Annexe XI. Microtoponymie sicilienne : le territoire de Monreale (1182)
p. 707-726
Texte intégral
1[Dans les notes, figure entre guillemets la traduction du nom. Toute la pagination, sauf indication contraire, renvoie à Cusa ; # introduit le casal dont relève le toponyme ; lat. donne l’équivalent du nom de lieu dans la version latine]
A-B
An.ṣ.liya1
Adhriyūs2
‘Alāb.qū3
Al-andalusīn4
Al-andar5
Andar Bū Zukra6
Andar al-ḥarīrī7
Andar Ḥusayn b. al-qara‘a8
Andar Ibn Ḥiliya9
Andar Yāna10
Al-anjāṣa11
Al-ankarāt12
Al-aqbāṭ13
‘Aqida al-khinzīr14
Aq.rīn.sh15
Al-arḋ al-ṣafrā16
Ashjār j.jū’17
Ashjār sābūq18
Al-ashqaf19
Aṣl Ibn al-jarrāḥ20
Asqrājū21
‘Ayn ‘ābbas22
‘Ayn ‘Abd al-kāfī23
‘Ayn al-‘amm al-kabīra24
‘Ayn al-anḥāṣa25
‘Ayn al-ashjār26
‘Ayn al-bāṭān27
‘Ayn Bin al-Z.būjī28
‘Ayn al-birdhāwūn29
‘Ayn D.n.k.r30
‘Ayn F.r.sh.j.31
‘Ayn al-ḥaṣā32
‘Ayn Ḥasan33
‘Ayn Ibn al-laqqāf34
‘Ayn ‘Isā35
‘Ayn al-j.lāq.n36
‘Ayn Jamā‘a37
‘Ayn K.n.dūr38
‘Ayn karākir39
‘Ayn al-khurūq40
‘Ayn kudia Bātrū41 Al-‘ayn al-ma‘rūfa bi-‘ayn al-karāfis
wa-tusmā bi-l-‘ayn al-muntuna42
‘Ayn al-Māzarīn43
‘Ayn mintina (ou muntuna)44
‘Ayn al-nusūr45
‘Ayn al-shaḥm46
‘Ayn al-tuffāḥa47
‘Ayn al-‘ulayqa48
‘Ayn al-zabbār49
‘Ayn al-zarqā50
‘Ayn al-zufayzafa51
B.luwīn52
Al-b.r.mānīn53
B.r.ṭ.nīq54
B.r.zū55
B.t.lārū56
Al-bābiya57
Bāb al-bi’r58
Bāb al-bayāzira59
Bāb Bin Qays60
Bāb dardār ‘Amrūn61
Bāb al-dhukkāra62
Bāb Shant Bātrū63
Balāṭ astūl.s64
Balāṭ Ġānim65
Bīqū66
Bi’r Bū ḥajar67
Bi’r al-ḥammāmī68
Bi’r Ibn ‘Aṭīq69
Bi’r Ibn Yūsuf70
Bi’r al-shārif71
Bi’r al-zuqāq72
Br.q.lūs73
Bū ḥabba74
Bū Kināna75
Bū al-marū76
Bū nafāṭ77
Bū Zāqī78
Burj al-baṭāl79
Burj al-Fārsī80
Burj al-ḥijār81
Burj al-marrā82
Burj Raqla83
D-G
Dār Yāsīn84
Al-darja85
Darja ‘ayn al-bārida86
Darja B.riyāqa al-qadīma87
Dasīsa88
Dhanab al-kabsh89
Dhayl al-kurūshīn ( ?)90
Dhriyāna91
Dimna Jarīda92
Dimna tusmā dimna al-bayḋ93
Al-duqī94
Faḥṣ al-dardār95
Fawwāra Raqla96
Fawwāra al-ṭabarī97
Ġadīr Ḥalīma98
Ġadīr al-kattān99
Ġadīr al-sa‘dī100
Ġadīr Shatāt101
Ġadīr al-Z.ġandī102
Ġānim103
Al-ġār104
Ġār al-aswad105
Ġār baqqa106
Ġār Bū ‘.fū107
Ġār Bū jarrād108
Ġār Khalaf109
Ġār Ibn al-‘ajūz110
Ġār Jābir111
Ġār al-s.kāt.ra112
Ġār Shu‘ayb113
Ġār al-ṭafl114
Ḥ-L
Ḥafra Ibn Rajā115
Al-ḥā’iṭ al-jawn116
Ḥajar al-arāk117
Ḥajar bāb shurb al-laban118
Ḥajar al-barmīlī119
Ḥajar al-bayḋā120
Ḥajar al-būqāl121
Ḥajar Ibn Liyāna122
Ḥajar Ibn N.j.fūr123
Ḥajar Jarrād124
Al-ḥajar al-kabīra125
Ḥajar Maymūn126
Ḥajar Ni‘ma127
Ḥajar Salāma128
Ḥajar al-ṣalīb129
Ḥajar al-shabbāt130
Ḥajar al-surrāq131
Al-ḥajar al-thābita132
Ḥajar al-‘uqqāb133
Ḥajar al-Zanātī134
Ḥajar Ibn ‘Ajayna135
Ḥajar ṣafrā khafīfa136
Al-ḥammām137
Ḥammām Anṭala138
Ḥārik ‘Amrūn139
Ḥārik al-ballūṭ140
Ḥārik bi’r al-ḥannāsh141
Ḥārik Bū Manṣūr142
Ḥārik al-burj143
Ḥārik Ibn Ḥamza144
Ḥārik al-kabīr145
Ḥārik al-khayyāṭ146
Al-ḥārik al-ma‘rūf al-ballūṭa147
Al-ḥārik al-ma‘rūf bi-l-sayālāt148
Ḥārik al-maṭāmir149
Ḥāṣū150
Ḥawz al-mabānī151
Al-ḥijār al-bayḋ152
Ḥijār dawr al-akbāsh153
Al-ḥijār al-ḥamar154
Ḥijār al-nakhl155
Ḥijār al-Nafẓī156
Ḥijār Qaṭāniya157
Ḥijār al-rā‘ī158
Ḥijār al-rājil159
Al-ḥijār al-siġār ‘urifū bi-ḥijār qa ?aniya160
Ḥijār Sālim161
Al-ḥijār al-thābita162
Ḥijār Yāq.nū163
Ḥiṣṣa awlād al-fatīla164
Ḥiṣṣa al-fuwīriya165
Ḥiṣṣa al-n.līj166
Ḥiṣṣa al-narjisiya167
Ḥiṣṣa al-t.l.b.j.168
Ḥiṣṣa Ibn al-randī169
Ibn al-armal170
Ibn Furayra171
Jaṭīna172
Al-jabal al-kabīr al-ma‘rūf bi-jabal Z.rāra173
Jabal al-kurūshīn174
Jabal Ibn R.b.‘ūn175
Jabal al-ma‘z176
Al-jabal al-ma‘rūf bi-l-ġ.r.nzī177
Al-jabal al-ma ‘rūf bi-jabal Bū al-jarrāj178
Al-jabal al-ma‘rūf bi-jabal al-Mājinī179
Jabal al-rāḥ180
Al-jabal ‘urifa al-ṣafṣāf181
Al-jabal ‘urifa bi-Raḥal Balīj182
Jābir183
Jafala184
Jalīṣū185
Janiyāna186
Jāṭū187
Janān ‘arab188
Janān Bin Ḥammūd189
Janān al-kātib Leonis190
Janān qal‘at ‘Alī191
Al-jurayfa192
Al-jurf193
Jurf Bū Karīm194
Jurf al-Q.riyānī195
Kh.b.q.līn196
Khandaq al-aḥsan197
Khandaq b.l.n.bū198
Khandaq al-b.luwīn199
Khandaq al-batrā200
Khandaq al-balāṭ201
Khandaq Bū Ṡadaqa202
Khandaq al-dāliya203
Khandaq al-f.rmā204
Khandaq al-farrāsh205
Khandaq al-fūlayāt206
Khandaq al-ġarīq207
Khandaq al-ġ.r.nzī208
Khandaq al-ġulām209
Khandaq al-ḥ.nāwīya210
Khandaq al-ḥaṭṭāb211
Khandaq Ibn al-aḥsan212
Khandaq Ibn Ḥawwās213
Khandaq Jafala214
Khandaq al-k.ndār215
Al-khandaq al-kabīr216
Khandaq karrām217
Khandaq al-kātib al-ma‘rūf bi-khandaq karrām218
Khandaq al-lubb219
Khandaq al-Mār.tū220
Khandaq al-qaṣab221
Khandaq al-qatīl222
Al-khandaq al-raqīq223
Khandaq al-Rūmī224
Al-khandaq al-ṣaġīr225
Khandaq al-ṣalāḥ226
Khandaq Sharaf227
Khandaq al-shaykh228
Khandaq al-ṭarfā’229
Khandaq al-tīn230
Khandaq al-yahūd231
Khandaq ‘urifa bi-l-qallāla232
Kharb ḥārat al-ġafla233
Al-kharb al-ladhī kāna raḥal ilā Bayān d.ġ.r.j234
Al-kharb al-ma‘rūfa bi-al-qaṣr235
Khaṭūṭ al-raqlī236
