixo ser de hedad de sesenta años poco mas o menos y lo firmo de su nombre y que no le tocan las generales de la ley y el dicho corregidor lo firmó, Juan Xaraquemada, frai Bartolome de Mancilla, ante mi, Gerónimo de Espinosa, escrivano de su magestad.

    88Testigo [al margen]
    En la villa de Caxamarca en catorze dias del mes de otubre de mil y seiscientos y catorze, ante mi, el gobernador Juan Xaraquemada, corregidor y justicia mayor en estas provincias de Caxamarca, pareçio presente Pedro de Chaves, veçino de esta villa, y en nombre de Joan Vélez y en virtud de su poder presento por testigo al muy reverendo padre frai Diego Rodríguez, guardian del convento de san Francisco de esta villa del cual se recibio juramento en forma de derecho poniendo la mano en el pecho ynberbo sacerdotis prometio de decir verdad y siendo preguntado por el dicho tenor del interrogatorio presentado en esta causa dixo y depuso lo siguiente: [fol. 57v°]

    1. A la primera pregunta dixo que conose a Joan Vélez de vista y comunicacion de veynte años a esta parte poco mas o menos y que no conocio a sus padres.

    2. A la segunda pregunta dixo que ya tiene dicho que no conocio a sus padres del dicho Joan Vélez mas de que se acuerda haber oydo algunas veses a algunos caciques viejos de la provincia de Xauxa como el dicho Joan Vélez era descendiente del ynga Guayna Capac, señor que fue de este reyno, como fue a un don Juan Mangoguala, gobernador que fue del repartimiento de Luringuanca, y de los otros no se acuerda y asi se remite a la fe del libro del bautismo a donde se vera.

    3. A la tercera, cuarta y quinta pregunta dixo que no save.

    6. A la sesta pregunta dixo que sabe como todos los caciques o los mas de la provincia de Xauxa, particularmente los caciques viejos siempre han tenido mucha voluntad y respeto al dicho Joan Vélez y save que siempre le han dado y han servido de yndios. Y asimismo save que ha tenido en su servicio el dicho Joan Vélez algunos yndios de los Andes ynfielez que se volvieron cristianos y le sirvieron muchos años.

    7. A la setima pregunta dise que en todo el tiempo que conose al dicho Joan Vélez en las ocasiones que se han ofrecido ha acudido con muchas veras a servir a su magestad particularmente en los servicios grasiosos que los yndios y caciques de la dicha provincia de Xauxa han hecho a su magestad. Y que asimismo save por lo haver visto quel dicho Joan Vélez ha vuelto por los yndios de la dicha provincia en todas las ocasiones que se les ofrecieron encontrandose con algunos corregidores y españoles volviendo por sus causas por lo cual todos los yndios lo quieren y aman y respetan como si fuera su padre y lo que mucho [fol. 58r°] se le deve estimar al dicho Joan Vélez que en tantos años como ha reside en el dicho valle de Jauja entre los yndios jamas ha avido quexa del susodicho y esto responde.

    8. A la octava, novena y decima pregunta dixo que no la sabe mas de que tan solamente ha oydo desir que los yndios de aquella provincia acudieron a servir a su magestad con cantidad de picas y mucha suma de rollos de cuerda en que hicieron mucho servicio a su magestad.

    11. A la onzena pregunta dixo que save que en el dicho tiempo que fue a pedir el servicio grasioso el señor licenciado Alonso Maldonado de Torres, oydor que fue de la Audiencia de los Reyes, y despues el señor licenciado don Juan de Villela, oidor que fue asimismo de la dicha Audiencia, y otros que dicen los yndios que han echo han servido a su magestad los yndios de la provincia de Xauxa con mas de docientos mil pesos todo por horden y arbitrios del dicho Joan Vélez y por promesa que les hacia de que su majestad les haria merçedes y les reservaria del servicio de las minas de asogue y otras cosas a esta modo de suerte que aunque no tenian plata en sus caxas de comunidad hicieron la manda del ganado que esta por nacer y del maiz y otras especies que estava por sembrar y de sus mismas haciendas de manera que entre las poco mas o menos pagaron las dichas mandas que hicieron a su magestad a mucha costa de sus haciendas y comunidades, el qual servicio no hicieran ni aun en la mitad sino fuera por el dicho Joan Vélez y sabe que al susodicho como a los yndios no se les ha hecho ninguna merced y esto responde.

    12. A la pregunta doze dise que sabe quel dicho Joan Vélez entró en los Andes yndios infieles de guerra por mando del marques de Cañete en [fol. 58v°] que puso mucho riesgo su persona y vida. Y tuvo noticia este testigo que le recibieron bien y le dieron la obediençia en nombre de su magestad y en señal dello saco yndios ynfieles de los Andes. Y segunda vez volvio por mando del dicho marques a los dichos yndios de guerra y llevo dos padres de la compañia de Jesús los quales, por respeto del dicho Joan Vélez, fueron bien recevidos y catequisaron y batisaron y casaron muchos dellos. Y entiende este testigo que si los señores virreyes hubieran hecho alguna merced al dicho Joan Vélez hubiera continuado aquella entrada y aquellas provincias estuvieran de paz y se hubiera echo gran servicio a dios nuestro señor y a su majestad por que los dichos yndios ynfieles querian mucho a Joan Vélez y vio este testigo que algunos años despues de aquellas entradas salian los yndios por el verano a reconoserle vasallaje y le traian presentes y esto responde.

    13. A la pregunta treze dise que ya tiene dicho que en las dos entradas quel dicho Joan Vélez hiso a los dichos Andes y dadivas que dicen dio a los yndios ynfieles para atraerlos asi no pudo dexar de gastar muchos pesos y no se le ha dado por ello premio ninguno y save que pasa y tiene necesidad y esto responde.

    15. A la pregunta quinze dise que save quel dicho Joun Vélez fue protetor de los yndios de aquella provincia de Xauxa en tiempo de los señores marques de Cañete y don Luis de Velasco y ha sido alguacil mayor de aquella provincia. Y asi, en el tiempo que tuvo los dichos oficios como sin ellos, siempre volvia por los yndios como lo tiene dicho sin que tuviese aprovechamiento ninguno entre los yndios como [fol. 59r°] lo tienen los que husan los dichos oficios por lo qual debian los señores virreyes traerle sienpre ocupado en cargos onrosos y en defensa de los dichos yndios y esto responde.

    16. A la pregunta dies y seis dise que ya tiene dicho como por todos los servicios que ha echo a su magestad el dicho Joan Vélez no ha sido remunerado y save que el y su muger Ynés de Ocanpo y tres hijas que tiene ya mujeres para dar estado pasan estrema necesidad y el en tanta manera que por falta de mantos y de vestir no pueden salir a misa todas juntas por que se han de prestar los mantos las unas a las otras y se haria particular servicio a dios nuestro señor su magestad o los señores virreyes en su nombre le hiciesen alguna merced en remuneraçion de ser nieto del ynga como disen y por los serviçios que por su parte ha hecho para remediar la estrema nesecidad que todos los susodichos pasan y esto responde.

    17. A la pregunta diez y siete dise que como dicho tiene, xamas ha entendido ni oydo que Joan Vélez aya deservido a su magestad sino antes servidole con muchas veras y esto responde.

    18. A la pregunta diez y ocho dixo que todo lo que dicho tiene es la verdad publico y notorio, publica y fama para el juramento que hecho tiene. Y dixo ser de hedad de cinquenta años y que no le tocan las generales y lo firmo juntamente con el dicho corregidor, frai Diego Rodríguez, Juan Xaraquemada, ante mi, Gerónimo de Espinosa, escrivano de su magestad

    89Y yo, el dicho Gerónimo de Espinosa, escrivano del rey nuestro señor en la su corte, reynos y señorios, aprobado en el real Consejo de las Indias, publico de este juzgado de esta provincia de Caxamarca por merced suya, fize sacar, corregir y concertar este traslado y concuerda con el original que queda en mi poder. Y para que dello [fol. 59v°] conste de pedimento del dicho Pedro de Chaves y de mandamiento del dicho corregidor que aquí firmó su nombre. Di la presente en Caxamarca a veynte de otubre de mil y seiscientos y catorse años, Juan Xaraquemada, en testimonio de verdad, Gerónimo de Espinosa, escrivano de su magestad.

    90Comprobacion [al margen]
    En la villa de Caxamarca en veynte dias del mes de otubre de mil y seiscientos catorse años, ante el gobernador Juan Xaraquemada, corregidor y justicia mayor de estas provincias de Cajamarca, Guamachuco y Guanbos por su magestad, parecieron don Sebastián de Vergara y Muñatones, protetor de los naturales de este corregimiento, y Francisco de Larco, persona a cuyo cargo está la cobranza de los tributos de los señores condes de Altamira, Juan de Erquicia, personas que hace las cuentas de las caxas de comunidad de este dicho corregimiento, Miguel Gerónimo De Vera, notario eclesiastico, y dixeron que Gerónimo de Espinosa de quien va firmado y signado la provança de atras es escrivano de su magestad y publico de estas provincias por merced suya y a sus escripturas y autos que ante él han pasado se han dado y dan entera fe y credito en juicio y fuera de él. Y lo juramos a dios en forma de derecho y por una señal de cruz y lo firmamos de nuestros nombres con el dicho corregidor Juan Xaraquemada, don Sebastián de Vergara y Muñatones, Francisco de Larco, Juan de Erquiçia, Miguel Gerónimo de Vera.

    III. [Información ad perpetuam rrey memorian hecha en el Valle de Xauxa]

    91En Jauja [al margen]
    En el pueblo de la Concepcion de esta provincia de Jauja en seis dias del mes de noviembre de mil y seiscientos y catorse años, ante Francisco de Porras, teniente de corregidor por su magestad en esta provincia, presentó esta peticion el contenido en ella en nombre de su parte con su poder.

    Peticion [al margen] [fol. 60r°]
    Joan Vélez de Ocampo en nombre de Joan Vélez, mi padre, que reside en la ciudad de Lima, digo que a su derecho conviene hacer ynformacion ad perpetuam rrey memoriam tal como el dicho Joan Vélez fue hijo natural de Julián Vélez y de doña María Ñosta Ocllo, la cual fue hija del ynga Guayna Capac, señor que fue de este reyno, y que por tal hijo de los susodichos lo crio la dicha doña María, su madre, y fue habido y tenido y comunmente reputado. Y asimismo se reciba la dicha ynformacion de todo lo demas contenido en las preguntas que abajo hiran referidas tocantes a los servicios quel dicho mi padre ha echo en estos reynos a su magestad y de los que hiso el dicho Julián Vélez, padre del dicho mi padre.

    A vuestra magestad pido y suplico mande se me reciva la dicha ynformacion en la forma dicha por las dichas preguntas abajo referidas y que della se me den los traslados autorisados que pidiere para en guarda de su derecho y para ello suplico y pido justicia.

    Otrosi a vuestra magestad pido y suplico mande quel presente escrivano vaya al pueblo de San Juan de Chupaca y alli al cura de la dicha iglesia pida le muestre el libro viejo de los bautismos que se hicieron en la dicha yglesia por el año de cinquenta y dos o cinquenta y tres y saque una fee del bautismo del dicho Joan Vélez, mi padre, cuyos padrinos fueron don Cristóbal Apoalaya y doña Francisca su mujer. A vuestra magestad pido y suplico asi lo provea y mande y que se me de autorizada y en manera que haga fee y pido justicia y que se ponga con la dicha ynformacion los traslados que della se me dieren.

    92Interrogatorio [al margen]

    1. Primeramente si conosen al dicho Joan Vélez y conocieron a Julián Vélez, su padre, y a doña María Ñosta Ocllo, [fol. 60v°] su madre, sus padres naturales del dicho Joan Vélez.

    2. Y si saven quel dicho Joan Vélez es hijo natural del dicho Julián Vélez y de doña María Ñosta Ocllo, hija del ynga Guaina Capac, señor que fue de este reyno.y en tal posecion fue avido y tenido y comunmente reputado y le vieron criar y alimentar a la dicha doña María llamandole hijo y el a ella madre y por tal se baptiso y los testigos se remitan a la fee del bautismo donde se le declara ser hijo de los susodichos.

    3. Y si saben quel dicho Julián Vélez fue de los terceros conquistadores que vinieron a este reino hallandose en todas las ocasiones que huvo en el servicio de su magestad con sus armas y caballos y todo lo demás como buen soldado. Y en la ocacion del alsamiento de Francisco Hernández se allo en esta ciudad y formandose canpo para ir sobre el, se metio debaxo del estandarte real con las dichas sus armas y caballos y todo lo demás necesario hallandose en las batallas que se le dieron en Chuquinga y en Pucará hasta que fue desbaratado, preso y justiciado, poniendo a mucho riesgo su vida y persona gastando cantidad de pesos sin que se le diese paga ni socorro alguno en que se hiso a su magestad muy particular servicio.

    4. Y si saven que la dicha doña María Ñosta Ocllo, su madre, es hija del dicho ynga en el aciento de Guayocache con mucho sercuito de tierras, las cuales poseyo y tuvo como tal sucesora que estan baldias y montuosas y de las dichas casas se ha sacado [fol. 61r°] mucha cantidad de piedras labradas de cantería para los edificios de las ygleçias de la dicha provinçia sin resultar dello provecho a la susodicha ni al dicho Joan Vélez.

    5. Y si saven que tan solamente la dicha su madre, doña María Ñosta Ocllo, se aprovecho de algunas chacaras de agi y otros frutales que tenía en los Andes de Cochangará las que posee el dicho Joan Vélez sin contradicion alguna como tal hijo y eredero de la susodicha.

    6. Y si saven que muchos de los casiques e yndios viejos de la dicha provincia de Xauxa como de los Andes le reconocieron al dicho Joan Vélez por desendiente del dicho ynga, dandole yndios de servicio y muchachos que le enviaron de los Andes en diferentes veses que le sirvieron mas tiempo de veynte y cinco años y de yanaconas viviendo en la dicha provincia desde su nacimiento y despues de casado con su mujer e hijos donde tiene su abitacion.

    7. Y si saben quel dicho Joan Vélez de mas de treinta años a esta parte, en todas las ocasiones que se han ofreçido, ha servido a su magestad como bueno y leal vasallo procurando el acrecentamiento de la real haçienda y buen tratamiento de los los naturales, volviendo por ellos en todas las ocasiones que se han ofreçido.

    8. Y si saven quel dicho Joan Vélez cuando entro el capitan Francisco Draque, corsario yngles en esta Mar del Sur estaba en la dicha provincia de Xauxa donde llego orden del virrey don Francisco de Toledo a Francisco de la Guerra y Sespedes, que a la sason era corregidor de la dicha provincia, mandandole procurase saver de algunas minas de cobre para haser artilleria por la falta que avia della. Y que teniendo satisfacion [fol. 61v°] del dicho Joan Vélez le encargo la busca dellas y hallandose pobre no se labraron y con la dicha horden acudio a buscar y juntar entre los dichos casiques e yndios de la dicha provincia cantidad del dicho cobre de lo que tenian de su servicio de hachas y erramientas en cantidad de veynte y cinqo quintales que se enbiaron a esta corte con lo qual se comenso a haser la primera artilleria en que puso mucho trabajo, sin que por ello se le diese cosa alguna.

    9. Y si saven que en tiempo del dicho virrey don Francisco de Toledo fue parte el dicho Joan Vélez que los casiques e yndios de la dicha provincia de Xauxa por el respeto que le tenian sirviesen a su magestad con veynte mil pesos porque se les quitasen los administradores como se los quitaron sin que por ello se le diese paga alguna.

    10. Y si saven que gobernando el conde de Villar, teniendo nueva de que enemigos corsarios yngleses venian a esta Mar del Sur y viendo la sala de las armas falta de picas y cuerdas, despacho a la dicha provincia de Xauxa a Francisco de la Guerra y Sespedes que hera segunda vez corregidor mandase hacer mucha cantidad de picas y cuerdas, el qual volvio a encargarle al dicho Joan Vélez hisiese con muchos yndios todas las que mas pudiese. Y con su cuydado, trabaxo y solicitud sacaron los dichos yndios de los Andes tierra de guerra cantidad de madera y algodon de que hicieron ochocientas picas y seis mil rollos de cuerda que se enviaron a la ciudad de los Reyes con que se reformo la [fol. 62r°] sala de las armas y la armada real sin que por ello se le diese premio alguno y su magestad fue muy servido por la necesidad que avia dello.

    11. Y si saven que gobernando el marques de Cañete cuando se hiso el emprestido general a que salio el licenciado Alonso Maldonado de Torres, oydor que fue de la real Audiencia, llegado a la dicha provincia de Xauxa llamó a Joan Vélez y le ordeno animase a los casiques e yndios sirviesen a su magestad con lo que mas pudiesen y no teniendo plata las caxas de las comunidades dio tasa y orden con que los casiques e yndios sirviesen a su majestad como sirvieron graciosamente con ciento y veynte mil pesos en que puso muy particular trabajo y cuydado para que tuviese el efecto que tuvo de que su magestad fue servido sin haverle dado remuneracion por ello.

    12. Y si saven quel dicho Joan Vélez en el dicho tiempo por mandado del dicho marques entro a los Andes tierra de guerra donde abitan muchos yndios y trato y comunico con ellos dandoles a entender el yntento del dicho señor marques que hera fuesen cristianos y recibiesen el agua del santo bautismo, a que acudieron bien mostrando animo de serlo y le dieron la obediencia en nombre de su majestad como constara por los autos que sobre ello hiso en los dichos Andes poniendo la discrepcion de su llegada y la dicha obidençia los que se hallaron en los papeles de la dicha provincia de Xauxa. Y en señal de la dicha obidençia los casiques e yndios de los dichos Andes le dieron cuatro yndios y una yndia y algunas cosas de las que alla se crian como fueron [fol. 62v°] monos, papagayos, guacamayas y algunas armas de su husança que traxo al dicho señor marques con que recibio particular contento e hiso a los yndios buen acoximiento dandoles nombres y de vestir y otras cosas que llevaron en retorno a su tierra donde les mandó se volviesen.

    13. Y si saven que con las entradas del dicho Joan Vélez y buena relacion que dio al dicho señor marques envio con el dos padres de la Compañia de Jesús que fueron el padre Joan Ponte y Niculas Durán los quales fueron bien reçividos y catequiçaron y bautisaron muchos de los yndios, las quales entradas hiso a su costa, gastando cantidad de pesos, poniendo su vida y persona a riesgo y lo hubiera continuado si por los señores visoreyes se le hubiera dado favor para ello de que su magestad fuera muy servido por lo mucho que promete la tierra como es notorio.

    14. Y si saven que gobernando el virrey don Luis de Velasco cuando salio a pedir el servicio grasioso el licenciado don Joan de Vilela, oydor que fue de esta real Audiencia, llegado a la dicha provincia de Xauxa trató con los casiques e yndios a lo que era su hida y el servicio que se avia de haser a su magestad en el emprestido y no aviendo plata en las caxas de comunidades el dicho Joan Vélez dio la misma tasa como los dichos casiques e yndios sirviesen a su majestad con cinquenta y dos mil pesos como sirvieron grasiosos, lo cual no tuviera el efecto que tuvo sino fuera por la dicha su horden y por estar los dichos casiques e yndios bien con el y poner de su parte el selo de su magestad y ayudandole a ello las promesas que le hiso el dicho señor oydor prometiendo le seria parte con los señores visoreyes se le hisiese merced y gratificacion del dicho serviçio y de los demas [fol. 63r°] que avia fecho en los tres servicios que montaron mas de ochocientos mil pesos sin habersele dado por ello premio alguno.

    15. Y si saven quel dicho Joan Vélez ha servido a su magestad de juez de comision en las minas de Lauca, distrito de Guamanga, y alguacil mayor de la revicita que se hiso de los yndios de la dicha provincia, dando muy buena quenta de su persona, volviendo por ello y por sus causas como buen cristiano, temeroso de dios nuestro señor y de su conciencia. Y asimismo ha sido dos veces protetor de los yndios de la dicha provincia.

    16. Y si saven que respeto de todos los servicios referidos por el dicho Joan Vélez y su padre y ser desendiente del dicho ynga y que no ha sido remunerado, esta tan pobre que no tiene con que sustentarse asi ni a Ynés de Ocampo, su legitima mujer, y a siete hijos que tiene legitimos de la susodicha, cuatro varones y tres mujeres para tomar estado.

    17. Y si saven que ninguno de todos los dichos aguelo y padre y el dicho Joan Vélez dexaron de servir a su majestad en todas quantas ocasiones se han ofrecido a ley de muy buenos y leales vasallos. Y saben que de ninguna manera ha deservido directa e indirectamente porque si hubiera sucedido cosa semejante los testigos supieran o lo hubieran oydo y entendido y no pudiera ser menos por de mucho conoçimiento, trato y comunicacion que con ellos tuvieron y con el dicho Joan Vélez.

    18. Y si saven que todo lo referido es la verdad, la comun opinion, publico y notorio, publica vos y fama.

    93El licenciado Duarte, Joan Vélez de Ocanpo [fol. 63v°]

    94Y por el dicho teniente de corregidor vista juntamente con el dicho poder mandó quel dicho Joan Vélez de Ocanpo, en nombre del dicho su padre, presente los testigos de quien se pudiere aprovechar para la dicha ynformacion y que con juramento declaren por el tenor de las preguntas del dicho ynterrogatorio que lo hubo por presentado y asi lo proveyo y firmo y mando ansimismo que se saque fee del bautismo del dicho Joan Vélez y se deponga con esta ynformacion. Francisco de Porras, ante mi, Juan de Rodas, escrivano de su magestad.

    95Poder [al margen]
    Sepan quantos esta carta de poder vieren como yo, Joan Vélez, ynterprete general del govierno del Piru, recidente en esta ciudad de los Reyes otorgo que doy mi poder cumplido y el que de derecho se requiere a Joan Vélez de Ocampo, mi hijo recidente en la provincia de Xauxa, especialmente para que por mi y en mi nombre y representado mi persona pueda pareser y parezca en juicio y fuera de el ante qualesquier jueces y justicias de su magestad y eclesiasticas y seculares de la dicha provincia y de otras partes y pedir por escrito o de palabra se reciba ynformacion de mi filiacion noble y calidad, virtud, bondad y servicios conforme a las memorias que le enviare presentando los testimonios escritos y escripturas para el dicho efecto nesesarios y fechas la sacara de poder de qualesquier escrivano que las tengan en su poder y en la dicha razon para los pedimentos, requerimientos y protestaciones nesesarias quel poder que el necesite para lo susodicho y cada cossa y [fol. 64r°] parte dello y para hacer qualesquier juramento que convengan en mi anima verdad diciendo le doy con libre y general administracion y le relevo de costas segun clausula de derecho y otorgo quan bastante poder es necesario para lo susodicho con libre administracion y en testimonio de lo cual le otorgue por firme ante el presente escrivano de su magestad y testigos de esta carta que es fecha en la dicha ciudad de los Reyes a treze dias del mes de agosto de mil y seiscientos y catorce años, siendo testigos Joan de Casa Prima, Alonso de Montemayor y Alonso Serrano, presentes. Y yo, el escrivano, doy fe que conosco al otorgante que lo firmo de su nombre y de su perdimiento no quedo registro, Joan Vélez, yo, Joseph de Villaseca, servidor de su magestad, presente fui al otorgamiento y lo siguiente en testimonio de verdad. Joseph de Villaseca, escrivano de su magestad.

    96Licencia para que declaren los religiozos [al margen]
    Por la presente firmada de mi nombre y sellada con el sello menor de nuestro officio, concedo licencia a los padres frai Felipe de Salcedo, definidor de esta provincia y vicario de nuestra doctrina de San Geronimo de Jauja, y frai Baltasar de Orosco, presidente de nuestro convento de la Concepcion del dicho valle de Xauxa, para que puedan declarar en favor y abono de Joan Vélez ante qualquiera justicia sin que ningún ynferior mio lo pueda ympedir por obediencia dada en nuestro convento de Jesús de Lima a veynte y dos de setiembre de mil y seiscientos y catorse. Frai Gerónimo de Valera, ministro provincial.

    97En el pueblo de la Concepcion de esta provincia de Jauja [fol. 64v°] en seis dias del mes de noviembre de mil seiscientos y catorse años, ante Francisco de Porras, teniente de corregidor por su magestad en esta provincia, Joan Vélez, en nombre de Joan Vélez su padre, presento la licencia de suso de frai Gerónimo de Valera, provincial de la orden de san Francisco, para que los religiosos contenidos en ella declaren y digan sus dichos en la ynformacion pedida en nombre del dicho su padre.

    98Auto [al margen]
    Y el dicho teniente mandó se ponga con los demas autos y que se encargue a los dichos religiosos declaren sus dichos como se les manda por el dicho su provinçial, y asi lo proveyó Francisco de Porras ante mí, Juan de Rodas, escrivano de su magestad.

    99Testigo [al margen]
    En el pueblo de la Concepsion de esta provincia de Xauxa en siete dias del mes de noviembre de mil y seiscientos y catorse años, ante Francisco de Porras, teniente de corregidor en esta dicha provincia, y por ante mi, el presente escrivano del reyno nuestro señor, Joan Vélez de Ocampo en nombre de Joan Vélez, su padre, para la dicha ynformacion presento por testigo al padre frai Baltasar de Orosco, de la horden de san Francisco y presidente de la guardiania del convento de san Francisco de este dicho pueblo, del cual con licencia que tiene del padre frai Gerónimo Valera, ministro provincial de la dicha horden, para declarar su dicho en esta ynformacion firmada de su nombre y mano a lo que parese. Y sellada la dicha licencia con el sello menor de su oficio, fue tomado y requerido juramento por dios nuestro señor sobre la señal de la cruz yn verbo sacerdotis so cargo del cual prometio de decir verdad y siendo preguntado por el tenor de las preguntas del dicho interrogatorio dixo y declaro lo siguiente: [fol. 65r°]

    1. A la primera pregunta dixo que este testigo conose al dicho Joan Vélez de treynta y seis años a esta parte que le ha tratado y conocido asi en la ciudad de Guamanga como en esta provincia de trato y comunicacion que con el ha tenido. Y que no conocio a Julián Vélez, su padre, mas de que tiene noticia que fue su padre y no conoçio asimismo a doña María Ñosta Ocllo, su madre, mas de que es cosa notoria y publica fueron su padre y madre y esto responde.

    De las preguntas generales de la ley dixo que es de hedad de quarenta y seis años poco mas o menos y que no le tocan las preguntas generales.

    2. A la segunda pregunta dixo que dise lo que dicho tiene en la primera pregunta antes desta y que es cosa publica y notoria en esta provincia y en la ciudad de Guamanga quel dicho Joan Vélez es hijo natural del dicho Julián Vélez y de doña María Ñosta Ocllo la cual con la dicha publica vos y fama fue hija del ynga Guayna Capac, señor que fue de este reyno, y en tal posesion fue avida y tenida y comunmente reputada y que le criaron y alimentaron y la dicha doña María Ñusta llamandole hijo se baptiso y se remite a la fe del batismo donde constara de lo susodicho y esto responde de esta pregunta.

    3. A la tercera pregunta dixo que este testigo oyo deçir a Pedro Gerónimo de Cardenas, su padre ya difunto, y a otros viejos antiguos de aquel tiempo quel dicho Julián Vélez, padre del dicho Joan Vélez, fue de los terceros conquistadores que vinieron a este reino y que en el sirvio a su magestad en todas las [fol. 65v°] ocaciones que se ofrecieron con sus armas y caballos y en el alsamiento de Francisco Hernandes Xirón se hallo en la ciudad de los Reyes y se metio debaxo del estandarte real hallandose en la dicha batalla que se le dieron al dicho Francisco Hernandes Xirón en Chuquinga y Pucara como lo dice la pregunta hasta que fue preso y justiciado en que sirvio mucho y bien a su magestad sin que se le diese paga ni socorro alguno, todo lo cual como dicho tiene lo oyo decir al dicho su padre y a otras personas antiguas ser y pasar ansi y esto responde de esta pregunta.

    4. A la quarta pregunta dixo que por publica vos y fama sabe este testigo en esta provincia que la dicha doña María Ñosta Ocllo, madre del dicho Joan Vélez y hija del dicho ynga, se crio en esta dicha provincia de Xauxa en el aciento de Guayocache, legua y media del pueblo de Guancayo, donde el dicho ynga tenia sus casas con muchas tierras que alli tenia, y que las tuvo y poseyo la susodicha como suçesora y que al presente estan baldias y montuosas y que de las dichas casas se ha sacado mucha cantidad de piedras labradas de canteria para los edificios de las iglesias desta provincia sin que por ellos resultase a la susodicha ningun aprovechamiento ni al dicho Joan Vélez, su hijo, y esto responde a esta pregunta.

    5. A la quinta pregunta dixo que save este testigo por la dicha publica vos y fama que la dicha doña María Ñosta Ocllo se aprovechó de algunas chacaras de agi y otros frutales que dexó en los Andes de Cochangará. Y por su fin y muerte [fol. 66r°] las tiene y posee el dicho Joan Vélez sin contradicion de persona alguna como hijo eredero de la dicha su madre y esto responde de esta pregunta.

    6. A la sesta pregunta dixo que sabe este testigo porque lo vio que los caciques e yndios viejos de esta provincia como de los Andes reconocieron al dicho Joan Vélez por deçendiente del dicho ynga y le dieron yndios de servicio y muchachos que le enviavan de los Andes en diferentes tiempos que le sirvieron muchos años de yanaconas, viviendo en esta provincia desde su nacimiento y despues de casado con su mujer y hijos donde ha vivido continuamente y esto responde.

    7. A la setima pregunta dixo que save este testigo porque lo ha visto quel dicho Joan Vélez, en el tiempo que la pregunta dice, ha servido a su magestad en esta provincia en las ocasiones que se han ofrecido de su real serviçio, procurando el acresentamiento de su real hacienda y buen tratamiento de los naturales, volviendo por ellos en todo lo que se les ha ofrecido y esto responde.

    8. A la otava pregunta dixo que no la save.

    9. A la novena pregunta dixo que save este testigo por que lo vio estando en esta provincia que siendo virrey en este reino el señor don Francisco de Toledo y luego dixo que no la save.

    10. A la decima pregunta dixo que no la save.

    11. A la honze pregunta dixo que no la save.

    12. A las doze preguntas dixo que save y vio este testigo quel dicho Joan Vélez por mandado del señor marques de Cañete entro en los Andes tierra de guerra y trato y comunico con ellos a que fuesen [fol. 66v°] cristianos y recibiesen el agua del baptismo. Y este testigo al tiempo que entraron a los dichos yndios hera cura del pueblo de Santiago de Comas por donde se entro a la tierra de guerra de los dichos yndios y supo y entendio este testigo que muchos de los yndios, a persuaçion de Joan Vélez, se baptisaron y les predicava el dicho Joan Vélez la doctrina cristiana y fee catolica por ablar y saber su lengua y que los yndios acudieron con çelo de servir a su magestad y en lo demas se remite a los autos que sobre ello se hiso en los dichos Andes los quales le dieron ciertos yndios y una yndia y papagayos, monos y guacamayas y algunas armas de su usansa que llevo al dicho señor marques y esto responde.

    13. A las treze preguntas dixo que dice lo que dicho tiene en la pregunta antes de esta y que los padres que fueron con el dicho Joan Vélez a los dichos Andes fueron el padre Joan Ponte y Niculas Mestrillo Durán y esto responde.

    14. A la catorse preguntas dixo que vio este testigo en este pueblo de la Concepcion que vino a esta provincia el señor licenciado don Joan de Villela, oydor que fue de la real Audiencia de los Reyes, a pedir el servicio grasioso a su majestad y no habiendo plata en las caxas de comunidad el dicho Joan Vélez dio tasa como los caçiques e yndios sirviesen a su majestad con más de cinquenta mil pesos como lo hicieron dandolos graciosamente. Y no tuviera el efecto lo susodicho sino fuera por la yndustria de Joan Vélez en que sirvio a su majestad mucho y bien y esto responde de esta pregunta.

    15. A las quinze preguntas dixo que vio este testigo quel dicho Joan Vélez sirvio a su majestad de juez de comiçion en las minas de Lauca, distrito de Guamanga [fol. 67r°], y que fue alguaçil mayor de la revicita que se hizo de los yndios de esta provincia y fue protetor dos veces en ella de los naturales que los cuales oficios y cargos dio muy buen quenta de su persona volviendo por los yndios y por sus causas como buen cristiano temeroso de dios y de su conçiencia y esto responde.

    16. A las diez y seis preguntas dixo que dize lo que dicho tiene en las preguntas antes desta y que save y ha visto este testigo quel dicho Joan Vélez esta pobre y nesecitado y que nunca ha sido remunerado por los servicios del dicho su padre y suyos y que es casado con Ynés de Ocampo, mujer muy honrada y de mucha suerte, y que tiene hijos e hijas que padesen de mucha nesecidad y que por ser desendiente del dicho ynga merese que su majestad le haga merced de le dar alguna renta con que se pueda sustentar porque cabra bien en su persona por sus muy honradas partes y obligacion y por los servicios del dicho su padre y suyos y esto responde.

    17. A las dies y siete preguntas dixo que este testigo no ha savido, oydo ni entendido quel dicho Joan Vélez ni el dicho su padre ayan deservido a su majestad en cosa ninguna y que si otra cosa hubiera sido lo hubiera savido y entendido y esto responde.

    18. A las diez y ocho preguntas dixo que todo lo que dicho tiene es la verdad publico y notorio para el juramento que hiso en que se afirmo y lo firmo y el dicho teniente Francisco de Porras, frai Baltasar de Orosco, ante mi, Juan de Rodas, escrivano de su majestad.