Al-kinīsiya al-lattī bi-l-qurb min bāb
Ġār Ibn Zaydūn237
Kinīsiya Bātrū238
Al-kudia al-‘āliya239
Kudia Bātrū240
Kudia Bin qallāla241
Kudia al-dabāġiyya242
Kudia al-ḥājjī243
Kudia H.nād244
Kudia al-ḥannāsh245
Kudia Ibn S.lūmūwā246
Al-kudia al-kabīra247
Kudia Khurd248
Kudia Laṭīfa249
Al-kudia al-laṭīfa250
Kudia al-lubūb251
Kudia al-majar252
Al-kudia al-ma‘rūfa bi-ḥaddādīn b.riyāqa253
Al-kudia al-ma‘rūfa bi-l-quṭniyya254
Kudia al-maṭāmir255
Kudia al-maṭmar256
Kudia mudawwar257
Kudia al-nusūr258
Kudia al-ramal259
Al-kudia al-saġīra260
Kudia al-salāba261
Laqamūqa262
M-Q
Al-Maġāġī263
Maġnūja264
Majāz ġadīr al-kattān265
Al-makhāzin266
Al-majāz al-ma‘rūf bi-walaja al-sha‘īr267
Majāz al-qinnab268
Al-mājina269
Majrā ‘ayn al-shamār270
Majrā al-mā’al-ladhī yu‘raf bi-ġānim271
Al-makān al-ma‘rūf bi-l-ziwāyāt272
Malbīṭ273
Mālis274
Al-maljā275
Al-manāqi‘276
Manzil ‘.qār277
Manzil ‘Abd Allāh278
Manzil ‘Abd al-Raḥman279
Manzil dā’irā280
Manzil H.n.dūn281
Manzil kirashtī282
Manzil al-kharrāz283
Manzil Naṣr284
Manzil Qāsim285
Manzil Ṡāliḥ286
Manzil Shandā
Manzil Zamūr287
Manzil Zirqūn288
Maqtal289
Marḥala ‘Azzāz290
Marḥala Bin Jabar291
Marḥala Ġuliyālm292
Marḥalat Ibn al-armal293
Al-marḥalat al-lattī tusmā ḥijār Ya‘qūb294
Marḥalat al-Ṡiqillī295
Marḥala tusmā marqad al-zayyāt296
Marj ‘Abd Allāh297
Marj al-jidyān298
Marj al-karank299
Al-marj al-ladhī fī-hi al-ṭarfā wa-l samār300
Marj Qāsim301
Marj qallāla302
Marqad Ma‘ād303
Mārtū304
Al-masjid al-bārid305
Al-masqā306
Maṭāḥin307
Maṭḥana al-dharū308
Maṭḥana Andriya309
Maṭḥana Manzil Hindūn310
Maṭḥana Qal‘at al-‘Alī311
Maṭḥana al-sayyālī312
Mashtāṭāb sha‘īra313
Mizāb al-sābūqa314
Muḋīq315
Muḋīq Ibn Rizq Allāh316
Muḋīq ‘Iyād317
Al-muḋīq al-ladhī fī-hi al-sayyālī318
Muḋīq Manzil Lū’lū’319
Muḋīq al-saqāliba320
Muḋīq Yalbis321
Al-murrat al-lattī bi-rā’s al-jabal wa-huwa al-musmā bi-khārik al-rīḥ322
Al-naṭūr323
Nāẓūr al-ġurāb324
Q.m.ja325
Q.n.sh326
Q.r.būsiya327
Q.riyānī328
Al-qadīma329
Qal‘at ‘Alī330
Qal‘at Bū Samra331
Qal‘at Fīmī332
Qal‘at Mawrū333
Qal‘at al-ṭirāzī334
Al-qallāla335
Al-qaṣārī336
Al-qaṣārī al-ma‘rūf bi-l-b.j.r.dī337
Qasṭana338
Al-qisba339
Al-qulayra340
Al-qumayṭ341
Al-qunzara342
Qurlūn ( ?)343
Qurūbnish344
Qurūbnish al-safalī345
Quṭṭaya346
R
Al-R.kūshī347
Rab‘awlād ‘Abd Allāh348
Rab‘Bū ‘Ajīna349
Rab‘Ibn ‘uqāba350
Rab‘al-Januwī351
Al-rab‘al-ladhī bayn rahbān kinīsiya al-hurhur352
Rab‘al-mashshāṭ353
Rab‘Qusanṭīn354
Rabā‘ahl Manzil ‘Abd Allāh355
Rabā‘Sāġ.nū356
Raḥal ‘Abd al-a‘lā357
Raḥal ‘Abd Allāh358
Raḥal ‘Alūn359
Raḥal ‘Ammār360
Raḥal ‘Amrūn361
Raḥal B.jānū362
Raḥal B.lmīḥ363
Raḥal Baḥrī364
Raḥal al-balāṭ365
Raḥal balīj366
Raḥal Bū Furayra367
Raḥal al-būqāl368
Raḥal al-būr369
Raḥal dashīshī370
Raḥal al-dūb.l371
Raḥal al-farrūj372
Raḥal Faṭāsina373
Raḥal ġalī˙374
Raḥal al-ḥumur375
Raḥal Ibn Baraka376
Raḥal Ibn Sahl377
Raḥal Ibn ‘Uruk378
Al-Raḥal al-jadīd379
Raḥal al-jawz380
Raḥal al-kātib Yūsuf381
Raḥal al-khayyāṭ382
Raḥal al-Kilā‘ī383
Raḥal M.rāwūs384
Raḥal al-ma‘z385
Raḥal al-matāwī386
Raḥal al-māya wa-huwa jinnān Bin Kināna387
Raḥal al-Mināwī388
Raḥal al-mudd389
Raḥal al-rā‘ī390
Raḥal al-rand391
Raḥal al-ṣāfī392
Raḥal al-thawr393
Raḥal Ursīn al-qadīma394
Raḥal al-wālī395
Raḥalal-waṭā396
Randa397
Riqba al-janān398
Rā’s Arnawū399
Rā’s al-balāṭ400
Rā’s Bū L.bāda401
Rā’s Bū al-rakhū402
Rā’s al-ḥārik al-ḥijār403
Rā’s ḥiṣṣat al-‘arābī404
Rā’s al-jabal al-ma‘rūf bi-l-marsūs405
Rā’s al-jabal al-ma‘rūf bi-qāl.bū406
Rā’s al-kamīn407
Rā’s al-kudia al-lattī bihā qabr al-qatīl408
Rā’s al-m.d.q409
Rā’s marj lāb.lū410
Rā’s al-mukīb411
Rā’s al-qulayra412
Rā’s al-qulla413
Rā’s al-ṣalab414
Rā’s al-sawākh415
Rā’s Shalanda416
Rā’s siyāj al-janān417
Rā’s walaja ‘Abd al-wāhid418
Rā’s al-waṭā419
Rāyā420
Raynūn karrān421
Al-rudaynī422
Ruq‘a al-askāliya423
Ruqqa Anṭala424
Ruqqa al-dīs425
S-Z
Al-sakkāk426
Al-ṣāfṣāf427
Sāġānū428
Ṡakhra Thawdur429
Ṡalab al-shārif430
Sanawirī431
Shantaġnī432
Sāqiya Sūm.nī433
Sha‘riya434
Sharaf ġadīr al-sūdān435
Al-sawākha436
Al-sidra437
Al-simārāt438
Sūm.nī439
Ṭaraf sha‘rā Ibn D.k.n440
Ṭarīq al-b.r.mānīn441
Ṭarīq Bū al-l.q.m442
Al-‘ulayq443
Usbiṭāl Shantaġnī444
‘Uyūn al-ajrāf445
‘Uyūn Khabīth446
‘Uyūn ‘Iyāsh447
‘Uyūn al-rayḥān448
Wādī Anṭala449
Wādī ashjār450
Wādī al-bārid451
Wādī barqūq452
Wādī Bin Ḥammūd453
Wādī BūKhabīth454
Wādī al-darja455
Wādī al-falū456
Wādī ḥajar al-Zanātī457
Wādī al-ḥajjām458
Wādī Ḥijāj459
Wādī Ibn Muḥsin460
Wādī Ibn Zūra461
Wādī al-jūb.riya462
Wādī Maġnūja463
Wādī Malbīṭ464
Wādī Mūmin465
Wādī Nijifūr466
Wādī q.b.r.467
Wādī Qurūbnish468
Wādī Qurlūn469
Wādī al-qaṣṣār470
Wādī Rabī‘471
Wādī Raḥal al-waṭā472
Wādī al-sibā’i473
Wādī al-s.lla474
Wādī Shantaġnī475
Wādī ṭūṭ476
Wādī al-wazzān477
Walaja Ibn al-dayd.mī478
Al-wazzān479
Zalāzil Anṭala480
Notes de bas de page
1 ? p. 205, # Iato ; lat. : ansalia, p. 181.
2 Orig. pré-arabo-musulmane, p. 205, # Iato ; lat. : Adrius, p. 181.
3 Orig. pré-arabo-musulmane ?, p. 226, # Raḥal B. jānū ; lat. : alebaccu, p. 192.
4 « Les Andalous », p. 214, # Id ; lat. : Hendulcini, p. 187. Id., p. 223 et 191, # Dasīsa, Hendulsin.
5 « Aire à battre le blé » [Malte : Anejdir, Anieder, Andar ; cf. Wettinger], p. 207, # Beluyn ; lat. : aream, p. 183.
6 Surnom aux sens mult., p. 218, # Raḥal ‘Amrūn ; lat. : aream buzucra, p. 188.
7 « L’aire du soyeux », p. 233, # Ḣajar al-zanātī ; lat. : aream textoris, p. 196.
8 « L’aire de H. », p. 231, # Corleone ; lat. : aream benkaraha, p. 195.
9 « L’aire de I. », p. 231, # Corleone ; lat. : aream benhuleye, p. 195.
10 « L’aire de Jean », p. 207, # Beluyn ; lat. : area Johannis, p. 183.
11 « La plus fétide », p. 216, # Raḥal Ibn Baraka ; lat. : pirerium p. 187. Cf. p. 190 et 221 : anḥāṡa (« poirier ») ; probable erreur.
12 ? p. 212, # Malvitum ; lat. : hancarat, p. 185.
13 « Les coptes », p. 212, # Malvitum ; lat. : lacbat, p. 185. Id. dans ses limites, p. 194 et 229.
14 « L’aire du cochon sauvage », p. 234, # F. tās. na ; lat. : densitudinem porcorum, p. 197.
15 Carini, p. 215, # terres du diwān ; lat. : karinum p. 187.
16 « La terre jaune », p. 216, # Raḥal Ibn Baraka ; lat. : terra citrina, p. 188.
17 « Les arbres de ? », p. 223, # Manzil k.r.sh.tī ; lat. : lapidibus iuiu, p. 191. Erreur du traducteur.
18 « Sureau » en latin (sabucum), p. 206, # Duqī ; lat. : arbores sabuci, p. 182.
19 ? p. 208, # Bū Furayra ; lat. : bufureram..., p. 183.
20 « Racine de I. », p. 212, # Malvitum ; lat. : locum qui dicitur radix bengerrak, p. 185 (plus bas : beniarrak).
21 Pré-arabo-musulman ? p. 221, # Mirto ; lat. : scaragium, p. 190.
22 « La source de A. », p. 237, # Battalaro ; lat. : fontes albesi, p. 198.
23 Idem, p. 217, # Lacamucka ; lat. : fontem abdelckefi, p. 188.
24 « La grande source de l’oncle maternel », p. 206, # Duqī ; lat. : fontem elam magnum, p. 182.
25 « La source du poirier, p. 232, # Corleone ; lat. : fontem pirerii, p. 195.
26 « La source des arbres », p. 227, # Jaṭīna ; lat. : fontem elisiar, p. 193.
27 « La source de ? », p. 237, # Battalaro ; lat. : fontem qui vocatur fons luti, p. 237.
28 « La source d’I. », p. 208, # Bū Furayra ; lat. : fontem filii zebugi, p. 183.
29 « La source des chevaux », p. 231, # Corleone ; lat. : fonte caballi, p. 195.
30 « La source de D. », p. 229, # Al-aqbāṭ ; lat. : fons dunkar, p. 194.
31 « La source de F. », p. 232, # Corleone ; lat. : fontem fersa, p. 195.
32 « La source des cailloux », p. 227, # Jaṭīna ; lat. : fontem hasa, p. 193. Id. # al-Ġār, p. 228 et 193 : fonte hisa.
33 « La source de H. », p. 206, # Duqī ; lat. : fons hassen, p. 182.
34 « La source du fils de “celui qui ramasse” », p. 215, # Manzil Zirqūn ; lat. : fontem filii lakaf, p. 187
35 « La source de I. », p. 215, # Manzil Zirqūn ; lat. : fontem yse, p. 187 et ibid. hayse.
36 « La source de ? », p. 240, # Battalaro ; lat. : aynelgelakan, p. 200.
37 « La source de J. », p. 212, # Corubnis ; lat. : fons gemaa, p. 186.
38 « La source de l’encens » ? (nom ?), p. 212, # Corubnis ; lat. : fontem kcendur, p. 185.
39 « La source de la foule » ? p. 229, # Al-aqbāṭ ; lat. : fontem karacher, p. 194.
40 « La source du vent froid » ? p. 228, # Al-randa ; lat. : fonte uruc, p. 193.
41 « La source de la colline de Pierre », p. 206, # Duqī ; lat. : fontem monticuli petri, p. 182.
42 « La source connue comme la source des abeilles et qui est appelée la source fétide », p. 233, # Ḣajar al-Zanātī ; lat. : fontem apii qui etiam vocatur fons fetidus, p. 196.
43 « La source des habitants de Mazara », p. 234, # Jāliṡū ; lat. : fontem Mazariensium, p. 196.
44 « La source fétide », p. 210, # Summini ; lat. : fontem fetidum, p. 184.
45 « La source des vautours », p. 227, # Jaṭīna ; lat. : fontem vulturum, p. 193.
46 « La source de la graisse », p. 230, # Corleone ; lat. : fontem sahan, p. 194.
47 « La source du pommier », p. 240, # Battalaro ; lat. : fontem pomerii, p. 200.
48 « La source des ronces », p. 219, # Raḥal al-būqāl ; lat. : fontis rubeti, p. 189. Id. # Corleone, p. 232 et 195 : fontis ullica.
49 « La source du traditionniste ? », p. 226, # Raḥal B. jānū ; lat. : fontem zabar, p. 192.
50 « La source du vin », p. 221, # Mirto ; lat. : fontem zarca, p. 190.
51 « La source du jujubier rouge », p. 231, # Corleone ; lat. : fontes zufeizefe, p. 195.
52 Orig. ? p. 207, # Duqī ; lat. : beluinum, p. 182. Limites = Cusa p. 207 et 182-83.
53 Pré-arabo-musulman, p. 215, # Manzil Zirqūn ; lat. : Permenino, p. 187.
54 Pré-arabo-musulman (auj. Partinico), p. 205, # Iato ; lat. : partenicus, p. 181.
55 Pré-arabo-musulman (auj. Prizzi), p. 195, # Corleone ; lat. : perisio, p. 230.
56 Latin, nom de personne, p. 236, # ibid ; lat. : Battallarii, p. 198.
57 ?, p. 203, # Iato ; lat. : babia, p. 180.
58 « La porte du puits », p. 203, # Iato, lat. : porta putei, p. 180.
59 « La porte des fauconniers », p. 229, # Al-aqbāṭ ; lat. : portam biezere, p. 194.
60 « La porte d’I. », p. 208, # Bū Furayra ; lat. : porta benkays, p. 183.
61 « La porte de l’ormeau de A. », p. 230, # Corleone ; lat. : portam dardarambrun, p. 194.
62 « La porte du figuier sauvage » Cusa p. 240, # Battalaro ; lat. : portam caprificus, p. 200.
63 « La porte de Saint-Pierre », p. 234, # Jāliṡū ; lat. : portam sancti Petri, p. 196.
64 Orig. grecque, p. 231, # Corleone ; lat. : balatam stiles, p. 195.
65 « La route de G. », p. 226, # raḥal B. jānū ; lat. : balatam ganemi, p. 192.
66 Pré-arabo-musulman (auj. Vicari), p. 208, # Bū Furayra ; lat. : biccarum, p. 183.
67 « Le puits de B. », p. 239, # Battalaro ; lat. : puteum bahagar, p. 199.
68 « Le puits du tenancier de bain », p. 218, # Raḥal ‘Amrūn ; lat. : puteum balneatoris, p. 188.
69 « Le puits d’I. », p. 241, # Calatrasi ; lat. puteum filii Eatik, p. 201.
70 « Le puits d’I. », p. 220, # Raḥal al-ġāliẓ ; lat. : putei filii Ioseph, p. 189.
71 « Le puits du sharif », p. 206, # Duqī ; lat. : puteum elseref, p. 182.
72 « Le puits du chemin », p. 235 # F.tās.na ; lat. : puteum zucaki, p. 197.
73 Pré-arabo-musulman, p. 212, # Malvitum ; lat. : proculus, p. 185.
74 Surnom, p. 227, # Jaṭīna ; lat. : buchaben, p. 193.
75 Nom de tribu arabe, p. 220, # id ; lat. : casale buchinene, p. 189.
76 Surnom, p. 234, # Jāliṡū ; lat. : bulmarru, p. 197.
77 Surnom, interprète un topo, pré-arabo-musulman ? p. 215, # Manzil Zirqūn ; lat. : benefatum, p. 187. Limites = p. 215 et 187.
78 Surnom, p. 236, # Battalaro ; lat. : Busackinum, p. 198.
79 « La tour du héros », p. 213, # Corupnis infer ; lat. : sella, p. 186 ; erreur avec topo. infra.