    100Testigo [al margen]
    En el pueblo de San Geronimo de Tuna desta provincia de Xauxa en dies dias del mes de noviembre del dicho año de mil y seiscientos y catorse años, ante el dicho Francisco de Porras, teniente de corregidor susodicho, y por ante mi, el dicho escrivano de su majestad, el dicho Joan Vélez [fol. 67v°] de Ocampo, en nombre de su padre, presento por testigo a don Gerónimo Limaylla, cacique y gobernador deste repartimiento de Luringuanca, ladino en la lengua española que la save y entiende, del cual se tomo y recibio juramento en forma debida de derecho por dios nuestro señor sobre la señal de la cruz, so cargo del qual prometio de deçir la verdad. Y siendo preguntado por las preguntas del dicho ynterrogatorio dixo lo siguiente:

    1. A la primera pregunta dixo que este testigo conose al dicho Joan Vélez en cuyo nombre se le presenta por testigo y que no conocio a Julián Vélez, su padre, ni a doña María Ñosta Ocllo, su madre, mas de que por publica vos y fama en esta provincia supo y entendio que fueron sus padres y esto responde a esta pregunta.

    A las preguntas generales de la ley dixo que es de hedad de quarenta y cinco años poco mas o menos y que no es pariente ni enemigo de ninguna de las partes ni lleva ynteres en esta causa.

    2. A la segunda pregunta dixo este testigo oyo deçir a sus parientes mayores en esta provincia quel dicho Joan Vélez fue hijo natural del dicho Julián Vélez y de doña María Ñosta Ocllo hija del ynga Guayna Capac, señor que fue de este reyno del Piru, y que en tal posesion de hijo de la susodicha fue avido y comunmente reputado y que por tal su hijo natural le criaron y alimentaron llamandole hijo y el a ellos padre y madre y en cuanto al baptismo se remite al libro por donde costara ansimismo y esto responde de esta pregunta.

    3. A la tercera pregunta dixo que todo lo contenido en la dicha pregunta este testigo lo oyo deçir publicamente en esta provincia a sus viejos [fol. 68r°] y mayores y pasar asi como la pregunta lo dise y esto responde de esta pregunta.

    4. A la quarta pregunta dixo que publicamente oyo decir en esta provincia a los dichos viejos y mayores que la dicha doña María Ñosta Ocllo, hija del dicho ynga señor de este reyno, madre de Joan Vélez, se crio y tuvo su casa en el asiento de Guayocache, legua y media del pueblo de Guancayo, donde tuvo mucho servicio de tierras que poseyo como sucesora del dicho ynga las cuales dejo por su fin y muerte al dicho Joan Vélez, su hijo, montuosas y desiertas de que no se aprovecha. Y de las casas que alli tenia ha oydo deçir este testigo con la dicha publicidad se ha sacado mucha piedra de canteria para los edificios de las ygleçias de esta provincia sin aprovechamiento de la susodicha ni del dicho Joan Vélez y esto responde de esta pregunta.

    5. A la quinta pregunta dixo que save este testigo quel dicho Joan Vélez tiene y posee en Cochangará chacaras de agi y otros frutales y publicamente ha oydo deçir que se las dexo en herençia la dicha su madre y las tiene sin contradicion de persona alguna y esto responde de esta pregunta.

    6. A la sesta pregunta dixo que publica y notoriamente en esta provincia supo y entendio este testigo que sus viejos y mayores que por ser el dicho Joan Vélez, hijo de la dicha doña María Ñosta Ocllo, hija del dicho ynga, le respetaron y sirvieron con muchos yndios e yndias que le sirvieron continuamente como a nieto del dicho ynga y esto responde de esta pregunta.

    7. A la setima pregunta dixo que por publica vos y fama ha entendido y ha oydo este testigo quel dicho Joan Vélez [fol. 68v°] ha servido a su majestad en todo lo que se ha ofrecido de su real serviçio, procurando el acresentamiento de la real hacienda y buen tratamiento de los naturales como siempre lo hiso en que sirvio mucho y bien a su majestad y esto responde.

    8. A la otava pregunta dixo que lo contenido en la dicha pregunta este testigo lo oyo deçir a los caciques y principales de este repartimiento ser y pasar ansi y quel dicho Joan Vélez procuró con muchas veras se sirviese a su majestad en que se procurase el cobre para el artilleria como lo hiso y junto mucha cantidad de cobre para el artilleria en que se sirvio a su majestad mucho y bien y que esto responde de esta pregunta.

    9. A la novena pregunta dixo que no save.

    10. A la decima pregunta dixo que lo contenido en la pregunta lo save porque ya hera moso quando paso lo susodicho y vio quel dicho Joan Vélez hiso que se juntasen muchas picas y cuerdas para el servicio de su majestad y de los yndios de guerra de los Andes con su yndustria hiso se sacase cantidad de madera y algodon de que se hicieron muchas picas y algodon que se traxo que se enviaron en cantidad en anbas espeçies a la ciudad de los Reyes con el virrey, tuvo mucho gusto sin que por ello fuese premiado ni gratificado el dicho Joan Vélez y esto responde de esta pregunta.

    11. A las honze preguntas dixo que save la pregunta como en ella se contiene porque viniendo a esta provincia el licenciado Alonso Maldonado de Torres, oydor de la real Audiencia de los Reyes, al emprestido que pidio encargo al dicho Joan Vélez procurase con los caciques e yndios que sirviesen a su majestad con la cantidad de pesos [fol. 69r°] que pudiesen y asi lo hiso y le sirvieron con mucha cantidad de pesos de que este testigo no se acuerda mas de que fue mucha cantidad y en ello el dicho Joan Vélez sirvio a su majestad mucho y muy bien y esto responde de esta pregunta.

    12. A las doce preguntas dixo este testigo vio quel dicho Joan Vélez por orden del señor marques de Cañete, virrey que fue destos reynos, entro en la tierra de los yndios Andes que son de guerra y supo y entendio este testigo que predico a los yndios la fee catolica e hiso que muchos se bautisasen como se bautisaron y vinieron a la obediencia de su majestad y le dieron yndios e yndias en reconoçimiento dello que le sirviesen en muchos años que le sirvieron y esto responde de esta pregunta.

    13. A las treze preguntas dixo que dice lo que dicho tiene en la pregunta antes de esta y que quando el dicho Joan Vélez entro en los Andes fue en compañia de los padres Juan Ponte y otro del cuyo nombre no se acuerda y que en la dicha jornada el dicho Joan Vélez hiso mucho fruto en los yndios y esto responde de esta pregunta.

    14. A la catorse pregunta dixo este testigo que vio que vino a esta provincia el señor don Joan de Villela, oydor que fue de la real Audiencia de los Reyes, al emprestido que pidio para su majestad. Y el dicho Joan Vélez hiso que los caciques y principales como se sirviese a su majestad con mas de cinquenta mil pesos al dicho servicio grasioso lo cual no hubiera efecto sino fuera por su yndustria y por el celo que tuvo en ello en servir a su majestad y esto responde de esta pregunta. [fol. 69v°]

    15. A las quinze pregunta dixo que vio este testigo quel dicho Joan Vélez fue protetor de los naturales de esta provincia dos veces y acudio en favor de los yndios muy honradamente por lo qual le estiman en mucho y le quieren bien y el en dicho oficio ha dado muy buena quenta de si como buen cristiano temeroso de dios y de su conciencia y esto responde.

    16. A las dies y seis preguntas dixo quel dicho Joan Vélez es casado en este pueblo de San Geronimo con una muger muy honrada y de muchas obligaciones llamada Ynés de Ocampo en quien tiene hijos e hijas y estan pobres y nesecitados. Y respeto de los servicios de su padre y ser nieto natural de Guayna Capac, señor destos reynos, merese que su majestad le haga merced de darle alguna renta con que se poder sustentar que cabra en el muy honradamente ansi por los dichos servicios suyos y de su padre como por sus muy buenas partes y esto responde de esta pregunta.

    17. A las dies y siete preguntas dixo que no ha savido, oydo, ni entendido quel dicho Joan Vélez ni su padre y sus pasados ayan deservido a su majestad en ninguna cosa, antes le han servido como dicho tiene como muy buenos y leales vasallos suyos y esto responde.

    18. Declarado tiene es la verdad para el juramento que tiene fecho y lo firmo y el dicho teniente Francisco de Porras, don Gerónimo Limaylla, ante mi, Juan de Rosas, escrivano de su majestad.

    101Peticion que nombre ynterprete [al margen] [fol. 70r°]
    En el pueblo de la Concepcion desta provincia de Xauxa a dose dias del mes de noviembre del dicho año de mil y seiscientos y catorse, ante Francisco de Porras, teniente del corregidor por su magestad en esta provincia, presento esta peticion el contenido en ella en nombre de su padre, Joan Vélez de Ocampo, en nombre de Joan Vélez, mi padre, ynterprete cerca de la persona de su excelencia en razon de la ynformacion de los serviçios de su padre, mi aguelo y ser hijo el dicho mi padre de doña María Ñosta Ocllo, hija del ynga Guayna Capac, señor que fue de este reino. Mandada hacer de mi pedimento por su poder digo que tengo muchos caciques y principales que presentar por testigos en la dicha razon y conviene se nombre ynterprete para ello. A vuestra magestad pido y suplico mande nombrar ynterprete a Pedro de Almonaçi, persona de confiança y don para ello pues es justicia que pido, Joan Vélez de Ocampo.

    Nombramiento [al margen]
    Y por el dicho teniente de corregidor vista dixo que para la declaraçion y exsamen de los dichos caciques e yndios que se presentaren sobre la dicha rason por testigos, nombraba y nombro por ynterprete al dicho Pedro de Almonacid a el qual mando que parezca y lo asepte y de el se reciva el juramento conforme a derecho de que husara bien y fielmente la dicha interpretacion. Y asi lo proveyo, mando y firmo Francisco de Porras, ante mi, Juan de Rodas, escrivano de su magestad.

    Nominacion, Aceptacion, Juramento [al margen]
    Y luego incontinente el dicho día doze de noviembre [fol. 70v°] del dicho año de mil y seiscientos y catorse, yo, el presente escrivano, lei y notifique el dicho proveymiento al dicho Pedro de Almonacid en su persona que lo oyo, el cual dixo que aceptaba y acepto el dicho nombramiento de tal yinterprete y juro a dios en forma de derecho sobre la señal de la cruz de ynterpretar verdad y que si asi lo hiciere dios le ayude y sino se lo demande y dixo sí juro y amén y lo firmo siendo testigos Francisco de Almonacid, su hijo, y Juan Sánchez de Villareal, presentes. Pedro Sancho de Almonacid, ante mi, Juan de Rodas, escrivano de su magestad.

    102Testigo [al margen]
    En el pueblo de San Gerónimo de Tuna de esta provincia de Xauxa en trese dias del mes de noviembre de mil y seiscientos y catorse, el dicho Joan Vélez de Ocampo en nombre del dicho Joan Vélez, su padre, ante el dicho teniente de corregidor y por ante mi, el presente escrivano, presento por testigos a don Alonso Gualachaico, cacique principal deste dicho pueblo, para la dicha ynformacion del cual por ynterpretacion de Pedro de Almonacid, interprete nombrado y jurado, fue recevido juramento por dios nuestro señor sobre la señal de la cruz so cargo del qual prometio de decir verdad. Y siendo preguntado por el tenor de las preguntas del dicho ynterrogatorio por la dicha ynterpretacion dixo lo siguiente:

    1. A la primera pregunta dixo que conose al dicho Joan Vélez de mas de cincuenta años a esta parte. Y conocio asimismo a doña María Ñosta Ocllo, su madre, y no conocio a Julián Vélez, padre del dicho Joan [fol. 71r°] Vélez, mas de que tiene noticia de que fue su padre y esto responde a esta pregunta.

    A las preguntas generales de la ley dixo que es de hedad de sesenta y ocho años poco mas o menos y que no le tocan las demas preguntas generales que le fueron fechas y esto responde.

    2. A la segunda pregunta dixo que como dicho tiene conocio este testigo a la dicha doña María Ñosta Ocllo y que siendo muchacho este testigo fue a Guayocache con su padre, don Gerónimo Guacrapaucar, que hiba a ver a la dicha doña María Ñosta Ocllo. Y llegados al dicho aciento y el dicho su padre besandole las manos vio este testigo que estaba con ella el dicho Joan Vélez, que a la sason era niño de tres o quatro años, y preguntando este testigo al dicho su padre que quien era aquella señora y aquel niño le dixo el dicho su padre que la dicha doña María Ñosta Ocllo era hija del ynga Guayna Capac, señor que fue destos reynos, y quel niño era su hijo, nieto del ynga, y que entre los caciques e yndios de esta provincia fue la susodicha conocida por hija del dicho ynga y tenia reputada por tal y quel dicho Joan Vélez fue hijo del dicho Julián Vélez por que asi lo tratavan los caciques que le habian conocido y que se remite a la fe del batismo por donde constara.

    3. A la tercera pregunta dixo que fue publica vos y fama en esta provincia entre los caciques e yndios quel español que avia tenido hijo en la dicha doña María Ñosta Ocllo, que fue el dicho Julián Vélez, avia subido a la ciudad desde arriba con el presidente Gasca y servido a su majestad en todo lo que se le ofrecio de su real servicio y que en el alzamiento de Francisco Hernández Girón le sirvio asimismo hallandose en las batallas que se le dieron hasta que fue preso y justiciado [fol. 71v°] y que venido a esta provincia el dicho Francisco Hernández Girón, a donde le prendieron en Masma, conocio este testigo al dicho Julián Vélez que venía con el canpo de su magestad por que todos los caciques e yndios decian este es el español que tiene un hijo en doña María Ñosta Ocllo, hija del inga Guayna Capac, y que hera bien empleado tener en ella el dicho hijo diciendolo por el dicho Joan Vélez por quel dicho su padre se decia entre españoles e yndios se avia señalado mucho y bien y como buen soldado en el servicio de su magestad y nunca supo ni entendio que se hubiese dado paga ni socorro alguno sino que antes avia servido con sus armas y caballos a su costa y esto responde a esta pregunta.

    4. A la quarta pregunta dixo que como dicho tiene este testigo conocio a la dicha doña María Ñosta Ocllo yendo con su padre a verla en el dicho asiento de Guayocache a donde este testigo fue otras muchas veces con el dicho su padre a verla e yban asimismo muchos caciques e yndios de esta provincia a la ver, servir y respetar como tal hija del dicho ynga Guayna Capac y le llevaban mucho camarico de presentes y servicios de yndios e yndias, la qual vivia en unas casas del dicho ynga, su padre, que tenian en el dicho aciento que eran muy principales de cal y canto que despues de la muerte de la susodicha las han desecho y sacado muchas piedras para las yglesias y otros edificios. Y que vio este testigo que la susodicha tenia allí muchas tierras que se las cultivavan y labravan los yndios de esta provincia para su sustento y que no ay caciques ni yndio alguno que ose entremeterse en ninguna manera [fol. 72r°] en las dichas tierras por saver como saben que son del dicho ynga y de la dicha su hija y que ansi pertenesen al dicho Joan Vélez como hijo della y nieto del ynga. Y que de las dichas piedras que asi se han sacado de las dichas casas no sabe este testigo que aya resultado ningun provecho al dicho Joan Vélez ni a la dicha su madre y esto responde.

    5. A la quinta pregunta dixo que demas de las tierras que la dicha doña María Ñosta Ocllo tuvo en el dicho açiento de Guayocache tuvo otras muchas en los Andes de Cochangará de agi y otros frutales las cuales oy dia posee y gosa el dicho Joan Vélez como heredero de la dicha su madre sin contradiccion de ningun cacique ni yndio por que saven que es nieto del ynga y le pertenesen las dichas tierras y esto responde.

    6. A la sexta pregunta dixo que todos los caciques e yndios viejos desta provincia como de los dichos Andes reconocieron al dicho Joan Vélez por desendiente nieto del ynga Guayna Capac y asi le dieron yndios e yndias y muchachos de serviçio que le davan y dieron ansi en esta provincia como de los Andes en diferentes veses y tiempos que le sirvieron en el mismo tiempo de veynte años de yanaconas, viviendo en esta provincia desde su nacimiento y despues de casado con su mujer e hijos y que oy dia le respetan y acatan todos los caciques e yndios de esta provincia y como tal subsesor del dicho ynga y esto responde de esta pregunta.

    7. A la setima pregunta dixo que save quel dicho Joan Vélez ha tenido gran deseo de servir a su magestad en el acresentamiento de su real hacienda y en el buen tratamiento de los naturales volviendo por ellos en sus causas [fol. 72v°] y negocios que se le han ofrecido y esto responde de esta pregunta.

    8. A la otava pregunta dixo que es cosa publica y notoria y lo oyo este testigo quel capitan Francisco Draque, corsario yngles, entro en esta Mar del Sur y siendo corregidor Francisco de la Guerra y Céspedes en esta provincia tuvo horden del señor don Francisco de Toledo, virrey que fue de este reyno, para que procurase algunas minas de cobre para hacer artilleria. Encargo al dicho Joan Vélez las procurase como lo hiso con mucho cuidado y no las allando tales como convenia procuro el dicho Joan Vélez entre los caciques e yndios qantidad de cobre a lo que tenian de su servicio de achas y erramientas en cantidad de muchos quintales quel dicho corregidor envio al dicho virrey, en lo cual el dicho Joan Vélez sirvio a su magestad poniendo en ello mucho trabajo y no ha sabido este testigo que por ello se le diese premio alguno y esto responde.

    9. A la novena pregunta dixo que save este testigo por que lo vio quel dicho Joan Vélez sirvio a su magestad ansimismo en tiempo del señor virrey don Francisco de Toledo en que los caciques e yndios sirviesen a su magestad como lo hicieron con los veynte mil pesos que la pregunta dise porque se les quitasen los administradores como se quitaron. Y los dichos caciques e yndios acudieron con lo susodicho por el respeto que tenian el dicho Joan Vélez y oy dia se lo tienen como dicho tiene y no ha sabido que por ello se le haya dado premio alguno y esto responde.

    10. A la décima pregunta dixo que ansimismo [fol. 73r°] save que teniendo nueva del señor conde del Villar, virrey que fue destos reynos, de que en esta Mar del Sur entraban enemigos corsarios yngleses, encargó y mando al dicho Francisco de la Guerra y Cespedes, que segunda ves fue corregidor en esta provincia, se hiciese mucha cantidad de picas y cuerdas, el cual sabido el respeto que los dichos caciques e yndios tenian al dicho Joan Vélez le volvio a encargar hisiese con ellos que hisiesen todas las picas que mas pudiesen, el qual con su cuidado y trabaxo hiso que los yndios de los Andes tierra de guerra sacasen mucha madera y algodon de que se hicieron mucha cantidad de picas y rollos de cuerda que fue asimismo en mucha cantidad que no se acuerda, las que fueron que toda se envio a la ciudad de los Reyes en quel dicho Joan Vélez sirvio a su magestad como en lo demas. Y no ha oydo deçir que por ello se le diese premio ninguno y esto responde de esta pregunta.

    11. A la honze pregunta dixo que ansimismo save este testigo que siendo virrey el señor marques de Cañete vino a esta provincia el licenciado Alonso Maldonado de Torres, oydor que fue de esta real Audiencia, al emprestido general, y el dicho señor licenciado llamo al dicho Joan Vélez y dandole quenta a lo que venia le encargo procurase con los caçiques e yndios de estas provincias sirviesen a su magestad con lo que pusieren lo qual el dicho Joan Vélez hiso con mucho cuydado. Y de tal manera que no aviendo plata en las caxas de comunidades hiso con justicia y orden que los dichos caciques e yndios sirviesen a su majestad como lo hicieron graciosamente con más de cien mil pesos en que su majestad fue muy servido y el dicho Joan Vélez digno de premio como en lo demas que tiene referido en las preguntas antes desta y esto responde de esta pregunta.

    12. A las doze preguntas dixo que save y vio y toda esta provincia quel dicho Joan Vélez por horden del señor marques [fol. 73v°] de Cañete entro en los yndios tierra de guerra a tratar con ellos que fuesen cristianos en quel dicho Joan Vélez puso mucho cuydado y en riesgo su vida por ser yndios de guerra. Y no sabe lo que dello resulto mas de que vio que trajo yndios que le dieron monos y papagayos que llevo al dicho señor marques y esto responde.

    13. A las treze preguntas dixo que asimismo save y vio este testigo que le dicho Joan Vélez, por horden del dicho señor virrey, entro otra vez en los dichos Andes con el padre Joan Ponte y Niculas Durán de la Compañia de Jesús y que los yndios lo recibieron muy bien y se batisaron muchos dellos y el dicho Joan Vélez fue a lo susodicho a su costa y riesgo de la vida. Y sabe que si los señores virreyes le hubieran dado favor hubiera vuelvo a los dichos yndios para que se redujesen al servicio de su magestad de que fuera muy servido por que la tierra promete mucho y esto responde.

    14. A las catorse preguntas dixo que dise lo que dicho tiene en la pregunta antes de esta y que vio siendo virrey el señor don Luis de Velasco de este reyno vino a esta provincia el licenciado don Juan de Villela, oydor que fue de la real Audiencia de los Reyes, a pedir el serviçio grasioso de su magestad Y tratandolo con los caciques y principales estando este testigo presente y no habiendo plata en las caxas de comunidad y el dicho Joan Vélez dio la misma trasa que antes de manera que hiso que sirviesen a su magestad con mas de cinquenta mil pesos al dicho emprestido grasiosamente y por el respeto y amor que todos tienen al dicho Joan Vélez por la dicha dependencia del ynga por lo qual merece y por los demas servicios que tiene referidos que su magestad le haga merced de se lo gratificar y esto responde.

    15. A las quinze preguntas dixo que dise lo que dicho tiene en las preguntas antes de esta y que sabe que le dicho Joan Vélez sirvio a su magestad de juez de comision [fol. 74r°] en las minas de Lauca, distrito de Guamanga, y alguacil mayor de la reviçita que se hizo de los yndios de esta provincia y fue dos veces protetor en ella como la pregunta lo dice en los quales oficios y cargos ha dado muy buena cuenta de si, volviendo por los naturales como persona muy honrada, buen cristiano temeroso de dios y de su conciencia y de buenas virtudes y costumbres y esto responde.

    16. A las dies y seis preguntas dixo que dise lo que dicho tienen en las preguntas antes desta y quel dicho Joan Vélez es casado en esta provincia con mujer y siete hijos e hijas y que está pobre y nesecitado y que por sus servicios y los del dicho su padre merese que su magestad le haga merced y los señores virreyes en su real nombre y que la que se le hiciere cabrá bien en su persona y por ser tal desendiente del dicho ynga y esto responde.

    17. A las dies y siete preguntas dixo este testigo que nunca ha oydo ni entendido quel dicho Joan Vélez ni su padre ayan deservido a su magestad en cosa alguna, antes servidole mucho y muy bien como dicho tiene y si otra cosa fuera esta testigo lo hubiera savido y entendido por el mucho trato y comunicacion que con el ha tenido y esto responde.

    18. A las dies y ocho preguntas dixo que todo lo que dicho y declarado tiene es la verdad, publico y notorio, publica vos y fama para el juramento que hiso en que se afirmo y lo firmo el dicho teniente e ynterprete Francisco de Porras, Don Alonso Guacrachayco, Pedro Sancho de Almonaçi, ante mi, Juan de Rodas, escrivano de su magestad.

    103Ydem [al margen]
    Y luego incontinente acavado de firmar el dicho don Alonso Guacrachayco, el dicho susodicho y declaracion donde dice que fue publica vos y fama en esta provincia entre los caciques e yndios quel español que avia tenido hijo en la dicha doña María Ñosta Ocllo que fue el dicho Julián Vélez avia subido a la ciudad desde arriva con el presidente Gasca y servido a su magestad en todo lo que se ofreçio en su real servicio, dixo que recomendo su memoria, no fue el susodicho con el presidente Gasca sino que despues del dicho presidente sirvio el dicho Julián Vélez a su magestad en compañia de otros conquistadores [fol. 74v°] que no se acuerda si fueron segundos o terceros y que sirvio en la rebelion de Francisco Hernández Girón como lo dise la dicha pregunta porque en aquella sason le conoçio en esta dicha provincia y que con esto que ahora declara está bien escrito el dicho susodicho y lo firmó el dicho teniente e ynterprete ut supra Francisco de Porras, don Alonso Guacrachayco, Pedro Sánchez de Almonacid, ante mí, Juan de Rodas, servidor de su magestad.

    104Testigo [al margen]
    Y luego incontinente en este dicho pueblo de San Gerónimo dicho dia trese de noviembre del año de mil y seiscientos y catorce para la dicha ynformacion, el dicho Joan Vélez de Ocampo, en nombre del dicho su padre, ante el dicho teniente, presento por testigo a don Martín Maymache, cacique principal de este dicho pueblo, del cual por la dicha ynterpretacion fue tomado y recivido juramento en forma de derecho segun los demas, so cargo del qual prometio decir verdad. Y siendo preguntado por el tenor de las preguntas del dicho ynterrogatorio por la dicha ynterpretacion dixo lo siguiente:

    1. A la primera pregunta dixo que este testigo conose al dicho Joan Vélez y no conocio a Julián Vélez, su padre, y conocio a doña María Ñosta Ocllo, madre del dicho Joan Vélez, ambos de vista trato y comunicacion que con ellos tuvo y esto responde.

    A las preguntas generales de la ley dixo que es de hedad de ochenta y ocho años antes mas que menos y que no le tocan las demas preguntas generales que le fueron fechas.

    2. A la segunda pregunta dixo que este testigo como dicho tienen conocio a la dicha doña María Ñosta Ocllo, hija que fue del ynga Guayna Cápac, señor que fue de este reyno, la cual fue madre de Joan Vélez y nieto del dicho ynga. Y este testigo vio muchas veses en el aciento de Guayocache, que esta en esta provincia, que la susodicha criava y alimentava al dicho Joan Vélez y lo vieron todos los caciques e yndios que la yban a ver como hija de tal ynga y llamarle de hijo y el a ella madre y que lo demas [fol. 75r°] se remite a la fe del batismo y que despues publicamente oyo decir en esta provincia a caciques e yndios quel padre del dicho Joan Vélez se llamaba Julián Vélez y esto responde.

    3. A la tercera pregunta dixo que este testigo oyo decir publicamente entre los caciques e yndios de esta provincia que avian conosido al dicho Julián Vélez, que es padre del dicho Joan Vélez, y que entrando por conquistador en este reyno le avia enjendrado en la dicha doña María Ñosta Ocllo, y que avia servido a su magestad mucho y muy bien y en la rebelion de Francisco Hernández Xirón y esto responde.

    4. A la quarta pregunta dixo que es cosa publica y notoria en esta provincia entre los caciques e yndios della que la dicha doña María Ñosta Ocllo, hija del dicho Ynga, se crio en esta provincia en el asiento de Guayocache en las casas que alli tuvo el dicho Ynga y alli tuvo muchas tierras que tuvo y poseyo como tal su hija que por su muerte estan baldias e montuosas. Y de las dichas casas se ha sacado mucha cantidad de piedra labradas de canteria para edeficio de yglesias y otras cosas y no ha savido ni entendido que dicho Joan Vélez aya tenido ningun aprovechamiento dello y esto responde.

    5. A la quinta pregunta dixo que demas de las dichas casas y tierras que la dicha doña María tuvo en el dicho aciento de Guayocache, tuvo tambien en los Andes de Cochangará chacaras y tierras de que de algunas dellas se aprovechaba de agi y frutales. Y por su fin y muerte las tiene y posee el dicho Joan Vélez como heredero suyo sin contradicion de persona alguno y esto responde.

    6. A la sexta pregunta dixo que es mucha verdad que los caciques e yndios de esta provincia y de los Andes reconocieron al dicho Joan Vélez por desendiente del dicho ynga y por tal le respetaron siempre. Y este testigo ansimismo vio que le daban yndios de serviçio y muchachos y que se los enviavan de los Andes en diferentes tienpos que le sirvieron muchos años de yanaconas, viviendo en esta provincia y despues de casado con su mujer e hijos donde los tiene y esto responde.

    7. A la setima pregunta dixo que save y ha visto este testigo quel dicho Joan Vélez ha tenido mucho selo de servir a su magestad [fol. 75v°] como lo hiso en los emprestidos grasiosos que se han ofrecido en esta provincia en que se procurO el acresentamiento de su real hacienda, tratando bien a los naturales y volviendo por ellos en sus causas y negocios y esto responde.

    8. A la otava pregunta dixo que save y vio este testigo que aviendo entrado el yngles contenido en la dicha pregunta por esta Mar del Sur y estando en ella por corregidor Francisco de la Guerra y Cespedes, se le ordenO por el señor Francisco de Toledo, que a la sazon era virrey de este reyno, que procurase saver de algunas minas de cobre para hacer artilleria, el cual teniendo satisfacion del dicho Joan Vélez, que estaba en esta provincia, le encargo las buscase y allandolas pobres no se labraron y acudio a buscar y juntar entre los caciques e yndios de esta provincia cantidad del dicho cobre y de lo que tenian de su servicio de achas y erramientas junto mucha cantidad de quintales que se enviaron a la ciudad de los Reyes para hacer artilleria en que sirvio a su magestad y no sabe que por ello se le diese premio ninguno y esto responde.

    9. A la novena pregunta dixo que vio este testigo que en tiempo del dicho señor virrey fue parte el dicho Joan Vélez que los caciques e yndios de esta provincia por el respeto que le tenian sirviesen a su magestad con veynte mil pesos porque se los quitasen los administradores españoles que tenian en las comunidades como se los quitaron y no save que por ello se le diese paga alguna.

    10. A la decima pregunta dixo que este testigo save y vio quel señor conde de Villar, porque tuvo nueva de corsarios que entravan en esta Mar, envio a Francisco de Guerra y Cespedes, corregidor que segunda vez fue en esta provincia, que mandase hacer muchas picas. Y el dicho corregidor encargo al dicho Joan Vélez que los yndios hiciesen todas las mas picas que pudiesen y con su solicitud y travaxo sacaron los yndios de los Andes tierra de guerra cantidad de madera y algodon de que hicieron mucha cantidad de picas y otra mucha de rollos de cuerda y algodon [fol. 76r°] y que no save la cantidad e todo en que asimismo sirvio a su magestad y esto responde.

    11. A las honze preguntas dixo este testigo que vio y que en tiempo del señor marques de Cañete vino a esta provincia el señor licenciado Alonso Maldonado de Torres, oydor que fue de esta real Audiencia de los Reyes, al emprestido general y trato con el dicho Joan Vélez tratase con los yndios y caciques sirviesen a su magestad con la plata que pudiesen. Y por no la haver en las caxas de comunidad con su trasa y orden hiso que los caciques e yndios sirviesen a su magestad como sirvieron grasiosamente con ciento veynte mil pesos como la pregunta lo dize porque echa la cuenta entre todos ellos se allo aver servido con la dicha cantidad en lo qual asimismo sirvio el dicho Joan Vélez a su magestad mucho y bien.

    12. A las doze preguntas dixo que save y vio quel dicho Joan Vélez por mandado del dicho marques de Cañete entro en los dichos Andes tierra de guerra a tratar con los yndios diesen la obedencia a su magestad y fuesen cristianos. Y oyo deçir este testigo publicamente a la vuelta del dicho Joan Vélez que muchos de los dichos yndios le avian dado la obidençia a su magestad y le dieron yndios, monos y papagayos que llevo al dicho marques y que hiso a los yndios buen acoximiento y se volvieron a su tierra como se les mando. Y después desto vio este testigo que venian yndios a casa del dicho Joan Vélez a le ver y regalar el qual les hacia buen acoximiento y esto responde.

    13. A las trese preguntas dixo este testigo que lo que della save es que vio quel dicho Joan Vélez, por orden del dicho señor marques, entro en los dichos Andes con el padre Joan Ponte y otro padre, ambos teatinos, y se dixo en esta provincia avian sido bien recevidos de los yndios y baptisaron muchos dellos. Y entiende este testigo quel dicho Joan Vélez en las dichas entradas hiria a su costa, gastando cantidad de pesos, poniendo su vida y persona [fol. 76v°] a riesgo y esto responde de esta pregunta.

    14. A las catorse preguntas dixo este testigo que vio en tiempo del señor don Luis de Velasco vino a esta provincia por su horden el señor licenciado don Joan de Villela, oydor que fue de esta real Audiencia de los Reyes, al emprestido gracioso. Y saviendo el respeto y amor que los caciques e yndios tenian al dicho Joan Vélez y que no avia plata en las caxas de comunidades trato con el hisiese como sirviesen a su magestad en la cantidad que mas pudiese. Y el dicho Joan Vélez lo hiso asi y en las juntas que hiso trató con ellos como sirviesen a su magestad con la mas plata que pudiesen y por estar todos bien con él y por su buen rasonamiento sirvieron a su magestad con mas de cinquenta mil pesos grasiosamente, lo cual no tuviera efecto sino mediara en ellos el dicho Joan Vélez en que sirvio a su magestad como en las demas de manera que los tres servicios que los yndios de esta provincia hicieron a su majestad montaron mas de docientos mil pesos y esto responde de esta pregunta.

    15. A las quinze preguntas dixo que es publica vos y fama quel dicho Joan Vélez fue juez de comision de las minas de Lauca, distrito de Guamanga, y le vio que fue alguacil mayor de la revicita que se hiso de los yndios en esta provincia y vio que fue en ella protetor dos veces de los naturales. Y en los dichos cargos y oficios dio muy buen quenta de si, amparando y defendiendo a los yndios como buen cristiano temeroso de dios y de su conciençia y esto responde.

    16. A las dies y seis preguntas dixo que es cosa publica y notoria en esta provincia quel dicho Joan Vélez esta muy pobre y nesecitado y que es casado con Ynés de Ocampo, su mujer, en quien tiene siete hijos e hijas y que por los servicios que ha fecho a su magestad el dicho su padre y ser descendiente del ynga merese que su magestad le haga merçed en qualquiera [fol. 77r°] cosa con que se pueda sustentar, que cabra en el muy buen qualquiera merced que se le hiciere y esto responde de esta pregunta.