80 « La tour du Perse », # Iato, p. 203 ; lat. : turris elfersi, p. 180.
81 « La tour des pierres », p. 203, # Iato ; lat. : turris lapidum, p. 180. Et turre hiyar, p. 194 et 229, # al-Aqbāṭ.
82 « La tour de la femme », p. 241, # Calatrasi ; lat. : turrim mulieris, p. 201.
83 « La tour d’Hercule », p. 220, # Mirto ; lat. : turri Herculis, p. 190.
84 « La demeure de Y. », p. 205, # Iato ; lat. : daryesin, p. 181.
85 « Le degré », p. 203 ; lat. : darge, p. 180.
86 « Le degré de la source froide », p. 229, # al-Aqbāṭ ; lat. : dargen fontis frigidi, p. 194.
87 « Le degré de l’ancienne B », p. 231, # Corleone ; lat. : scalam veteris briace, p. 195.
88 ? p. 213, # Corubnis ; lat. : desyse, p. 186. Limites p. 222 et 190.
89 « La queue de bélier », p. 216, # Raḥal Ibn Baraka ; lat. : cauda arietis, p. 216.
90 « La queue des ? », p. 223, # Dasīsa ; lat. : deylelcurrusyn, p. 191.
91 Pré-arabo-musulman, p. 230, # Corleone ; lat. : Adrianus, p. 194.
92 « La petite maison et nom ? » ou « la petite ruine », p. 240, # Battalaro ; lat. : finem girrayde, p. 200.
93 « La ruine (ou la maison) de l’œuf », p. 236, # Hospital San Agnese ; lat. : demnetelbaid, p. 197.
94 ? p. 205, # Iato ; lat. : ducki, p. 182. Limites, p. 206 et 182.
95 « Le champ d’ormeaux », p. 230, # Corleone ; lat. : campum frascineti, p. 194.
96 Pré-arabo-musulman (« la source d’Hercule »), p. 205, # Iato ; lat. : favaria Heraclii, p. 181.
97 « La source du T. (nisba géographique) », p. 203, # Iato ; lat. : favara tabri, p. 180.
98 « L’étang de H. », p. 213, # Corubnis ; lat. : lacum halime, p. 186.
99 Point d’eau où rouissage lin ? p. 218, # Raḥal ‘Amrūn ; lat. : lacum lini, p. 188.
100 « L’étang du cyprès », p. 208, # Bū Furayra ; lat. : lacum ciperi, p. 183.
101 « L’étang de S ? », p. 242, # Calatrasi ; lat. : gadir seitet, p. 201.
102 « L’étang de ? (nisba) », p. 239, # Battalaro ; lat. : lacum zagandi, p. 199.
103 ?, p. 226, # Raḥal B. jānū ; lat. : ganimo, p. 192.
104 « La grotte », p. 228, # id ; lat. : gar, p. 193.
105 « La grotte du noir », p. 205. # Iato ; lat. : speluncam nigri, p. 181.
106 « La grotte de ? », p. 231, # Corleone ; lat. : spelunca backie, p. 195.
107 « La grotte de B. », p. 234, # Jālīṡū ; lat. : speluncam buhafu, p. 196.
108 « La grotte de B. », p. 232, # Corleone ; lat. : garbuierat, p. 195.
109 Mult. poss., p. 227, # al-Qumayṭ ; lat. : garchalef, p. 193.
110 « La grotte du fils de la vieille », p. 238, # Battalaro ; lat. : speluncam filii veterane, p. 199.
111 « La grotte de J. », p. 209, # Maġāġī ; lat. : speluncam ieber, p. 184.
112 Le latin renvoie à scutiferi : soldats ; l’arabe à skoutarios en grec : même sens, p. 238, # Battalaro ; lat. : spelunca scutiferorum, p. 199.
113 « La grotte de S. », p. 192, # id. ; lat. : garsuayb, p. 224. Id., # Calatrasi, p. 201 et 241, garsuhaybe.
114 « La grotte de l’argile », p. 242, # Calatrasi ; lat. : speluncam crete, p. 201.
115 « La fosse d’I. », p. 228, # Randa ; lat. : foveam Benkage, p. 193.
116 « Le mur rouge foncé, noir ou blanc », p. 229, # Raḥal al-jawz ; lat. : murum ieuni, p. 193.
117 « La pierre du câprier », p. 209, # Maġāġī ; lat. : petra edere, p. 184.
118 « La pierre de la boisson au lait », p. 234, # Jāliṡū ; lat. : haiar bibentis lac, p. 197.
119 « La pierre du barril », p. 211, # Malvitum ; lat. : lapis barilis, p. 185.
120 « La pierre blanche », p. 208, # Bū Furayra ; lat. : petram albam, p. 183.
121 « La pierre de ? »,, p. 219, # Raḥal al-būqāl ; lat. : hagiarbucal, p. 189.
122 « La pierre d’I. », p. 232, # Corleone ; lat. : petram billienem, p. 195.
123 « La pierre du fils de Nicéphore », p. 227, # al-Qumayṭ. ; lat. : petram filii Nichiforii, p. 193.
124 « La pierre de J. ? », p. 204, # Iato ; lat. : petram Ieras, p. 181.
125 « La grande pierre », p. 231, # Corleone ; lat. : petra magna, p. 195.
126 « La pierre de M. », p. 211, # Malvitum ; lat. : petra Maymoni, p. 185.
127 « La pierre de N. », p. 220, # Rahalgalid ; lat. : petra Neme, p. 189.
128 « La pierre de S. », p. 212, # Corubnis ; lat. : lapidem Sellem p. 186.
129 « La pierre de la croix », p. 206, # Duqī ; lat. : petram crucis, p. 182.
130 « La pierre de ? », p. 207, # B. luwīn ; lat. : petra sabat, p. 183.
131 « La pierre des voleurs », p. 207, # Būluwīn ; lat. : lapis surraki, p. 183.
132 « La pierre ferme », p. 206, # Duqī ; lat. : lapis plantatus, p. 182.
133 « La pierre des aigles », p. 212, # Id ; lat. : petra aquile, p. 185.
134 « La pierre du Zénète », p. 203, # Iato ; lat. haiarzeneti, p. 180. Ses limites, p. 232 et 196.
135 « La pierre d’I. », p. 323, # Corleone ; lat. : petram Ebiagine, p. 195.
136 « La pierre jaune légère », p. 236, # Hospital S. Agnese ; lat. : lapidem citrinum levem, p. 197.
137 « Le bain », p. 237, # Battalaro ; lat. : hamem, p. 198.
138 « Le bain d’Entella », p. 243, # Calatrasi, lat. : balneum Hantella, p. 202.
139 « Le talus de A. », p. 218, # Raḥal ‘Amrūn ; lat. : terterum amruni, p. 188.
140 « Le talus du chêne », p. 232, # Corleone ; lat. : montem ballot, p. 195.
141 « Le talus du puits des serpents », p. 213, # Corubnis ; lat. : terterum putei serpentum, p. 186.
142 « Le talus de B. », p. 231, # Corleone ; lat. : terterum bumensur, p. 195.
143 « Le talus de la tour », p. 220, # casale Maraus et Buchinene ; lat. : terterum turris, p. 189.
144 « Le talus de B. », p. 207, # al-Duqī ; lat. : alteram benhamse, p. 182.
145 « Le grand talus », p. 208, # Bū Furayra ; lat. : terterum magnum, p. 183.
146 « Le talus du tailleur », p. 213, # Corubnis ; lat. : terterum sutoris, p. 186.
147 « Le talus du chêne », p. 220, # casale Maraus et Buchinene ; lat. : terterum quod vocatur ballota, p. 189.
148 « Le talus de la noix de galle ? », p. 220, # casale Maraus et Buchinene ; lat. : terterum quod vocatur seyhelel, p. 189.
149 « Le talus des silos », p. 207, # B. luwīn ; lat. : terterum fossarum, p. 183.
150 « H. », p. 232, # Corleone ; lat. : Chasum, p. 195.
151 « La limite des édifices », p. 203, # Iato ; lat. : murum parci, p. 180.
152 « Les pierres blanches », p. 216, # Raḥal Ibn Baraka ; lat. : lapides albos, p. 188.
153 « Les pierres du cercle des béliers », p. 227, # al-Qumayṭ ; lat. : petras que sunt in loco qui dicitur durhelchibes, p. 193.
154 « Les pierres rouges », p. 203 ; lat. : petras rubeas, p. 180.
155 « Les pierres des abeilles », p. 227, # Jaṭīna ; lat. : petras apium, p. 193.
156 « Les pierres du N. (nom tribal berbère) », p. 226, # Raḥal B. jānū ; lat. : lapidibus nefzi, p. 192.
157 « Les pierres de Q. (sans litt. : légumineux) », p. 225, # Jurf Bū Karīm ; lat. : petras Cathanie, p. 192.
158 « Les pierres du berger », p. 219, # Raḥal al-ġalīẓ ; lat. : lapidibus pastoris, p. 189.
159 « Les pierres de l’homme », p. 238, # Battalaro ; lat. : lapides masculi, p. 199.
160 « Les petites pierres connues comme les pierres de Q. (sans litt. : légumilégumineux)», p. 219, # Raḥal al-būqāl ; lat. : petras parvas que vocantur petre cathanie, p. 189.
161 « Les pierres de S. », p. 227, # al-Qumayṭ ; lat. : petras Sel, p. 193.
162 « Les pierres fermes », p. 209, # Magagi ; lat. : petram plantatam, p. 184.
163 « Les pierres de Y. », p. 235, # Hospital San Agnese ; lat. : lapidum iohannis, p. 197.
164 « Le champ des fils de F. », p. 203 ; lat. : cultura filiorum phitile, p. 180.
165 « Le champ de ? », p. 210, # Summini ; lat. : culture helcarcubie, p. 184.
166 « Le champ de ? », p. 210, # Summini ; lat. : cultura nilig, p. 184.
167 « Le champ de narcisse », p. 211, # Malvitum ; lat. : cultura narcisia, p. 185.
168 « Le champ de ? », p. 211, # Malvitum ; lat. : cultura teblengi, p. 185.
169 « Le champ d’I. », p. 216, # Raḥal Ibn Baraka ; lat. : cultura filii randi, p. 187.
170 « Le fils du veuf », p. 218, # Raḥal al-būqāl ; lat. : que vocabantur benlarmel, p. 189.
171 Iatina, p. 207, # Beluyn ; lat. : Benfurire, p. 183.
172 Pré-arabo-musulman, p. 222, # Dasīsa ; lat. : Yatina, p. 191. Ses limites, p. 227-28 et 193.
173 « La grande montagne connue comme la montagne de ? », p. 220, # Raḥal Marāwus et Bū Kināna ; lat. : montis magni qui vocatur gebelzurara, p. 189.
174 « La montagne des ? » p. 214, # al-Andalusīn ; lat. : locum qui dicitur kcerrusin, p. 187.
175 « La montagne d’I. », p. 215, # al-Andalusīn ; lat. : montem Benrabaun, p. 187.
176 « La montagne des chèvres », p. 205, # Iato ; lat. : mons caprarum, p. 180 et 181.
177 « La montagne qu’on appelle ? (nisba) », p. 233, # Ḣajar al-Zanātī ; lat. : montem qui vocatur Benaranzi, p. 196.
178 « La montagne qu’on appelle montagne de B. », p. 229, # al-Aqbāṭ ; lat. : monte qui vocatur Buliarraha, p. 194. Et p. 229. # Raḥal al-jawz ; lat. : montem qui vocatur Iarrath, p. 193.
179 « La montagne connue comme la montagne de ? (nisba) », p. 205, # Iato ; lat. : mons elmegini, p. 181.
180 « La montagne de la joie », p. 234, # Jāliṡū ; lat. : monte errah, p. 197.
181 « La montagne dite du saule », p. 205, # Iato ; lat. : monte qui dicitur safsaf, p. 181.
182 « La montagne dite R. Balīj », p. 225, # Ġār shu‘ayb ; lat. : rahalbeligi, p. 192.
183 « J. », p. 218, # Raḥal al-būqāl ; lat. : vocantur modo geber, p. 189.
184 ?, Cefalà, p. 203, # Iato ; lat. : Chefala, p. 180.
185 Pré-arabo-musulman, p. 234, # id. ; lat. : Ialcii, p. 196. Et qal‘a, p. 234 et calatialci, p. 196.
186 ? p. 240, # Battalaro ; lat. : Ciniana, p. 200.
187 Pré-arabo-musulman, p. 203 ; lat. : Iato, p. 180.
188 « Le jardin de A. », p. 229, # Lacbat. ; lat. : vineam arab, p. 194.
189 « Le jardin de B. », p. 208, # Bū Furayra ; lat. : vineam Benhamut, p. 183.
190 « Le jardin du notaire L. », p. 234, # Jāliṡū ; lat. : vineam notarii Leonis, p. 196.
191 « Le jardin de la forteresse de ‘Alī », p. 242, # Calatrasi ; lat. : vineam Kalatahali, p. 201.
192 « Petit précipice », p. 206, # Duqī ; lat. : hurife, p. 182. Erreur du traducteur.
193 « Le précipice », p. 203, # Iato ; lat. : Iurfus p. 180.
194 « Le précipice de B. », p. 225, # id. ; lat. : iurfibuckerin, p. 192.
195 « Le rocher de Q. (nisba) », p. 211, # Malvitum ; lat. : rupis Karieni, p. 185.
196 ? p. 214, # al-Andalusīn ; lat. : chapkalini, p. 187. Explication suit : sunt petre magne plantate insimul.
197 « Le vallon du meilleur », p. 206, # Maġnūja ; lat. : vallonis Iachasen, p. 182.
198 « Le vallon de » et pré-arabo-musulman (de palumbus), p. 231, # Corleone ; lat. : vallonis palumbu, p. 195.
199 « Le vallon de B. », p. 209, # Magagi ; lat. : vallo Beluyni, p. 184.
200 « Le vallon de ? », p. 216, # Raḥal Ibn Baraka ; lat. : vallonis qui dicitur pera, p. 187.
201 « Le vallon de la route », p. 205, # Iato ; lat. vallonem balate, p. 181.
202 « Le vallon de B. », p. 226, # Manzil ‘Abd al-Raḥman ; lat. : vallone bussadaca, p. 192.
203 « Le vallon du sarment », p. 217, # Raḥal al-jadīd ; lat. : vallonem vitis, p. 188.
204 Pré-arabo-musulman ? p. 212, # Corubnis ; lat. : vallonem forme, p. 18
205 Sens mult., p. 213, # Corupnis infer ; lat. : vallonem cadaverum, p. 186.
206 « Le vallon des petites fèves », p. 207, # Duqī ; lat. : vallonis fuliet, p. 182.
207 « Le vallon du noyé », p. 203, # Iato ; lat. : vallonis elgaric.
208 « Le vallon de (nisba) ? », p. 209, # Maġāġī ; lat. : vallem granzi, p. 184.
209 « Le vallon de l’esclave », p. 239, # Battalaro ; lat. : vallonem servi, p. 200.
210 « Le vallon de ? », p. 216, # Raḥal Ibn Baraka ; lat. : vallonem hanneuye, p. 188.
211 « Le vallon du bûcheron », p. 208, # Bū Furayra ; lat. : vallonem chatab, p. 183.
212 « Le vallon d’I. », p. 206, # Duqī ; lat. : vallis filii Iahacssen, p. 182.
213 « Le vallon d’I. », p. 205, # Maġnūja ; lat. : vallonem qui dicitur Ebenhaves, p. 181.
214 « Le vallon de Cefalà », p. 208, # Bū Furayra ; lat. : vallone cephala, p. 183.
215 « Le grand vallon », p. 211, # Malvitum ; lat. : vallonem magnum, p. 185.
216 « Le vallon de ? », p. 235, # Hospital San Agnese ; lat. : vallo gindar, p. 197.
217 « Le vallon du vigneron », p. 203 ; lat. : Vallis karram, p. 180.
218 « Le vallon du notaire connu comme le vallon du vigneron », p. 205, # Iato ; lat. : vallonem notarii qui dicitur chandackerram, p. 181.
219 « Le vallon du loup », p. 205, # Iato ; lat. : vallonem lupi, p. 181
220 « Le vallon de Mirto », p. 221, # Mertu ; lat. : vallonem mertu, p. 190.
221 « Le vallon des roseaux », p. 218, # Raḥal ‘Amrūn ; lat. : vallonem cannarum, p. 188.
222 « Le vallon du mort », p. 218, # Raḥal al-jadīd ; lat. : vallonem occisi, p. 188.
223 « Le vallon étroit », p. 239, # Battalaro ; lat. : vallonem subtilem, p. 199.
224 « Le vallon du chrétien », p. 205, # Iato ; lat. : vallonem qui dicitur rumi, p. 181.
225 « Le petit vallon », p. 237, # Battalaro ; lat. : vallonem parvum, p. 198.
226 « Le vallon de ? », p. 238, # Battalaro ; lat. : vallone sellha, p. 199.
227 « Le vallon de S. », p. 229, # Raḥal al-jawz ; lat. : vallonem saraf, p. 194.
228 « Le vallon de l’ancien », p. 237, # Battalaro ; lat. : vallonem veterani, p. 198.
229 « Le vallon du tamarisc », p. 219, # Raḥal al-ġalīẓ ; lat. : vallonem tamarici, p. 189.
230 « Le vallon de la figue », p. 240, # Battalaro ; lat. : vallonem ficus, p. 200.
231 « Le vallon des juifs », p. 229, # al-Aqbāṭ ; lat. : vallonem iudeorum, p. 194.
232 « Le vallon connu comme celui de la potière », p. 227, # al-Qumayṭ ; lat. : vallonem qui vocatur callele, p. 193.
233 « La ruine du quartier de ? », p ; 238, # Battalaro ; lat. : edificia diruta haretelgafle, p. 199.