    17. A las dies y siete preguntas dixo que este testigo nunca ha savido, oydo ni entendido quel dicho Joan Vélez ni el dicho su padre ni aguelo ayan deservido a su magestad en cosa ninguna, antes servidole como dicho tiene y si otra cosa fuera este testigo lo hubiera sabido y esto responde de esta pregunta.

    18. A las dies y ocho preguntas dixo que todo lo que dicho declarado tiene es publico y notorio, publica vos y fama para el juramento que hiso en que se afirmo y lo firmo y el dicho teniente e ynterprete, Francisco de Porras, don Martín Maymache, Pedro Sánchez de Almonacid, ante mi, Juan de Rodas, escrivano de su magestad.

    105Testigo [al margen]
    Y despues de lo susodicho en este pueblo de la Concepcion de Jauxa a quinze dias del dicho mes de noviembre del año de mil y seiscientos y catorce para la dicha ynformacion ante el dicho teniente, el dicho Joan Vélez de Ocampo en nombre del dicho su padre presento por testigo a don Crisóstomo Quispeguala, cacique principal del pueblo de San Geronimo desta provincia, del ayllo Tuna, del qual por la dicha ynterpretacion fue tomado y recivido juramento en forma debida de derecho segun los demas so cargo del cual prometio de decir verdad . Y siendo preguntado por el tenor de las preguntas del dicho ynterrogatorio por la dicha ynterpretacion dixo lo siguiente en las que le fue preguntado:

    1. A la primera dixo que conose [fol. 77v°] al dicho Joan Vélez de muchos años a esta parte que ha reçidido en esta provincia y no conose a Julián Vélez, su padre, y que tampoco conocio a la dicha su madre.

    A las preguntas generales de la ley dixo que es de hedad de setenta años poco mas o menos y que no le tocan las demas preguntas generales que le fueron fechas.

    2. A la segunda pregunta dixo que como dicho tiene este testigo no conocio a la dicha doña María Ñosta Ocllo mas de que es publica vos y fama en toda esta provincia entre los caciques e yndios della, fue hija del Ynga. Y este testigo oyo deçir a muchos dellos que conoçieron a la dicha doña Mara Ñosta Ocllo la qual se avia criado en el aciento de Guayocache en esta provincia arriba del repartimiento de Ananguanca y que fue hija del Ynga Guayna Capac, señor que fue destos reynos, y que fue madre del dicho Joan Vélez por que le pario de un español y que lo crio en el aciento de Guayocache hasta que murio y esto responde de esta pegunta, y que es la verdad para el juramento que hizso en que se afirmo y lo firmo y el dicho teniente e iynterprete Francisco de Porras, don Crisóstomo Quispeguala, Pedro Sancho de Almonacid, ante mi, Juan de Rodas, escrivano de su magestad.

    106Testigo [al margen]
    Y despues de lo susodicho en este dicho pueblo de la Concepcion en dies y siete días del dicho mes de noviembre del dicho año de mil y seiscientos y catorse para la dicha ynformacion el dicho Joan Vélez [fol. 78r°] de Ocampo, ante el dicho teniente, presento por testigo a don Juan Bautista Apo Chuquillanqui, administrador de los bienes de la comunidad del repartimiento de Ananguanca desta dicha provincia, ladino en la lengua española, que la sabe, habla y entiende del qual se tomo y recibio juramento en forma debida de derecho segun los demas, so cargo del cual prometio de decir verdad. Y siendo preguntado por las preguntas del dicho ynterrogatorio dixo y declaro lo siguiente:

    1. A la primera pregunta dixo que conose este testigo al dicho Joan Vélez y conocio asimismo a Julián Vélez, su padre, y a doña María Ñosta Ocllo, madre del dicho Joan Vélez, que fueron padres naturales del dicho Joan Vélez y esto responde.

    De las preguntas generales de la ley, dixo que es de hedad de setenta y ocho años poco mas o menos y que no le tocan las preguntas generales que le fueron fechas.

    2. A la segunda pregunta dixo que siendo este testigo muchacho de dies o doce años poco mas o menos, yendo con su padre que se llamava don Juan López de Mendoça Visa Chuquillangue, cacique principal del repartimiento de Ananguanca, y con otros muchos caciques y principales e yndios del dicho repartimiento y de todo este valle a ver y servir a la dicha doña María Ñosta Ocllo, en las veces que la fueron a ver, que fueron muchas, vieron que la dicha doña María Ñosta Ocllo criava [fol. 78v°] y alimentava por su hijo natural y del dicho Julián Vélez al dicho Joan Vélez, su hijo, y todos los dichos caciques e yndios le tuvieron por tal su hijo y del dicho su padre, la que abitava en la estançia y sitio de Guayocache, en el repartimiento de Ananguanca. Y la dicha doña María Ñosta Ocllo fue hija del ynga Guayna Capac, señor que fue deste reyno, y esto es cosa tan publica y notoria en toda esta provincia entre caciques e yndios que no ay cosa en contrario y por serlo todos la respetavan y acatvan por tal hija del dicho ynga, el qual por ser el dicho sitio de Guayocache acomodado donde estuviese la dicha su hija mando labrar alli casas principales de cal y canto donde viviese y le dio muchas tierras en cantidad y esto responde de esta pregunta porque de mas de haverlo visto es cosa publica y notoria y esto responde de esta pregunta.

    3. A la tercera pregunta dixo que save este testigo por publica vos y fama quel dicho Julián Vélez fue conquistador en este reyno y en el sirvio a su magestad en las ocasiones que se ofrecieron y que ansimismo sirvio en la rebelion de Francisco Hernández Girón mucho y muy bien con sus armas y caballos hasta que fue preso el dicho Francisco Hernández Girón en esta provincia y no sabe que se le diese premio alguno por ello y esto responde de esta pregunta.

    4. A la quarta pregunta dixo que dize lo que dicho tiene [fol. 79r°] en la pregunta antes desta y que como dicho tiene, vio que la dicha doña María Ñosta Ocllo, madre del dicho Joan Vélez e hija del dicho ynga, se crio en el dicho asiento de Guayocache en las casas que alli le labro el dicho ynga llamado Cacas y Cañin y que ahora las dichas tierras que alli tenía estan baldias y montuosas. Y de las dichas casas save este testigo que por fin y muerte de la susodicha se ha sacado mucha cantidad de piedras labradas para las quatro yglesias de los pueblos del repartimiento y para edificios de casas del cabildo y puente de Guancayo y no sabe que dello hayan tenido provecho la susodicha ni el dicho Joan Vélez y que si se hubieran aprovechado dello fueran en mucha cantidad de plata y esto responde de esta pregunta.

    5. A la quinta pregunta dixo que save este testigo y lo vio y ve agora la dicha doña María Ñosta Ocllo tuvo muchas chacaras en los Andes de Cochangará que le dio el dicho ynga su padre de las que se aprovecho de algunas chacaras de agi y coca y otros frutales las quales possee y tiene el dicho Joan Vélez sin contradicion alguna como tal hijo y heredero de la susodicha y asi ningun casique ni yndios cosa mete entre las dichas tierras ni en ninguna dellas por haver sido de la dicha doña María Ñosta Ocllo y esto responde a esta pregunta.

    6. A la sexta pregunta dixo que save este testigo porque [fol. 79v°] lo ha visto que los caciques e yndios desta provincia y de los Andes y este mismo testigo ha tenido y respetado al dicho Joan Vélez por desendiente del dicho ynga y le han dado yndios de servicio de muchos años a esta parte los quales le enviaban los yndios de los Andes en diferentes veses y viendo este testigo que le sirvieron mucho tiempo y despues de casado con su mujer e hijos que tiene en esta provincia y esto responde de esta pregunta.

    7. A la setima pregunta dixo que save este testigo porque lo ha visto quel dicho Joan Vélez ha acudido al servicio de su magestad en las ocasiones que se han ofrecido de muchos años a esta parte, procurando el acresentamiento de la real hacienda y buen tratamiento de los naturales, amparandolos y volviendo por ellos en sus cosas y negocios y esto responde.

    8. A la otava pregunta dixo que sabe este testigo que, gobernando este reyno el señor don Francisco de Toledo, entró en esta Mar del Sur el corsario Francisco Draque, yngles, y es cosa notoria en esta provincia quel dicho virrey envio orden a Francisco de la Guerra y Cespedes, que era corregidor desta provincia, mandandole procurase saver de algunas minas de cobre para haser artilleria, el qual encargo al dicho Joan Vélez las procurase [fol. 80r°] y hallandolas pobre no se labraron. Y el dicho Joan Vélez con al dicha horden procuró con los caciques e yndios desta provincia cantidad de cobre que le tenian en su serviçio de hachas y erramientas en cantidad de muchos quintales de que se enviaron a la ciudad de los Reyes en lo qual el dicho Joan Vélez puso mucho trabajo y no save que por ello se le aya dado premio ninguno.

    9. A la novena pregunta dixo que save este testigo por que lo vio que, en tiempo del señor virrey don Francisco de Toledo susodicho, fue parte el dicho Joan Vélez con los caciques y principales de toda esta provincia por el mucho respeto que le tenian y tienen al presente sirviesen a su magestad con los veinte mil pesos que la pregunta dise para el efecto de quitar los administradores como se quitaron y en que sirvio a su magestad y no sabe que por ello se le diese paga alguna y esto responde.

    10. A la decima pregunta dixo que save este testigo que gobernando el señor conde del Villar teniendo nueva de que enemigos corsarios yngleses venian a esta Mar del Sur mando a Francisco de la Guerra y Cespedes, que segunda vez fue corregidor en esta provincia, mandase haser mucha cantidad de picas y cuerdas, el cual encargo al dicho Joan Vélez hisiese con los yndios [fol. 80v°] todas las que mas pudiesen. Y vio que con mucho cuidado y solicitud lo procuro y con este testigo siendo gobernador, en aquella rason, del repartimiento de Ananguanca, por lo que a él tocava y así los yndios de los Andes tierra de guerra, sacaron cantidad de madera y algodon de que se hiso mucha cantidad de picas y rollos de cuerda que se enviaron a la ciudad de los Reyes en quel dicho Joan Vélez vio este testigo que puso la dicha diligencia y cuidado y sirvio en ello a su magestad y no save que se le diese premio alguno y esto responde.

    11. A las honze pregunta dixo que siendo virrey deste reino el señor marques de Cañete para el emprestido general salio el licenciado Alonso Maldonado de Torres, oydor que fue de la real Audiencia de los Reyes, siendo gobernador asimismo este testigo del dicho repartimiento de Ananguanca y estando muchos caciques y principales con el dicho licenciado que los llamo para el dicho efeto y este testigo presente llamo al dicho Joan Vélez y le ordeno los animase a todos a que sirviesen a su magestad con el dicho emprestido y asi lo hiso y por tenerle respeto acudieron con los dichos ciento y veinte mil pesos con que sirvieron a su magestad en quel dicho Joan Vélez oyo este testigo que puso mucho cuydado y trabajo yendo a todos los repartimientos a ello y no sabe que se le aya remunerado en cosa ninguna y esto responde.

    12. A las dose preguntas dixo quel dicho Joan Vélez, por mandado del dicho señor marques de Cañete, entró en los Andes [fol. 81r°] de guerra y trato con los yndios fuesen cristianos y recibiesen el agua del santo baptismo de que los yndios mostraron buen celo de serlo y dar la obedencia a su magestad y los caciques e yndios le dieron yndios y a lo que se acuerda una yndia tambien que vio y trajo monos y papagayos que todo lo llevo al dicho señor marques y esto responde de esta pregunta.

    13. A las trese preguntas dixo que save y vio asimismo este testigo quel dicho Joan Vélez, por mandado del señor virrey, volvio a entrar en los dichos Andes con los padres de la compañia de Jesús que la pregunta dise que este testigo conocio y que las dichas entradas no pudo ser menos sino que las hiciese a su costa el dicho Joan Vélez. Y save, porque se lo ha oydo deçir al dicho Joan Vélez, que si los señores virreyes le hubieran dado favor y ayuda hubiera vuelto a entrar en los Andes y fuera de mucho fruto porque se batisaron muchos yndios y esto responde de esta pregunta.

    14. A las catorse preguntas dixo que save y vio este testigo que siendo virrey el señor don Luis de Velasco vino a esta provincia el señor licenciado don Juan de Villela, oydor que fue de la real Audiencia de los Reyes, a pedir el servicio grasioso para su majestad y trato con los caciques e yndios della el dicho servisio. Y no habiendo plata en las caxas de comunidades el dicho Joan Vélez con su inteligencia y cuidado para mas servir a su magestad dio tasa y orden con los dichos caciques e yndios sirviesen a su magestad con los dichos cinquenta y dos mil pesos que la pregunta dise, todo lo cual sabe este testigo por haberlo visto y pasar asi y porque asimismo en aquella sason fue gobernador del repartimiento de Ananguanca y administrador de los bienes de la comunidad [fol. 81v°] del dicho repartimiento, sirvio a su magestad con mucha parte de los dichos pesos y en los dichos servicios y emprestidos que asi se hizo a su magestad y en esta provincia fueron mas de docientos mil pesos en que se sirvio mucho a su majestad por medio del dicho Joan Vélez por le tener el dicho respeto de desendiente del ynga y esto responde.

    15. A las quinze preguntas dixo que este testigo save y vio quel dicho Joan Vélez fue juez de comision en las minas de Lauca, distrito de Guamanga, y este testigo en aquella sason fue a las dichas minas por mandado de Gabriel de Loarte, corregidor que fue desta provincia, a llevar los yndios que llevo a las dichas minas. Y vio asimismo quel dicho Joan Vélez fue alguacil mayor de la revicita que se hiso en esta provincia y dos veces protetor en ella y en los dichos cargos y oficios ha visto este testigo que ha dado muy buena quenta de su persona volviendo mucho por los yndios en sus causas y negocios como buen cristiano temeroso de dios y de su conçiençia como lo es y esto responde de esta pregunta.

    16. A las dies y seis preguntas dixo que save este testigo quel dicho Joan Vélez esta pobre y necesitado con mujer e hijos que no tiene conforme a su calidad con que se parece sustentar y merese que su magestad le haga qualquiera merced de renta o otra cosa por sus servicios y los del dicho su padre y lo que asi se le hiciere cabra muy bien en su persona asi por ello como por ser desendiente del dicho ynga y esto responde. [fol. 82r°]

    17. A las dies y siete preguntas dixo que este testigo no ha savido, oydo ni entendido quel dicho Joan Vélez ni su padre hayan deservido a su magestad en cosa ninguna, antes servidole como tiene declarado en las preguntas antes desta y esto es cosa publica y notoria.

    18. A las diez y ocho preguntas dixo este testigo que todo lo que dicho y declarado tiene es la verdad, publico y notorio y publica vos y fama para el juramento que hiso en que se afirmo y el dicho teniente Francisco de Porras y don Juan Bautista Apo Chuquillanqui, ante mi, Juan de Rodas, escrivano de su magestad.

    107Testigo [al margen]
    En el pueblo de la Concepcion en diez y ocho dias del mes de noviembre del mil y seiscientos y catorce años, ante el dicho teniente, el dicho Joan Vélez de Ocampo presento por testigo a Gerónimo Díez, residente en este dicho pueblo, del qual se recibio juramento sobre la señal de la cruz en forma de derecho so cargo del qual prometio de decir verdad. Y siendo preguntado por el tenor del ynterrogatorio dixo lo siguiente:

    1. De la primera pregunta dixo que conose a Joan Vélez, de cuya parte es presentado por testigo, de veintie y dos años a esta parte poco mas o menos y tiene noticia de Julián Vélez y de doña María Ñosta Ocllo, padres del dicho Joan Vélez del dicho tiempo a esta parte y esto responde.

    De las preguntas generales dixo que es de hedad de cinquenta años poco mas o menos y no le tocan ninguna dellas y esto responde.

    2. De la segunda pregunta dixo que lo que della save es que este testigo en comunicaciones particulares que tuvo con don Juan Mangoguala, cacique [fol. 82v°] segunda persona que fue del repartimiento de Luringuanca, persona muy antigua que abra ocho años poco mas o menos que murio, que quando murio tenia a lo que le parese a este testigo mas de ochenta años, y don Juan Guayna Alaya, cacique y gobernador del repartimiento de Ananguanca, y don Juan Bautista Chuquillangue, cacique del dicho repartimiento, y otros muchos caciques antiguos, dixeron a este testigo que conocieron a Julián Vélez, padre del dicho Joan Vélez, y a doña María Ñosta Ocllo, madre del susodicho, los quales tuvieron y procrearon al dicho Joan Vélez por su hijo natural y certificaron a este testigo los dichos caciques y principales de que la dicha doña María Ñosta Ocllo, madre del dicho Joan Vélez, fue hija del ynga Guayna Capac, señor que fue destos reynos, y que en tal posesion y reputacion fue avido y tenido y que le vieron criar y alimentar. Y este testigo ha visto el libro del bautismo que esta en la yglesia del pueblo de San Juan de Chupaca del repartimiento de Ananguanca donde esta asentado por bautisado en el el dicho Joan Vélez y por sus padres del dicho Julián Vélez y a doña María Ñosta Ocllo a el se remite y a la fe que se ha sacado y esto responde.