234 « La ruine qui formait le r. de B. », p. 242, # Calatrasi ; lat. : domos dirutas ubi erat casale pagani de gorgia, p. 201.
235 « Les ruines appelées ‘le château’ », p. 206, # Duqī ; lat. : edificia que dicuntur helcasar, p. 182.
236 « Le pas d’Hercule », p. 208, # Bū Furayra ; lat. : gressus herculis, p. 183.
237 « L’église qui est près de la porte de la grotte d’I. », p. 233, # Ḣajar al-Zanātī ; lat. : ecclesiam que est prope a porta gar filii Zedun, p. 196.
238 « L’église de Pierre », p. 206, # Duqī ; lat. : ecclesia Petri, p. 182.
239 « La haute colline », p. 210, # Summini ; lat. : monticulum altum, p. 184.
240 « La colline de Pierre », p. 205, # Iato ; lat. : monticulum Petri, p. 182.
241 « La colline du fils de la potière », p. 212, # Corubnis ; lat. : monticulum Eben kallele, p. 186
242 « La colline de la tanneuse », p. 217, # Lacamucka ; lat. : monticulum dabackie, p. 188.
243 « La colline du pèlerin », p. 215, # Manzil Zirqūn ; lat. : monticulum chagi, p. 187.
244 « La colline de H. », p. 206, # Maġnūja ; lat. : monticulum Henned, p. 182.
245 « La colline des serpents », p. 203, # Iato ; lat. : monticellum serpentum, p. 180.
246 « La colline du fils de S », p. 205, # id. ; lat. : monticellum filii Salumi, p. 181.
247 « La grande colline », p. 209, # Magagi ; lat. : monticello grandiori, p. 184.
248 « La colline de Kh. », p. 214, # al-Andalusīn ; lat. : monticulum Chuit, p. 187.
249 « La colline de L. », p. 207, # Beluyn. Sans équivalent latin p. 182 (monticulus
250 « La petite colline », p. 236, # Hospital S. Agnese ; lat. : monticulum parvum, p. 197.
251 « La colline des loups », p. 231, # Corleone ; lat. : monticulum luporum, p. 195. Mot d’orig. latine.
252 « Le rocher de la trace », p. 224, # Manzil ‘Abd Allah ; lat. : cudyet elmayar, p. 191.
253 « La colline appelée colline des forgerons de Briaca », p. 231, # Corleone ; lat. : monticulum qui vocatur haddedin Briace, p. 195.
254 « La colline du blé sarrasin (ou de la toile de coton) », p. 219, # Rahalgalid ; lat. : caput monticuli qui vocatur cutunie, p. 189.
255 « La colline des silos », p. 183, # Duqī ; lat. : monticulum fossarum, p. 207.
256 « La colline du grenier », p. 220, # Rahalgalid ; lat. : monticulum fovearum, p. 189.
257 « La colline circulaire » (sans accord), p. 240, # Battalaro ; lat. : alteram que vocatur helmudaugar, p. 200.
258 « La colline des vautours », p. 203, # Iato ; lat. : monticellum vulturum, p. 180.
259 « La colline de sable », p. 237, # Battalaro ; lat. : alteram arene, p. 198.
260 « La petite colline », p. 210, # Summini ; lat. : monticulum minorem, p. 184.
261 « La colline des voleurs », p. 230, # Corleone ; lat. : monticulum sellebe, p. 194 et 237, # Battalaro : lat. : alteram latronum, p. 198.
262 ?, p. 217, # Raḥal L.q.mūqa ; lat. : Lacamucka, p. 188.
263 Nom de tribu berbère, p. 207, # Beluyn ; lat. : Magagi, p. 183. Limites = p. 184 et 209.
264 Rac. polysémique, p. 203, # Iato ; lat. : magnuge, p. 180 ; p. 205 et 181, limites.
265 « Le gué de l’étang du lin », p. 218, # Raḥal ‘Amrūn ; lat. : vadum laci lini p. 188.
266 « Les greniers », p. 216, # Raḥal Ibn Baraka ; lat. : machazen, p. 187.
267 « Le gué connu comme la sinuosité de l’orge », p. 205, # Iato ; lat. : locum qui dicitur ulizeseyr, p. 181.
268 « Le gué du chanvre », p. 217, # Raḥal al-jadīd ; lat. : vadum cannabi, p. 188.
269 « L’insolente » ?, p. 213, # Corubnis ; lat. : meginem, p. 186.
270 « Le cours d’eau de la source du fenouil » [Migra et dérivés en maltais, Wettinger], p. 239, # Battalaro ; lat. : rivum fontis simar, p. 200.
271 « Le cours d’eau appelé Ġ. », p. 224, # Manzil ‘Abd Allāh ; lat. : cursum aque qui vocatur Ganem, p. 191.
272 « Le lieu connu comme celui des z. », p. 209, # Raḥal al-māya ; lat. : locum qui vocatur zeuyet, p. 183.
273 Latin, p. 210. # Summini ; lat. : malvitum, p. 184. Limites, p. 211 et 185.
274 ?, p. 230, # Corleone ; lat. : meles, p. 195.
275 Pour miljā’= « refuge » ?, p. 205, # Iato ; lat. : milge, p. 181.
276 « Lieu de rouissage du lin », p. 207, # Duqī ; lat. : menaka scilicet ubi mollificatur linum, p. 182.
277 « Le manzil de ‘. », p. 241, # Battalaro ; lat. : mizelhackal, p. 201.
278 « Le manzil de A », p. 224, # id ; lat. : menzelabdella, p. 191. Id., # Calatrasi, p. 201, meselabdella.
279 Idem, p. 226, # id ; lat. : mezelabderramen, p. 192.
280 « Le manzil de ? », p. 215, # al-Andalusīn. Pas en latin.
281 « Le manzil de H. », p. 203 ; lat. : mezelhendun, p. 180, # iqlīm Palerme.
282 « Le manzil du vendeur de tripes » ?, p. 223 # Manzil Zamūr. ; lat. : menselgresti, p. 191 et p. 255, « k.r.sh.t. »
283 « Le manzil du savetier », p. 224 # Menselgresti ; lat. : menzelcharres, p. 191.
284 « Le m. de N. », p. 228, # al-Ġār ; lat. : menzelnusayr, p. 193.
285 « Le manzil de Q », p. 232, # Corleone ; lat. : mezenkasem, p. 195.
286 « Le manzil de S. », p. 208, # Bū Furayra ; lat. : menzelsalah, p. 183.
287 « Le manzil de Z. », p. 223, # Id ; lat. : mezelzamur, p. 191.
288 « Le manzil de Z. », p. 215, # Id ; lat. : menzelsarcun, p. 187. Et Cusa, p. 259.
289 « L’abattoir » ?, p. 212, # Malvito ; lat. : locum qui dicitur mactel, p. 185.
290 « Le lieu d’élevage de A. », p. 224, # Manzil ‘Abd Allāh ; lat. : mandra ases, p. 191.
291 « Le lieu d’élevage de B. », p. 208, # Bū Furayra ; lat. : mandra beniabar, p. 183.
292 « Le lieu d’élevage de Ġ. », p. 211, # Malvito ; lat. : mandram guillelmi, p. 185.
293 « Le lieu d’élevage du fils du veuf », p. 211, # Malvito ; lat. : mandra ebenlarmel, p. 185.
294 « Le lieu d’élevage appelé les pierres de Y. », p. 236, # Hospital S. Agnese ; lat. : mandre que vocatur petre iacob, p. 197.
295 « Le lieu d’élevage du Sicilien (ou du Palermitain) », p. 211, # Malvito ; lat. : mandra siculi, p. 185.
296 « Le lieu d’élevage appelé Mausolée du marchand d’huile d’olive », p. 236, # Hospital S. Agnese ; lat. : mandra vocatur marcahezeyet, p. 197.
297 « Le pré de A. », p. 213, # Corupnis infer ; lat. : pratum abdella, p. 186.
298 « Le pré des chevreaux », p. 211, # Malvito ; lat. : pratum hedorum, p. 185.
299 « Le pré de ? », p. 212, # Malvito ; lat. : pratum karanc, p. 185.
300 « Le pré dans lequel il y a un tamarisc et du jonc », p. 242, # Calatrasi ; lat. : margi ubi est tamaricus et symar, p. 201.
301 « Le pré de Q. », p. 229, # Raḥal al-jawz ; lat. : margikasimi, p. 193.
302 « Le pré de la potière ? (nom ?) », p. 212, # Corubnis ; lat. : pratum kallele, p. 186.
303 « Le réservoir de M. » [« tal-maqghad » à Malte, Wettinger], p. 232, # Corleone ; lat. : marcadmahad, p. 195.
304 Pré-arabo-musulman (Mirto), p. 205, # Iato ; lat. : Mertu, p. 181.
305 « La mosquée froide », p. 231, # Corleone ; lat. : mesitamberdi, p. 195.
306 « Le réservoir, la citerne », p. 212, # Corubnis ; lat. : mesca, p. 186.