    3. A la tercera pregunta dixo que lo contenido en ella lo oyo desir a los dichos caciques antiguos y save que de las casas que se contienen en la pregunta ha visto este testigo sacar muchas piedras de canteria para las yglesias y otras obras que no ha visto este testigo se le aya seguido ningun provecho al dicho Joan Vélez y esto responde.

    5. A la quinta pregunta dixo que save este testigo quel [fol. 83r°] dicho Joan Vélez tiene y posee unas tierras en los Andes de Cochangará, que estan en los terminos de este valle, que las tiene y posee quieta y pacificamente sin contradicion de persona alguna como cosa heredada de la dicha su madre y esto responde.

    6. A la sesta pregunta dixo que lo que della save este testigo ha conocido en casa y servicio del dicho Joan Vélez algunos yndios de los Andes que era notorio se los han enviado de los Andes los caciques en reconocimiento de ser tal hijo de la dicha doña María Ñosta Ocllo su madre. Y entre los dichos yndios conocio este testigo uno que le llamaban Ochunte el qual y los demas le servian mucho tiempo de yanaconas al susodicho y su mujer e hijos en esta provincia donde tiene su casa y vivienda y esto responde.

    7. A la setima pregunta dixo que en todo el tiempo que aquel este testigo conose al dicho Joan Vélez siempre le ha visto en las ocasiones que se han ofrecido del servicio de su magestad ser bien como muy bueno y muy leal vasallo de su magestad y en particular lo ha sido este testigo en la ciudad de los Reyes en una ocasion que se ofrecio de nueva de yngleses corsarios donde se asia gente para ir en seguimiento del enemigo, se ofrecio el dicho Joan Vélez ante el virrey don Luis de Velasco con sus armas deseando emplearse en la dicha ocasion y procurando el acrecentamiento de su real hacienda en las ocasiones que se ofrecian y el buen tratamiento de los naturales con los oficios y cargos que ha tenido y sin ellos, volviendo por ellos en todas ocasiones que se han ofrecido y esto responde.

    8. En la otava pregunta dixo que dise lo que dicho tiene en las preguntas antes desta y lo contenido en ella lo ha oydo decir por cosa publica y notoria a personas [fol. 83v°] fidedignas y esto responde.

    9. A la novena pregunta dixo que dise lo que dicho tiene en la pregunta antes desta y esto responde.

    10. A la decima pregunta dixo que lo contenido en ella la ha oydo deçir este testigo en muchas ocaciones a personas antiguas de este valle y que por solicitud del dicho Joan Vélez se enviaron a la ciudad de los Reyes mucha cantidad de picas y cuerda sin que se le aya pagado por ello cosa ninguna y esto responde.

    11. A la pregunta honse dixo que en esta provincia es cosa muy publica y notoria y por tal sabe este testigo que en las ocasiones en que la pregunta se refiere el dicho Joan Vélez acudio con mucho cuidado y dio trasa y orden con los caciques e yndios de todo este valle para que hisiese en el servicio grasioso de su magestad y le hicieron muy señalado en la dicha cantidad contenida en la dicha pregunta en que puso muy particular travajo y cuidado de manera que tuvo efeto y su magestad fue servido y que sabe este testigo quel dicho Joan Vélez no ha sido remunerado por ello y esto responde.

    12. A la pregunta doze dixo que lo contenido en ella lo ha oydo decir este testigo por cosa publica y notoria en esta provincia y esto responde.

    13. A la pregunta trese dixo este testigo que algunos religiosos y otras personas supo este testigo quel dicho Joan Vélez entro en los Andes de los yndios infieles en compañia de los dos padres de la Compañia de Jesús y que fueron muy bien recividos de los dichos yndios infieles y de guerra y que las dichas entradas hiso a su costa. Y quel dicho Joan Vélez, segun su buen selo sabe este testigo, obiera continuado la entrada de los [fol. 84r°] dichos Andes si los señores virreyes le hubieran dado favor para ello de que fuera su magestad muy servido por la mucha noticia que ay de lo mucho que promete la tierra segun es notorio y esto responde.

    14. A la pregunta catorse dixo este testigo que sabe la pregunta como en ella se contiene porque este testigo estuvo en esta provincia y valle cuando el virrey don Luis de Velasco envio al oydor don Juan de Villela a pedir servicio grasioso a esta provincia donde el dicho oydor trato con los caciques e yndios la ocacion de su venida y el servicio que se avia de hacer a su magestad. Y porque en aquella sason no avia plata en las caxas de las comunidades, el dicho Joan Vélez dio traza con los dichos caciques e yndios de que sirviesen a su magestad con mas de cincuenta mil pesos que dieron graciosos, librados en los censos que tenian en poder del administrador general de los censos. Y tiene por muy cierto este testigo que si el dicho Joan Vélez no diera la horden y trasa que dio no se hiciera. Y los dichos caciques e yndios acudieron a le haser por el mucho amor y voluntad que le han tenido y tienen y poner de su parte el dicho Joan Vélez gran diligencia con el çelo de servir a su magestad y animarle a ello el dicho oydor con las promesas que le hiciesen merceden gratificacion del dicho serviçio y de los demas que avia fecho en las ocaciones atrasadas y esto responde.

    15. A la pregunta quinze dixo este testigo que save porque lo ha visto quel dicho Joan Vélez fue protetor de los naturales de este valle donde le vio usar el dicho oficio como buen cristiano temeroso de dios nuestro señor y de su conciençia, volviendo por los naturales y por sus [fol. 84v°] causas con mucha puntualidad y rectitud, dando muy buena cuenta del dicho oficio. Y este testigo ha visto sus titulos y la comision y proviones que la pregunta refiere a que se remite y esto responde.

    16. A la pregunta dies y seis dixo este testigo que save quel dicho Joan Vélez no ha sido remunerado por sus servicios y los de su padre por ser desendiente del dicho ynga y que esta tan pobre que no tiene con que se sustentar asi a Ynés de Ocampo, su legitima mujer, y siete hijos legitimos que tiene de la susodicha, los quatro dellos varones y las tres mujeres para tomar estado. Y por verle este testigo tan pobre le ha dicho muchas veses que por que no pide le hagan merced ya que por sus servicios no se la hagan, se la haran por ser desendiente del dicho ynga. Le ha respondido que no ha osado porque parece que son aborrecidos de los virreyes los tales desendientes y por su mucha provessa no ha ydo a pedir a su majestad se la haga y esto responde.

    17. A la pregunta diez y siete dixo que en el discurso del tiempo que aqueste testigo conose al dicho Joan Vélez siempre le ha visto que aya sido y ser muy leal servidor de su magestad mostrandolo en las ocasiones que se han ofrecido y que de ninguna manera ha deservido directa ni indirecta, que si se hubiera fecho o sucedido este testigo lo supiera o la hubiera oydo y entendido y no pudiera aser menos por el mucho conocimiento trato y comunicacion que con el susodicho ha tenido y tiene y esto responde.

    18. A la pregunta dies y ocho dixo que todo lo que dicho y declarado tiene es la verdad de lo que save publico y notorio, publica vos y fama, en que se afirma y ratifica y lo firmo de su nombre el dicho teniente Francisco de Porras, Gerónimo Díez, ante mi, Juan de Rodas, escrivano de su magestad. [fol. 85r°]

    108Testigo [al margen]
    En el pueblo de San Geronimo de esta provincia a veinte y dos dias del dicho mes de noviembre y año mil y seiscientos y catorce para la dicha ynformacion el dicho Joan Vélez, en nombre del dicho su padre, ante el dicho teniente, presentó por testigo al padre frai Felipe de Salcedo, definidor de la orden del glorioso padre san Francisco y cura de la doctrina de los yndios de este dicho pueblo, del cual por licencia que tiene de su prelado para declarar este susodicho, juro en forma debida de derecho ynberbo sacerdotis por dios nuestro señor sobre la señal de la cruz so cargo del qual prometio de desir la verdad. Y siendo preguntado por las preguntas del dicho ynterrogatorio dixo y declaro lo siguiente:

    1. A la primera pregunta dixo que este testigo conose a Joan Vélez y no conocio a su padre.

    De las preguntas generales de la ley dixo que es de hedad de cinquenta y dos años poco mas o menos y que no le tocan las demas preguntas generales.

    2. A la segunda pregunta dixo que en esta provincia es publica vos y fama lo contenido en la pregunta y se remite a la fee del bautismo y esto responde.

    3. A la tercera pregunta dixo que como dicho tiene, no conocio este testigo al dicho Julián Vélez, padre del dicho Joan Vélez, mas de que ha oydo decir publicamente en esta provincia que sirvio a su magestad en las ocasiones que se ofrecieron en este reyno y esto responde.

    4. A la quarta pregunta dixo este testigo que lo contenido en esta pregunta este testigo ha oydo decir publicamente en esta provincia ser y pasar como la pregunta lo dize.

    5. A la quinta pregunta dixo que lo contenido en ella es publica vos y fama en esta provincia y quel dicho Joan Vélez por herencia de la dicha su madre tiene en los Andes de Cochangará las tierras que la pregunta dize, y que las tiene y posee como hijo y eredero de la dicha su madre [fol. 85v°] sin contradizion de persona alguna y esto responde.

    6. A la sexta pregunta dixo que por publica vos y fama ha savido este testigo en esta provincia entre los caciques e yndios della que al dicho Joan Vélez han reconocido siempre juntamente con los yndios de los Andes por desendiente del ynga Guayna Capac, señor que fue de este reyno, y que le daban yndios de servicio los dichos de los Andes en muchas ocasiones y esto responde.

    7. A la setima pregunta dixo que dize lo que dicho tiene en la pregunta antes desta.

    8. A la otava pregunta dixo este testigo que lo contenido en ella lo oyo decir publicamente ser y pasar asi como la pregunta lo dize y esto responde.

    9. A la novena pregunta que lo contenido en ella este testigo lo oyo decir publicamente en esta provincia ser y pasar asi como la pregunta lo dize.

    10. A la dezima pregunta dixo que todo lo contenido en ella lo oyo decir asimismo en esta provincia con la dicha publica vos y fama ser y pasar asi como la pregunta lo dize.

    11. A las honze preguntas dixo quel contenido en ella este testigo lo oyo deçir en esta provincia ser y pasar como la pregunta lo dize.

    12. A las doze preguntas dio que lo contenido en ella es cosa publica y notoria en esta provincia quel dicho Joan Vélez entro en los dichos Andes de guerra por mandado del dicho virrey al efecto que en ella se refiere y esto responde.

    13. A las tres preguntas dixo que save y vio este testigo quel dicho Joan Vélez entro en los dichos Andes de guerra con los dichos padres Joan Ponte y Nicolás Durán de la Compañia de Jesús y se allo este testigo en la sason en esta provincia al tiempo que entraron y salieron los quales dixeron que avian bautisado muchos yndios y [fol. 86r°] quel dicho Joan Vélez en las dichas entradas hiria a su costa por que no ha savido, oydo ni entendido que se le diese algun socorro para ello y esto responde.

    14. A las catorze preguntas dixo que a la sason que paso lo referido en ella este testigo estuvo en esta provincia y que aviendo vuelto a ella lo oyo decir publicamente y que lo tiene por çierto por aver conocido al dicho Joan Vélez mucho celo y deseo del servicio de su magestad y esto responde.

    15. A las quinze preguntas dixo que save este testigo que todo lo contenido en la dicha pregunta es verdad segun y como en ella se contiene y que ni en particular ha visto este testigo que siendo protetor el dicho Joan Vélez en esta provincia ha amparado y vuelto por los yndios en sus causas y negocios como buen cristiano temeroso de dios y de su conciencia y ha dado siempre buena quenta de su persona y de lo que se le ha encargado y esto responde.

    16. A las dies y seis preguntas dixo que save quel dicho Joan Vélez es casado con mujer e hijos en esta provincia donde tiene su abitaçion y que esta pobre y necesitado y que por ser desendiente del ynga y por sus servicios merese que su magestad haga merced de algunas reconpensacion con que se pueda sustentar que cabra en el qualquiera merced que se le hiciere y que sera servido de dios nuestro señor y esto responde.

    17. A las dies y siete preguntas dixo que este testigo no ha sabido, oydo ni entendido quel dicho Joan Vélez su padre ni abuelo hayan deservido a su majestad en cosa alguna antes ha servido en lo que tiene referido y esto responde.

    18. A las dies y ocho preguntas dixo que lo que dicho y declarado tiene es la verdad, publica vos y fama para el juramento que hizo que se afirmo y lo firmo el dicho teniente [fol. 86v°] Francisco de Porras, frai Felipe de Salcedo, ante mi, Juan de Rodas, escrivano de su magestad.

    109Testigo [al margen]
    Y luego incontinente en este dicho pueblo de San Geronimo dicho dia veinte y dos dias de noviembre de mil y seiscientos y catorce para la dicha ynformacion ante el dicho teniente el dicho Joan Vélez de Ocampo, en nombre de su padre, presentó por testigo a don Pedro Yagarcocha Chuquillangue que asi dixo llamarse por ynterpretacion del dicho Pedro Sancho de Almonaçi, y cacique del pueblo de Sicaya del repartimiento de Ananguanca desta provincia de Xauxa, del cual por la dicha ynterpretacion fue tomado y recivido juramento en forma devida de derecho segun las demas so cargo del cual prometio decir verdad. Y siendo preguntado por el tenor del dicho ynterrogatorio, dixo y declaro lo siguiente:

    1. A la primera pregunta dixo que este testigo conoce al dicho Joan Vélez y conocio a doña María Ñosta Ocllo, su madre, hija que fue del ynga Guayna Capac, señor que fue destos reynos, y que no conocio a Julián Vélez.

    De las preguntas generales dixo que es de hedad de çiento y diez años poco mas o menos y que no le tocan las demas preguntas generales que le fueron fechas.

    2. A la segunda pregunta dixo que como dicho tiene conocio a la dicha doña María Ñosta Ocllo, hija del dicho ynga Guayna Capac, y como a tal hija del dicho ynga este testigo y su padre y otros muchos caciques [fol. 87r°] y principales del repartimiento de Ananguanca y de los demas de estas provincias y de otras de fuera que la hiban a ver y servir y llevandole muchos regalos y presentes. Vido este testigo y todos los demas caciques e yndios que la susodicha criava al dicho Joan Vélez por su hijo natural que lo avia parido en el aciento de Guayocache del dicho repartimiento de Ananguanca, el qual era niño y por tal hijo de la susodicha fue tenido y reputado y que como dicho tiene no conocio a su padre mas que se dezia entre todos los dichos caçiques que era hijo de español y esto responde de esta pregunta.

    4. A la quarta pregunta dixo que la dicha doña María Ñosta Ocllo tuvo su morada y aciento en el dicho Guayocache donde es cosa publica y notoria el dicho ynga le mando labrar casas principales y le dio muchas tierras de qué sustentarse y que esto fue al tiempo cuando paso para Quito. Y que de las dichas casas save este testigo es cosa notoria en todo el dicho repartimiento se ha sacado muchas piedras de canteria para edificios de yglesias y otros sin que aya entendido este testigo tuviese algun aprovechamiento dello el dicho Joan Vélez y esto responde.

    6. A la sesta pregunta dixo que sabe este testigo porque lo vio que los caciques e yndios viejos ansi desta provincia como de los Andes y oy dia reconocieron y reconosen al dicho Joan Vélez por desendiente del dicho Ynga y le daban yndios de servicio que le enviavan de los Andes a esta provincia donde tiene su casa, mujer e hijos que le sirvieron muchos años y esto responde.

    18. A las diez y ocho preguntas dixo que lo que dicho [fol. 87v°] y declarado tiene es publico y notorio, publica vos y fama para el juramento que hizo en que se afirmo y no firmo por que dixo no saver, firmolo el dicho teniente e ynterprete, Francisco de Porras, Pedro Sancho de Almonaci, ante mi, Juan de Rodas, escrivano de su magestad.

    110Testigo [al margen]
    Y luego incontinente dicho día veinte y dos del dicho mes de noviembre de mil y seiscientos y catorze para la dicha ynformacion el dicho Joan Vélez, en nombre del dicho su padre, ante el dicho teniente presento por testigo al dicho Pedro Sancho de Almonacid, ynterprete residente en el pueblo de la Concepcion del cual se recibio juramento en forma debida de derecho segun los demas so cargo del qual prometio de dezir verdad. Y siendo preguntado por las preguntas en las que fue presentado por testigo dixo lo siguiente:

    1. A la primera pregunta dixo que este testigo conose al dicho Joan Vélez y no conocio a Julián Vélez, su padre, ni tampoco a la dicha doña María Ñosta Ocllo, su madre, mas de que es publico y notorio en toda esta provincia fue hija del Ynga Guayna Capac, señor que fue de este reyno.

    De las preguntas generales de la ley dixo que es de hedad de quarenta y un años poco mas o menos y que no le tocan las preguntas generales.

    2. A la segunda pregunta dixo este testigo que es publica vos y fama en toda esta provincia ser el dicho Joan Vélez, hijo de la dicha doña María Ñosta Ocllo, hija del dicho ynga Guayna Capac, de mas de que a don García Quispe [fol. 88r°] Yupangue, abuelo de este testigo, siendo este testigo muchacho le oyo deçir que el avia venido con el dicho ynga del Cuzco para Quito y que aviendo en esta provincia alguna rebelion contra el dicho ynga le avian mandado quedarse en esta provincia con los demas yndios principales yngas para fuerça y guarniçion contra los rebeldes. Y dixo a este testigo muchas veses el dicho su aguelo que en esta provincia tenia la hija del dicho ynga un hijo de un español que se criava en el asiento de Guayocache y que todos los caciques y principales de esta provincia y fuera della le ivan a ver y servir y llevar regalos a la susodicha y que la vio criar al dicho Joan Vélez por su hijo avido de un español, que lo respetaban y acataban por desendiente del dicho ynga. Y que despues de muerta la dicha su madre, andando el dicho Joan Vélez en esta provincia muchacho, le decia el dicho su aguelo, este muchacho es nieto del ynga, mi rey. Y le vio que dos o tres veces se le arrodillo en el suelo abrasandole y besandole los pies porque era hijo de la dicha doña María Ñosta Ocllo, hija del dicho ynga, por lo cual este testigo siempre tuvo al dicho Joan Vélez por nieto del dicho ynga y el dicho aguelo de este testigo cuando murio cerca de hedad de mas de ciento y veinte años, ya treinta que murio, por lo cual tiene por cierto que supo, vio y entendio lo que tiene referido y esto responde de esta pregunta.

    18. A las dies y ocho preguntas dixo que lo que dicho y declarado tiene es publico y notorio, publica vos y fama para el juramento que hizo en que se afirmó y lo firmó el dicho teniente Francisco de Porras, Pedro Sánchez de Almonaçi, ante mi, Juan de Rodas, escrivano de su magestad.

    111Testigo [al margen] [fol. 88v°]
    Y despues de lo susodicho en el pueblo de Guancayo desta dicha provincia de Xauxa a veynte y seis días del mes de noviembre de mil y seiscientos y catorçe, sobre la dicha razon, el dicho Joan Vélez de Ocampo, en nombre del dicho su padre, ante el dicho teniente presento por testigo a Juan de la Larreynaga, residente en el pueblo de San Geronimo desta provincia y estante allí presente en este dicho pueblo de Guancayo, del cual se recivio juramento en forma debida de derecho segun lo demas y lo hizo cumplidamente so cargo del cual prometio de deçir verdad. Y siendo preguntado por las preguntas del dicho interrogatorio para en las que fuere presentado por testigo dixo lo siguiente:

    1. A la primera pregunta dixo que este testigo conose al dicho Joan Vélez por cuya parte se le presenta por testigo y con el ha tenido trato y comunicacion de muchacho y que no conocio a Julián Vélez, su padre, ni a doña María Ñosta Ocllo, su madre, mas de que es publica vos y fama en esta provincia entre los caciques e yndios della que conocieron a los dichos sus padres ser el dicho Joan Vélez hijo natural dellos y esto responde de esta pregunta.

    De las preguntas generales de la ley dixo que es de hedad de quarenta años poco mas o menos y que no le tocan las demas preguntas generales

    2. A la segunda pregunta dixo que dize lo que dicho tiene en la primera pregunta y que lo que sabe demas della es que don Juan Mangoguala, gobernador que fue del repartimiento de Luringuanca y administrador de los bienes de [fol. 89r°] comunidad de los yndios del aguelo deste testigo, siendo de hedad de ochenta años poco mas o menos, yendo el dicho Joan Vélez a casa del dicho su abuelo ya hombre a verle, estando presentes unos caciques de otras provincias fuera deste valle como vieron al dicho Joan Vélez se levantaron dos y se fueron al dicho Joan Vélez y le besaron pies y manos con mucho acatamiento, estando presente este testigo que a la sason tenía de hedad veynte años poco mas o menos. Y este testigo despues que se fueron los dichos caciques y el dicho Joan Vélez pregunto al dicho su aguelo don Juan Mangoguala que era la causa que el y los demas se avian umillado al dicho Joan Vélez, el cual le dixo, este Joan Vélez es nuestro señor porque es nieto de nuestro rey Guayna Capac y que pasando por este valle que se va asia Quito avia dexado en esta provincia en el asiento de Guayocache una hija suya llamada doña María Ñosta Ocllo que despues se avia batisado y se avia empreñado de un español llamado Julián Vélez y que avia parido al dicho Joan Vélez y que por esto le respetaban y acataban. Y le dixo mas el dicho su aguelo lo que en su baptismo se avia hallado el y otros muchos caciques ansi de la provincia como de otras partes en la yglesia del pueblo de Chupaca donde dixo se avia baptisado y que se remite a la fee del baptismo y que asi por la reverençia y acatamiento que este testigo vio que se le hizo al dicho Joan Vélez por el dicho su aguelo y por los demas caciques e yndios por desendiente del dicho ynga este testigo le tubo por tal [fol. 89v°] y por aver visto otras muchas veses que le respetaban por tal y esto responde.

    4. A la quarta pregunta dixo este testigo que die lo que dicho tiene a la dicha pregunta antes desta y que al dicho su aguelo don Juan Mangoguala le oyo desir asimismo y a otros muchos caciques de esta provincia antiguos quel dicho ynga Guayna Capac le avia mandado criar a la dicha doña María Ñosta Ocllo, su hija, en el asiento de Guayocache donde mando se le hiziesen unas casas principales de cal y canto y le dio muchas tierras y servicio. Y despues aca es cosa publica que despues de aver fallecido la dicha doña María Ñosta Ocllo han sacado de las dichas casas mucha piedra asi para las yglesias como para otros edificios y no ha savido ni entendido este testigo de que haya tenido el dicho Joan Vélez ningun aprovechamiento y esto responde.

    5. A la quinta pregunta dixo este testigo que sabe por publica vos y fama en esta provincia que la dicha doña María Ñosta Ocllo, madre del dicho Joan Vélez, dejo mucha cantidad de tierras en los Andes de Cochangará que al presente las tiene y posee el dicho Joan Vélez, y de algunas dellas se aprovecha y las posee sin contradicion alguna por erencia de la dicha su madre y esto responde.

    6. A la sexta pregunta dixo que dize lo que dicho tiene en las preguntas antes desta y que este testigo save que los caciques de los Andes enviaron al dicho Joan Vélez por el dicho reconocimiento yndios [fol. 90r°] de servicio en muchos años que le sirvieron y entre ellos conoçio un yndio que le sirvio mucho tiempo llamado Ochonde y esto responde de esta pregunta.

    10. A la desima pregunta dixo que lo contenido en la dicha pregunta es publica vos y fama en esta provincia y que por horden y diligencia del dicho Joan Vélez se enviaron a la ciudad de los Reyes mucha cantidad de picas y querdas de algodon en que se sirvio a su magestad y esto responde.

    13. A las treze preguntas dixo que lo contenido en la dicha pregunta es asimismo publica vos y fama en esta provincia y quel dicho Joan Vélez entro en los Andes de guerra con los padres de la compañia de Jesús y que se baptisaron muchos yndios y la yda seria a su costa y esto responde.

    14. A la pregunta catorce dixo este testigo que lo contenido en ella es asimismo publica vos y fama en esta provincia y que por la yndustria y travaxo dieron y sirvieron los caciques desta provincia los cinquenta y dos mil pesos que en ella se refieren y esto responde.

    15. A las quinze preguntas dixo que este testigo save por publica vos y fama en esta provincia quel dicho Joan Vélez ha tenido oficios honrados en otras partes y en esta provinçia vio este testigo que fue protetor en ella dos veses y es cosa notoria y publica que en los cargos y oficios que asi ha tenido ha dado muy buena quenta de si y le ha visto amparar y volver por los yndios en sus causas y negocios muy cristianamente y esto responde.

    16. A las dies y seis preguntas dixo que sabe este testigo por que lo ha visto quel dicho Joan Vélez es casado con [fol. 90v°] Ynés de Ocampo, su mujer, en la qual tiene siete hijos e hijas y esta pobre y nesecitado y por lo que ha servido a su magestad en lo que dicho tiene y ser desendiente del dicho ynga merese que su magestad le haga merced en qualquiera cosa de renta que le de para su sustento que cabrá en su persona muy bien qualquiera merced que se le hiciere y esto responde.

    17. A las dies y siete preguntas dixo este testigo que dize lo que dicho tienen en las preguntas antes desta y que no ha savido, oydo ni entendido quel dicho Joan Vélez ni su padre ayan deservido a su magestad en cosa ninguna, antes servidole en lo que dicho tiene y esto responde de esta pregunta.

    18. A las diez y ocho preguntas dixo que lo dicho tiene y declarado es la verdad publico y notorio, publica vos y fama para el juramento que hizo en que se afirmo y lo firmo el dicho teniente Francisco de Porras, Juan de Larreynaga, ante mí, Juan de Rodas, escrivano de su magestad.

    112Testigo [al margen]
    Y despues de lo susodicho en este asiento y estancia de Auquimarca, un quarto de legua del pueblo de Guancayo desta provincia de Jauja, en veynte y nueve dias de noviembre del año susodicho para la dicha ynformacion el dicho Joan Vélez de Ocampo en nombre del dicho su padre, ante el dicho teniente y por ante mi el dicho escrivano [fol. 91r°], presento por testigo a Martín Núñez Vela, juez y vicario eclesiastico y comisario del santo oficio de la inquisicion en esta dicha provincia, residente en el dicho açiento, del cual se tomo y recivio juramento por dios nuestro señor sobre la señal de la cruz so cargo del qual prometio de deçir verdad. Y siendo preguntado por el tenor de las preguntas del dicho ynterrogatorio dixo y declaró lo siguiente:

    1. A la primera pregunta dixo que conose este testigo al dicho Joan Vélez de muchos años a esta parte y no conose al dicho Julián Vélez, su padre, mas de que es publica vos y fama en esta provincia y en la ciudad de Guamanga que fue su padre natural. Y que no conocio a la dicha doña María Ñosta Ocllo, madre del dicho Joan Vélez, de la cual le han dado noticia en esta provincia caciques viejos y esto responde.

    De las preguntas generales de la ley dixo que es de hedad de cinquenta y seis años poco mas o menos y que no le tocan las demas preguntas generales.

    2. A la segunda pregunta dixo que dize lo que dicho tiene en la primera pregunta antes desta y que en lo demas es cosa publica y notoria en toda esta provincia entre los caciques principales e yndios dellas que la dicha doña María Ñosta Ocllo fue hija del ynga Guayna Capac, señor que fue destos reynos, y que en ella el dicho Julián Vélez hubo por su hijo al dicho Joan Vélez y que la dicha doña María Ñosta Ocllo su madre le crio y alimento por tal su hijo y del dicho Julián Vélez llamandole hijo y el a ella [fol. 91v°] madre y en esto no ay duda y se remite a la ffee del bautismo por donde asimismo constará y esto responde.

    3. De la tercera pregunta dixo que save este testigo por publica vos y fama quel dicho Julián Vélez fue de los antiguos conquistadores de este reyno y que en el sirvio a su majestad mucho y bien en las ocasiones que de su real servicio se ofrecieron con sus armas y caballos a su costa. Y que estando el dicho Joan Vélez, su hijo, en las minas de Guancavelica sirviendo a su magestad en hazer ensayos y beneficios en el acrecentamiento de la real hacienda oyo este testigo decir a García Núñez Vela, padre de este testigo, que a la sason hera tesorero por su majestad de su real hacienda en la dicha villa, que su padre del dicho Joan Vélez avia sido muy gran servidor de su magestad y que en la guerra de Francisco Hernández Girón y en otras ocasiones avia hecho el dever sirviendo a su magestad con todas veras por donde este testigo tiene por cierto que fue asi y sirvio como la pregunta lo dize y esto responde.

    4. A la quarta pregunta dixo este testigo que save por lo haber oido decir a los caciques antiguos que dicho ynga Guayna Capac tuvo a la dicha doña María Ñusta Ocllo, su hija, en el asiento de Guayocache donde la mandó criar y la hizo aser casas donde viviese muy principales de cal y canto demas de las que alli tenía el dicho ynga y donde tenia muchas tierras que le avia dado. Y que de las dichas casas [fol. 92r°] por fin y muerte de la susodicha es cosa notoria en esta provincia se ha sacado mucha cantidad de piedra para edificios e yglesias y otros que se ha ofrecido y no save ni ha oydo dezir quel dicho Joan Vélez haya tenido ningun aprovechamiento dello y esto responde.

    5. A la quinta pregunta dixo que save este testigo por publica vos y fama en esta provincia que la dicha doña María Ñosta Ocllo tuvo cantidad de tierras en los Andes de Cochangará que le sembravan agi y tenia otros frutales y por su fin y muerte los posee oy dia el dicho Joan Vélez, su hijo, por herencia que las tiene sin contradicion de persona alguna como tal hijo y heredero y esto responde.

    6. A la sesta pregunta dixo que save porque lo ha visto que los caciques e yndios antiguos de los dichos Andes de Cochangará reconociendo al dicho Joan Vélez por hijo de la dicha doña María Ñosta Ocllo y desendiente del dicho ynga Guayna Capac, padre de la susodicha, le enviavan a esta provincia yndios y muchachos para que le sirviesen lo cual hicieron en muchos años y esto responde.

    7. A la setima pregunta dixo este testigo que dize lo que dicho tiene en las preguntas antes desta y que es publico y notorio en esta provincia quel dicho Joan Vélez ha servido a su magestad en ocasiones de su real servicio y esto responde.

    8. A la otava pregunta dixo este testigo que lo contenido en la dicha pregunta es y paso asi como en ella se contiene y vio este testigo que por horden de Francisco de la Guerra y Cespedes, corregidor que fue desta provincia, por orden del virrey don Francisco de Toledo, encargó al dicho Joan Vélez procurase saver de algunas minas de cobre lo cual hizo. Y allandolas [fol. 92v°] pobres procuro con su yndustria que los caciques e yndios juntasen cantidad de cobre de las herramientas y otras cosas que dello tenian y junto los quintales de cobre que la pregunta dize que se enviaron al dicho virrey de que se hizo la primera artilleria. Y el dicho Joan Vélez en lo juntar puso mucho cuidado y diligencia por que lo vio este testigo con que sirvio a su majestad y no save que por ello aya sido premiado y esto responde.

    9. A la novena pregunta dixo este testigo que save porque lo vio quel dicho Joan Vélez fue parte con los caciques e yndios desta provincia por le tener gran respeto y mucho amor por desendiente del dicho ynga que sirviesen a su magestad con los veynte mil pesos declarados en la dicha pregunta y que por ello no se le dio ningun premio ni paga y esto responde.

    10. A la decima pregunta dixo este testigo que lo contenido en ella lo vio ser y pasar como la pregunta lo dize y que por la yndustria y travaxo del dicho Joan Vélez se saco mucha cantidad de picas y de algodon para hacer rollos de cuerda que se enviaron a la saçon a la ciudad de los Reyes en que hizo mucho servicio a su majestad por la mucha nesecidad que de lo susodicho avia y no sabe que aya sido premiado por ello.

    11. A las onze preguntas dixo este testigo que todo lo contenido en ella fue y paso assi como en ella se declara. Y que vio quel dicho Joan Vélez con el çelo que tiene de servir a su magestad hizo con los caciques e yndios desta provincia sirviesen [fol. 93r°] a su magestad con los çiento y veynte mil pesos que la pregunta dize en lo qual vio este testigo hizo el dicho Joan Vélez gran servicio a su magestad y no save haya sido remunerado por ello y esto responde.

    12. A las doze preguntas dixo este testigo que vio quel dicho Joan Vélez por orden del señor marques de Cañete entro en los Andes de guerra llevando a su costa y mencion a un moço llamado Juan Romo donde hizo todo lo que se refiere en la pregunta, moviendo a los yndios infieles que fuesen cristianos y reciviesen el santo baptismo y diesen la obediencia a su magestad como constará de los autos que se hicieron. Y vio este testigo quel dicho Joan Vélez llevo al dicho señor marques los quatro yndios que la pregunta dize que salieron a dar la obediencia y supo quel dicho señor marques estuvo mucho contento con ellos y con las demas cosas que la pregunta dize y esto responde.

    13. A las trese peguntas dixo este testigo que dise lo que dicho tiene en la pregunta antes desta y que asimismo vio quel dicho Joan Vélez volvio a entrar en los dichos Andes con los padres Joan Ponte y Nicolás Durán de la Compañia de Jesús por horden del dicho virrey y supo y entendio que por el mucho respeto que tienen al dicho Joan Vélez fueron muy bien recevidos y baptisaron algunos yndios y esto responde.

    14. A las catorce preguntas dixo este testigo que lo contenido en la pregunta fue y paso asi y vio quel dicho Joan Vélez como seloso del servicio de su magestad [fol. 93v°] dio trasa en el tercer emprestamo de que los yndios de esta provincia sirviesen a su mahestad grasiosamente con los cinquenta y dos mil pesos que la pregunta dize poniendo muchas diligencia en ello y dando trasa de donde se podia hazer este servicio en que ansimismo sirvio a su magestad como en lo demas que tiene declarado sin que por ella aya sido gratificado y esto responde de esta pregunta.