307 « Les moulins », p. 227, # Jaṭīna ; lat. : molendina usen, p. 193.
308 « Le moulin du vannage » ?, p. 231, # Corleone ; lat. : molendinum deru, p. 195.
309 « Le moulin d’Andreas », p. 232, # Ḣajar al-Zanātī ; lat. : molendinum andree, p. 196.
310 « Le moulin du M. de H. », p. 229, # Raḥal al-jawz ; lat. : molendinum menzelhendun, p. 193.
311 « Le moulin de Q. », p. 242, # Calatrasi ; lat. : molendini kalatahali, p. 201.
312 « Le moulin du cours d’eau puissant » ?, p. 233, # Ḣajar al-Zanātī ; lat. : molendinum syeli, p. 196.
313 « L’autel du sacrifice ? », forme non attestée de la racine arabe, p. 205, # Iato ; lat. : Mestetabseyru, p. 181.
314 « Le canal du sureau », p. 234, # Jāliṡū ; lat. : canale sabuci, p. 197.
315 « Le passage étroit » [la vocalisation classique de ce terme est « maḋīq », mais le latin le vocalise systématiquement comme s’il était prononcé « muḋīq » en Sicile], p. 223, # Disisa ; lat. : modica, p. 191.
316 « Le passage d’I. », p. 214, # Raḥal al-waṭā ; lat. : strictum quod dicitur rescalla, p. 186.
317 « Le passage d’I. », p. 231, # Corleone ; lat. : mudica yad, p. 195.
318 « Le passage où coule le torrent puissant », p. 216, # Raḥal Ibn Baraka ; lat. : mudica ubi stillat aqua, p. 187-88. Décalage.
319 « Le passage du M. de L. », p. 186, # Corupnis infer ; lat. : strictum menzelleuleu, p. 186.
320 « Le passage des esclavons », p. 231, # Corleone ; lat. : mudicam sicalbe, p. 195.
321 « Le passage de Y. », p. 231, # Corleone ; lat. : modicam yelbes, p. 195.
322 « La myrrhe qui est en haut de la montagne que l’on appelle le vallon du vent », p. 240, # Battalaro ; lat. : murram que est in capite montis qui nominatur mons venti, p. 200.
323 « Le poste de surveillance », p. 227, # al-Qumayṭ ; lat. : locum qui dicitur nadur, p. 193.
324 « Le poste de surveillance du corbeau », p. 232, # Corleone ; lat. : nadurelgurab, p. 195.
325 Pré-arabo-musulman, p. 240, # Battalaro ; lat. : comiziiam, p. 200.
326 Idem, p. 238, # ibid ; lat. : cannes, p. 199.
327 La racine, d’orig. grecque, existe en arabe, et se retrouve dans des topo. berbères (Dozy), p. 210, # Summini ; lat. : Carbusia, p. 184.
328 Nisba ?, p. 204, # id ; lat. : karienum, p. 180.
329 « L’ancienne », p. 205, # Iato ; lat. : locum qui dicitur cadime, p. 181.
330 « La forteresse de ‘A. », p. 237, # Battalaro ; lat. : Kalatahali, p. 198.
331 « La forteresse de B. », p. 232, # Corleone ; lat. : Kalabusamara, p. 196.
332 « La forteresse de F. », p. 204, # Iato ; lat. : Kalatefim, p. 181.
333 « La forteresse de M. », p. 240, # Battalaro ; lat. : Kalatamauru, p. 200.
334 « La forteresse de l’employé du tirāẓ », p. 204, # Iato ; lat. : Kalatrasi, p. 180.
335 « La potière », p. 205, # Maġnūja ; lat. : mons qui dicitur kallele, p. 182.
336 Pré-arabo-musulman. En Sicile, renvoie à la fromagerie (cf infra), p. 231, # Corleone ; lat. : cassarum, p. 195.
337 Idem. « La fromagerie que l’on appelle fromagerie de ? », p. 220, # Rahal maraus et Buchinene ; lat. : casearium quod vocatur beiardi, p. 189-190.
338 Dozy rattache cette forme à l’Orient et qasṭala à l’Occident. Mais, le mot a dû subir l’influence du latin castanea = « châtaignier » en Sicile, p. 234, # Jāliṡū ; lat. : castane, p. 197.
339 « La zone abondante en roseaux », p. 237, # Battalaro ; lat. : casba, p. 198.
340 ?, p. 217, # Raḥal L.q.mūqa ; lat. : culeia, p. 188.
341 ?, p. 227, # id ; lat. : elcumeit, p. 193.
342 Dozy suggère que vient du sicilien « cunzarru » = « butte formée d’un tas de pierres ». Influence plutôt inverse, mais la définition est la bonne : hiya al-ḥijār al-thābita, p. 203, # Iato ; lat. : petras plantatas, p. 180.
343 Pré-arabo-musulman, p. 203, # Iato ; lat. : Corleone, p. 180. Ses limites, p. 230 et 194.
344 Corubnis, p. 212, # Id ; lat. : Corubnis, p. 185, p. 223 et 191.
345 « Corubnis inférieure », p. 213.
346 « La petite », p. 219, # Raḥal al-būqāl ; lat. : cuttie, p. 189.
347 ?, p. 237, # Battalaro ; lat. : rucusi et herricusi p. 198.
348 « Le champ des fils d’A. », p. 203 ; lat. : terra filiorum Abdella, p. 180.
349 « Le champ de B. », p. 231, # Corleone ; lat. : culturam Buagine, p. 195.
350 « Le champ d’I. », p. 231, # Corleone ; lat. : terra Benhukcabe, p. 195.
351 « Le champ du Génois », p. 210, # Summini ; lat. : cultura Ianuensis, p. 184.
352 « Le champ des moines de l’église de Churchurò », p. 229, # id. ; lat. : terrae laboratoriae que date sunt regio precepto monasterio sancti nicolai de churchuro, p. 194.
353 « Le champ du cardeur », p. 214, # Corupnis infer ; lat. : terra massat, p. 186.
354 « Le champ de C. » p. 203, # Iato ; lat. : terra Costantini, p. 180.
355 « Les champs des habitants de M », p. 212, # Malvito ; lat. : terras miselabdella, p. 185.
356 « Les champs de Saganum (topo. d’orig. grecque) », p. 205, # Iato ; lat. : terras sagani, p. 181.
357 Pour la vocalisation de ce terme, cf. p. IX « Le r. de A. », p. 223, # Disisa ; lat. : casale Abdellale, p. 191.
358 « Le r. de A. », p. 230, # Corleone ; lat. : Rahalabdella, p. 194.
359 « Le r. de A. », p. 230, # Corleone ; lat. : rahalallum, p. 194.
360 « Le r. de A. », p. 208, # Bū Furayra ; lat. : casale Amarii, p. 183.
361 « Le r. de A. », p. 217, # ibid ; lat. : rahalamrun, p. 188.
362 Orig. grecque, p. 226, # id ; lat. : bicheni, p. 192.
363 ?, p. 242, # Calatrasi ; lat. : casale palamiz, p. 201.
364 « Le r. du marin, ou septentrional », p. 203, # Iato ; lat. : rahalbahari, p. 180.
365 « Le r. de la route », p. 221, # Mertu ; lat. : casalis balat, p. 190.
366 « Le casal étendu », p. 203, # Iato ; lat. : casale belich, p. 180.
367 « Le r. de B », p. 208, # beluyn ; lat. : bufurere.
368 Pré-arabo-musulman. « le r. de ? (orig. ; lat.) », p. 226, # Raḥal B. jānū ; lat. : casale bucal, p. 192.
369 « Le r. des terres en jachère », p. 237, # Battalaro ; lat. : casali helbur, p. 198.
370 « Le r. du vendeur de dashīsh », p. 234, # Raḥal Jāliṡū ; lat. : casale dichichi, p. 196.
371 ?, p. 224, # Ġār Shu‘ayb ; lat. : casale dubel, p. 192.
372 « Le r. des poulets », p. 223, # Manzil Zamūr ; lat. : rahalfarrug, p. 191.
373 Pré-arabo-musulman, p. 234, # ibid ; lat. : casale fantasine, p. 197.
374 « Le gros r. ou le r. du gros », p. 214, # Corupnis infer. ; lat. : casalis galid, p. 186. Ses lim. = p. 189 et 219.
375 « Le r. des ânes », p. 220, # Rahalgalid ; lat. : casali humur, p. 189.
376 « Le r. de I. », p. 216, # Ibid ; lat. : casalis Benbark, p. 187.
377 « Le r. d’I. », p. 224, # Manzil ‘Abd Allāh ; lat. : casalis Bensyel. Ses limites, p. 225 et 192.
378 « Le r. d’I. », p. 243, # Calatrasi ; lat. : casale filii goroc, p. 202.
379 « Le nouveau r. », p. 217, # Id ; lat. : rahalgidit, p. 188.
380 « Le r. de l’amande », p. 228, # Id. ; lat. : rahalygeus, p. 193 et rahalieus, p. 194.
381 « Le r. du scribe Y. », p. 208, # Bū Furayra ; lat. rahalketeb ioseph, p. 183.