    15. A las quinze preguntas dixo que este testigo sabe quel dicho Joan Vélez fue juez de comision en las minas de Lauca, jurisdicion de Guamanga, donde vio que con mucho cuidado sirvio a su magestad en el dicho cargo en que los quinientos reales no se usurpasen y siempre fuesen a mas y en esta provincia le vio husar el officio de alguacil mayor de la revicita de los yndios que en ella se hiso y fue protector en ella dos veces amparando y defendiendo a los yndios con mucho cuidado como buen cristiano y descargando su conciençia y esto responde.

    16. A las diez y seis preguntas dixo que es verdad quel dicho Joan Vélez esta tan pobre y nesecitado que no tiene con que poder sustentar a su mujer y siete hijos que tiene legitimos los quatro varones y tres mujeres que estan ya para tomar estado. Y por lo que tiene servido a su magestad y aver echo a su costa las jornadas que hiso a los Andes merese que su magestad le haga merced [fol. 94r°] de alguna renta o otra qualquiera merced con que se pueda sustentar y por ser asimismo desendiente del dicho ynga y esto responde de esta pregunta.

    17. A las dies y siete preguntas dixo este testigo que no ha savido ni entendio hasta agora quel dicho Joan Vélez ni su padre ayan deservido a su magestad en ninguna manera, antes le han servido como dicho tiene en todas las ocasiones que de su real servicio se han ofreçido y si lo contrario fuera se supiera publicamente y no pudiera ser menos sino que este testigo lo supiera y esto responde.

    18. A las dies y ocho preguntas dixo que todo lo que dicho y declarado tiene es la verdad publica vos y fama, publico y notorio para el juramento que hizo y en que se afirmo y lo firmo y el dicho teniente Francisco de Porras, Martín Núñez Vela, ante mí, Juan de Rodas, escrivano de su magestad.

    113Fe del baptismo [al margen]
    Yo, Juan de Rodas, escrivano del rey nuestro señor que resido en esta provincia de Xauxa, doy fee que en un libro enquadernado en pergamino que Diego Yaroparin, sacristan de los antiguos en la yglesia de este pueblo de San Juan de Chupaca de esta dicha provincia, excivio ante mi quel principio de el se intitulaba de los bautizados y casados deste repartimiento de Ananguanca los quales yo, frai Pedro de Toro, trasladé al[¿] libro. Entre otras partidas de bautizados que en él estan asentadas, esta una en foxas cinquenta y siete, plana segunda, y al pie della una firma que dice frai Pedro de Toro que su tenor dice ansi:

    Mestiço [al margen] [fol. 94v°]
    En veynte y quatro de junio del dicho año mil y quinientos y cinquenta y dos, yo, Frai Pedro de Toro, baptise y puse olio y crisma a Joan Vélez, mestiço de hedad de un año, hijo de fulano Vélez, español, y de doña María Ñosta Ocllo, hija del ynga Guayna Capac, señor que fue de este reyno. Fueron sus padrinos don Cristóbal Apoalaya y doña Francisca, su mujer. Frai Pedro de Toro.

    114Segun que lo susodicho consta y pareçe por la dicha partida del dicho libro a que me refiero, que quedó en poder del dicho sacristan, con la qual lo corregi y conçerte y hacierto y verdadero, en este dicho pueblo de San Juan de Chupaca en tres dias del mes de diziembre de mil y seiscientos y catorce años, siendo testigos el padre maestro frai Diego de la Torre, cura deste dicho pueblo, y frai Vicente Romo, ambos de la horden de santo Domingo, y don Juan Canga Alaya, cacique principal deste dicho pueblo, ladino en la lengua española, que estuvieron presentes y en fee dello fize mi signo en testimonio de verdad. Juan de Rodas, escrivano de su magestad.

    115Presentacion [al margen]
    En el pueblo de la Consepcion de Xauxa, seis dias del mes de diziembre de mil y seiscientos y catorse años, ante Francisco de Porras, teniente general en esta dicha provincia por su magestad la presentó el contenido en nombre de su padre.

    116Peticion [al margen]
    Joan Vélez de Ocampo, en nombre de Joan Vélez, mi padre, digo que yo tengo dada bastante [fol. 95r°] ynformacion de su filiacion y servicios de Julián Vélez, su padre, y suyos y desendencia que tiene del ynga Guayna Capac, señor que fue destos reynos, y conviene al dicho mi padre se me den uno, dos y mas traslados los que me pareciere para los presentar donde y como le convenga. A vuestra magestad pido y suplico me los mande dar autorisados en publica forma y en ellos interponga vuestra merced su autoridad y decreto pues es justicia que pido, Joan Vélez de Ocampo.

    117Y por el dicho teniente vista, mandó que se den los traslados de la dicha ynformacion que pide para en guarda del derecho del dicho su parte en los quales y en la cada uno dellos dixo que interpone e interpuso su autoridad y decreto judicial para que valgan en juicio y fuera de el. Y asi lo proveyo y firmo Francisco de Porras, ante mi, Juan de Rodas, escrivano de su magestad.

    118Y yo, el dicho Andres de Rodas, escrivano del rey nuestro señor, vezino de la ciudad de los reyes del Piru, estante presente en esta provincia de Xauja, doy fe que fui presente a la recepcion, juramento y exsamen de los testigos de esta ynformacion por mandado de Francisco de Porras, teniente de corregidor por el rey nuestro señor en esta dicha provincia, de pedimento de Joan Vélez de Ocampo, en nombre de Joan [fol. 95v°] Vélez, su padre, ante quien se hiso. Que aqui firmo su nombre Francisco de Porras, en que interpuso su autoridad y decreto judicial, la cual va escrita en setenta y dos foxas con esta de mi signo y con testimonio de verdad fize mi signo, Juan de Rodas, escrivano de su magestad.

    119Respuesta del fiscal [al margen]
    El fiscal dize que Joan Vélez pidio se cometiese al corregidor de Jauja la averiguacion de lo que tiene alegado y pretende se pruebe y no se le concedio y asi no pudo haser estas averiguaciones en Caxamarca y Jauja ante el corregidor y sus tenientes para este yntento por estar dada forma como se a de haser las provanças de meritos y servicios de que no se puede exceder, que las dichas provanças no se pueden ni deven admitir en estos autos y se an de repeler y quitar dellos y entregarsele a la parte por el presente secretario para que se valga dellas como le conviniere y asi lo pide y juga.

    120Decreto [al margen]
    No a lugar recivirse esta ynformacion y vuelvasele a la parte para que huse deella como le convenga.

    121Salio proveydo lo de suso decretado y rubricado del real acuerdo de justiçia, estando en él los señores presidente y oydores desta real Audiencia. [fol. 96r°] En los Reyes a seis dias del mes de abril de mil y seiscientos y quinse años.

    Précédent Suivant
    Table des matières

    Le texte seul est utilisable sous licence Licence OpenEdition Books. Les autres éléments (illustrations, fichiers annexes importés) sont « Tous droits réservés », sauf mention contraire.

    Voir plus de livres
    Crónica de Castilla

    Crónica de Castilla

    Édition et présentation

    Patricia Rochwert-Zuili (éd.)

    2010

    Livre de Bon Amour

    Livre de Bon Amour

    Nouvelle traduction du Libro de buen amor

    Monique de Lope-Rivière, France Autesserre, Amal El Ganaoui et al.

    2015

    Confesionario. Compendio del Libro de las confesiones de Martín Pérez

    Confesionario. Compendio del Libro de las confesiones de Martín Pérez

    Edición y presentación

    Hélène Thieulin-Pardo (éd.)

    2012

    Continuatio de la Crónica de Alfonso III

    Continuatio de la Crónica de Alfonso III

    Edición, traducción y presentación

    Juan A. Estévez Sola (éd.)

    2012

    Suma de Reyes du Despensero

    Suma de Reyes du Despensero

    Édition et présentation

    Jean-Pierre Jardin (éd.)

    2013

    L’eschatologie royale de tradition joachimite dans la Couronne d’Aragon (XIIIe-XVe siècle)

    L’eschatologie royale de tradition joachimite dans la Couronne d’Aragon (XIIIe-XVe siècle)

    Étude et édition de textes prophétiques

    Isabelle Rousseau-Jacob (éd.)

    2016

    Coronación del rey Carlos VIII de Francia y fiestas que se hicieron (1484)

    Coronación del rey Carlos VIII de Francia y fiestas que se hicieron (1484)

    Edición del ms. e-IV-5 de la Biblioteca de San Lorenzo de El Escorial

    Lola Pons Rodríguez et Marta López Izquierdo (dir.)

    2015

    Tratado de la generosía de la nación irraelita

    Tratado de la generosía de la nación irraelita

    Manuscrito 2015 de la Biblioteca Universitaria de Salamanca, fol. 99vº-124vº

    Carlos Sainz de la Maza Vicioso, Elena González-Blanco García et Ignacio Ceballos Viro

    2017

    El denominado Cronicón de Guillem Mascaró (†1405) y sus continuaciones: introducción, edición y traducción

    El denominado Cronicón de Guillem Mascaró (†1405) y sus continuaciones: introducción, edición y traducción

    Jose Carlos Martín-Iglesias (éd.)

    2017

    Gonzalo de Berceo – Sacrement et Apocalypse

    Gonzalo de Berceo – Sacrement et Apocalypse

    Le sacrifice de la messe et les signes qui apparaîtront avant le Jugement dernier – Traduction

    Monique de Lope-Rivière et France Autesserre

    2017

    Labyrinthe de Fortune

    Labyrinthe de Fortune

    Juan de Mena Monique De Lope-Rivière et France Autesserre (dir.)

    2019

    Tractado del origen de los reyes de Granada

    Tractado del origen de los reyes de Granada

    Manuscrit 150, Bibliothèque de l’Académie Royale Espagnole de Madrid

    Frédéric Alchalabi (éd.)

    2019

    Voir plus de livres
    1 / 12
    Crónica de Castilla

    Crónica de Castilla

    Édition et présentation

    Patricia Rochwert-Zuili (éd.)

    2010

    Livre de Bon Amour

    Livre de Bon Amour

    Nouvelle traduction du Libro de buen amor

    Monique de Lope-Rivière, France Autesserre, Amal El Ganaoui et al.

    2015

    Confesionario. Compendio del Libro de las confesiones de Martín Pérez

    Confesionario. Compendio del Libro de las confesiones de Martín Pérez

    Edición y presentación

    Hélène Thieulin-Pardo (éd.)

    2012

    Continuatio de la Crónica de Alfonso III

    Continuatio de la Crónica de Alfonso III

    Edición, traducción y presentación

    Juan A. Estévez Sola (éd.)

    2012

    Suma de Reyes du Despensero

    Suma de Reyes du Despensero

    Édition et présentation

    Jean-Pierre Jardin (éd.)

    2013

    L’eschatologie royale de tradition joachimite dans la Couronne d’Aragon (XIIIe-XVe siècle)

    L’eschatologie royale de tradition joachimite dans la Couronne d’Aragon (XIIIe-XVe siècle)

    Étude et édition de textes prophétiques

    Isabelle Rousseau-Jacob (éd.)

    2016

    Coronación del rey Carlos VIII de Francia y fiestas que se hicieron (1484)

    Coronación del rey Carlos VIII de Francia y fiestas que se hicieron (1484)

    Edición del ms. e-IV-5 de la Biblioteca de San Lorenzo de El Escorial

    Lola Pons Rodríguez et Marta López Izquierdo (dir.)

    2015

    Tratado de la generosía de la nación irraelita

    Tratado de la generosía de la nación irraelita

    Manuscrito 2015 de la Biblioteca Universitaria de Salamanca, fol. 99vº-124vº

    Carlos Sainz de la Maza Vicioso, Elena González-Blanco García et Ignacio Ceballos Viro

    2017

    El denominado Cronicón de Guillem Mascaró (†1405) y sus continuaciones: introducción, edición y traducción

    El denominado Cronicón de Guillem Mascaró (†1405) y sus continuaciones: introducción, edición y traducción

    Jose Carlos Martín-Iglesias (éd.)

    2017

    Gonzalo de Berceo – Sacrement et Apocalypse

    Gonzalo de Berceo – Sacrement et Apocalypse

    Le sacrifice de la messe et les signes qui apparaîtront avant le Jugement dernier – Traduction

    Monique de Lope-Rivière et France Autesserre

    2017

    Labyrinthe de Fortune

    Labyrinthe de Fortune

    Juan de Mena Monique De Lope-Rivière et France Autesserre (dir.)

    2019

    Tractado del origen de los reyes de Granada

    Tractado del origen de los reyes de Granada

    Manuscrit 150, Bibliothèque de l’Académie Royale Espagnole de Madrid

    Frédéric Alchalabi (éd.)

    2019

    Accès ouvert

    Accès ouvert freemium

    ePub

    PDF

    PDF du chapitre

    Suggérer l’acquisition à votre bibliothèque

    Acheter

    ePub / PDF

    Las dinámicas de poder en el valle de Xauxa a fines del siglo XVI: Joan Vélez y el arte de la mediación

    X Facebook Email

    Las dinámicas de poder en el valle de Xauxa a fines del siglo XVI: Joan Vélez y el arte de la mediación

    Ce livre est diffusé en accès ouvert freemium. L’accès à la lecture en ligne est disponible. L’accès aux versions PDF et ePub est réservé aux bibliothèques l’ayant acquis. Vous pouvez vous connecter à votre bibliothèque à l’adresse suivante : https://0-freemium-openedition-org.catalogue.libraries.london.ac.uk/oebooks

    Acheter ce livre aux formats PDF et ePub

    Si vous avez des questions, vous pouvez nous écrire à access[at]openedition.org

    Las dinámicas de poder en el valle de Xauxa a fines del siglo XVI: Joan Vélez y el arte de la mediación

    Vérifiez si votre bibliothèque a déjà acquis ce livre : authentifiez-vous à OpenEdition Freemium for Books.

    Vous pouvez suggérer à votre bibliothèque d’acquérir un ou plusieurs livres publiés sur OpenEdition Books. N’hésitez pas à lui indiquer nos coordonnées : access[at]openedition.org

    Vous pouvez également nous indiquer, à l’aide du formulaire suivant, les coordonnées de votre bibliothèque afin que nous la contactions pour lui suggérer l’achat de ce livre. Les champs suivis de (*) sont obligatoires.

    Veuillez, s’il vous plaît, remplir tous les champs.

    La syntaxe de l’email est incorrecte.

    Référence numérique du chapitre

    Format

    Flores Núnez, D. (2024). Ynformaciones de Joan Vélez. In Las dinámicas de poder en el valle de Xauxa a fines del siglo XVI: Joan Vélez y el arte de la mediación (1‑). e-Spania Books. https://0-doi-org.catalogue.libraries.london.ac.uk/10.4000/12q3l
    Flores Núnez, Darío. « Ynformaciones de Joan Vélez ». In Las dinámicas de poder en el valle de Xauxa a fines del siglo XVI: Joan Vélez y el arte de la mediación. Paris: e-Spania Books, 2024. https://0-doi-org.catalogue.libraries.london.ac.uk/10.4000/12q3l.
    Flores Núnez, Darío. « Ynformaciones de Joan Vélez ». Las dinámicas de poder en el valle de Xauxa a fines del siglo XVI: Joan Vélez y el arte de la mediación, e-Spania Books, 2024, https://0-doi-org.catalogue.libraries.london.ac.uk/10.4000/12q3l.

    Référence numérique du livre

    Format

    Flores Núnez, D. (2024). Las dinámicas de poder en el valle de Xauxa a fines del siglo XVI: Joan Vélez y el arte de la mediación (1‑). e-Spania Books. https://0-doi-org.catalogue.libraries.london.ac.uk/10.4000/12q3s
    Flores Núnez, Darío. Las dinámicas de poder en el valle de Xauxa a fines del siglo XVI: Joan Vélez y el arte de la mediación. Paris: e-Spania Books, 2024. https://0-doi-org.catalogue.libraries.london.ac.uk/10.4000/12q3s.
    Flores Núnez, Darío. Las dinámicas de poder en el valle de Xauxa a fines del siglo XVI: Joan Vélez y el arte de la mediación. e-Spania Books, 2024, https://0-doi-org.catalogue.libraries.london.ac.uk/10.4000/12q3s.
    Compatible avec Zotero Zotero

    1 / 3

    e-Spania Books

    e-Spania Books

    • Mentions légales
    • Plan du site
    • Se connecter

    Suivez-nous

    • Flux RSS

    Adresse :

    Sorbonne Université

    UFR d’études ibériques et latino-américaines

    31, rue Gay-Lussac

    75005

    Paris

    OpenEdition
    • Candidater à OpenEdition Books
    • Connaître le programme OpenEdition Freemium
    • Commander des livres
    • S’abonner à la lettre d’OpenEdition
    • CGU d’OpenEdition Books
    • Accessibilité : partiellement conforme
    • Données personnelles
    • Gestion des cookies
    • Système de signalement