382 « Le r. du tailleur », p. 213, # Corubnis ; lat. : casale sutoris, p. 186.
383 « Le r. de K. (nisba tribale arabe) », p. 213, # Id. ; lat. : helkcilei, p. 186.
384 Pré-arabo-musulman : « le r. de M. » ?, p. 220, # Ibid. ; lat. : casale maraus, p. 189.
385 « Le r. des chèvres », p. 203. # Iato ; lat. : montis caprarum, p. 181.
386 ?, p. 234, # Jāliṡū ; lat. : casale meteuy, p. 197.
387 ? « le r. de l’eau qui est le jardin d’I. », p. 208, # ses limites ; lat. : rahalmie, p. 183.
388 « Le r. de l’originaire de Mineo », p. 264.
389 « Le r. du modion », p. 221, # ses limites ; lat. : rahalmud, p. 190.
390 « Le r. du berger », p. 229, # rahalgalid ; lat. : casalis pastoris, p. 189.
391 « Le r. du myrte » ?, p. 228, # Raḥal al-jawz ; lat. : casale rande, p. 193.
392 « Le r. du pur », p. 204, # Iato ; lat. : casale safi, p. 180.
393 Polysémie : « le r. du taureau » ?, p. 230, # Corleone ; lat. : rahaltor, p. 194.
394 Pré-arabo-musulman, p. 204, # Iato ; lat. : casale ursine veteris, p. 181.
395 « Le r. du gouverneur », p. 204, # Iato ; lat. : casale veli, p. 181.
396 « Le r. de la plaine » Cusa, p. 221, # Mertu ; lat. : rahaluta, p. 190.
397 Nom d’unité de rand (cf. Raḥal al-rand), p. 203, # Iato ; lat. : Rande, p. 180.
398 « Le point de surveillance du jardin ». p. 233, # Ḣajar al-Zanātī ; lat. : vinea, p. 196.
399 « La pointe de ? », p. 234, # Jāliṡū ; lat. : capite herneu, p. 196.
400 « Le sommet de la route », p. 233, # Ḣajar al-Zanātī ; lat. : caput balate, p. 196.
401 « Le sommet de B. », p. 211, # Malvito ; lat. : caput Bulebede, p. 185.
402 « Le sommet de B. », p. 234, # Ialcii ; lat. : caput Burrachu, p. 197.
403 « Le sommet du vallon de pierres », p. 218, # Raḥal al-būqāl ; lat. : capis terteri petrarum, p. 189.
404 « Le sommet du champ de A. », p. 213, # Corubnis ; lat. : caput culture arabis, p. 186.
405 « Le sommet appelé le sommet de l’enterré (ou de Mars) », p. 227, # Jaṭīna ; lat. : caput montis qui vocatur marsus, p. 193.
406 Pré-arabo-musulman, p. 236, # Battalaro ; lat. : capite montis qui vocatur calvus, p. 198.
407 « Le sommet de ? », p. 239, # Battalaro ; lat. : capite ghemi, p. 199 et chemino et elchemin.
408 « Le sommet de la colline où est situé le tombeau de l’assassiné », p. 235, # Hospital S. Agnes ; lat. : monticuli ubi est sepultura occisi, p. 197.
409 « Le sommet de ? », p. 212, # Corubnis ; lat. : caput medach, p. 186.
410 « Le sommet du pré de ? (pré-arabo-musulman ?) », p. 231, # Corleone ; lat. : caput margilebuli, p. 195.
411 « Le sommet de M. », p. 221, # Mertu ; lat. : caput muheyb, p. 190.
412 « Le sommet de ? », p. 216, # Raḥal Ibn Baraka ; lat. : caput coleya, p. 188.
413 « Le sommet de la colline », p. 213, # Corubnis ; lat. : capite culle, p. 213.
414 « Le sommet de la croix », p. 235, # Hospital S. Agnes ; lat. : caput criste, p. 197.
415 « Le sommet du bourbier », p. 233, # Ḣajar al-Zanātī ; lat. : caput diroiti, p. 196.
416 « Le sommet de la shalandā »(kelandion grec), p. 225, # Ġār Shu‘ayb ; lat. : caput selende, p. 192.
417 « Le sommet de la haie du jardin », p. 242, # Calatrasi ; lat. : caput fossati vinee, p. 201.
418 « Le sommet de la plaine de A. », p. 208, # Bū Furayra ; lat. : capud planiciei que dicitur planicies abdeluehet, p. 183.
419 « Le sommet de la plaine », p. 214, # Raḥal al-waṭā ; lat. : capitis planiciei, p. 186.
420 « Le drapeau » ?, p. 231, # Corleone ; lat. : raya, p. 195.
421 ?, p. 242, # Calatrasi ; lat. : raynonis kerram, p. 201.
422 « La lance » ?, p. 241, # Battalaro ; lat. : rudeinu, p. 200.
423 « Champ d’épeautre », p. 211, # Malvito ; lat. : mandra que dicitur cultura spelti, p. 185.
424 « La rocca d’E. », p. 239, # ibid ; lat. : castellum hantella, p. 199.
425 « La rocca du dēs [Ampelodesma tenax] », p. 228, # al-Ġār ; lat. : roccam eddis, p. 193.
426 « Les fosses », p. 221, # Raḥal al-balāṭ ; lat. : sickeki, p. 190 et sykeki. Limites, p. 222 et 190.
427 « Les saules », p. 221, # Mertu ; lat. : salices, p. 190.
428 Grec, p. 203 ; lat. : Saganum p. 180
429 « La pierre de Théodore », p. 205, # Iato ; lat. : petram budre, p. 181 (erreur de lecture du trad. bā pour thā)
430 « La croix d’al-S. », p. 206, # Duqī ; lat. : crista elseref, p. 182.
431 « L’armure » ?, p. 238, # Battalaro ; lat. : senurio, p. 199.
432 « Sainte Agnès », p. 203, # Iato ; lat. : Santagnes, p. 180.
433 « Le canal de S. », p. 209, # Maġāgī ; lat. : rivulum summini, p. 184.
434 Polysémique, p. 231, # Corleone ; lat. : saariam, p. 195.
435 « La hauteur de l’étang du noir », p. 221, # Mertu ; lat. : alteram gadyr seuden, p. 190.
436 ?, p. 216, # Raḥal Ibn Baraka ; lat. : dirroytum, p. 187. Id., # Calatrasi, suwākh, p. 242 et 201.
437 Diverses formations végétales, p. 203, # Iato ; lat. : sedra, p. 180.
438 « Les joncs » ?, p. 201, # Calatrasi ; lat. : simarat, p. 201.
439 Pré-arabo-musulman ?, p. 210, # Summini ; lat. : Summini, p. 184.
440 « L’extrémité de la forêt d’I. », p. 216, # Raḥal Ibn Baraka ; lat. : caput silve filii dicken, p. 188.
441 « La route de B. », p. 204, # Iato ; lat. : via permenin, p. 181.
442 « La route de B. », p. 212, # Corubnis ; lat. : via bulluchum, p. 186.
443 « Les ronces », p. 240, # Battalaro ; lat. : rubus, p. 200.
444 « L’hôpital Sainte Agnes », p. 235, # ibid ; lat. : hospitalis sancte agnes, p. 197.
445 Pour jurūf = « les sources des pierres », p. 231, # Corleone ; lat. : fontes rupium, p. 195.
446 « Les sources de Kh. », p. 224, # Manzil ‘Abd Allāh ; lat. : fontes kabith, p. 192.
447 « Les sources de I. », p. 230, # Corleone ; lat. : fontes hayes, p. 194.
448 « Les sources du basilic », p. 205, # Iato ; lat. : fontes mortille, p. 181.
449 « Le fleuve d’Entella », p. 243, # Calatrasi ; lat. : flumen quod vocatur Hantalla, p. 243.
450 « Le fleuve des arbres », Cusa, p. 225, # Raḥal Ibn Sahl ; lat. : flumine quod vocatur esiaragin, p. 192.
451 « Le fleuve froid », p. 204, # Iato ; lat. : flumen frigidus, p. 181.
452 « Le fleuve de la prune », p. 204, # Iato ; lat. : flumen barcoc.
453 « Le fleuve de B. », p. 208, # Bū Furayra ; lat. : flumen Benhamut, p. 183.
454 « Le fleuve de B. », p. 205, # Iato ; lat. : flumen buchabith, p. 181. flumen buchabid p. 188 et 216, # Raḥal Ibn Baraka.
455 « Le fleuve du degré », p. 228, # al-Ġār ; lat. : flumen darge, p. 193.
456 « Le fleuve du poulain », p. 216, # Raḥal Ibn Baraka ; lat. : flumen felu, p. 187.
457 « Le fleuve de Ḣ. », p. 233, # Ḣajar al-Zanātī ; lat. : flumen iarzeneti, p. 196.
458 « Le fleuve du barbier », # Iato, p. 203 ; lat. : vallis hagem, p. 180.
459 « Le fleuve de Ḣ. », p. 215, # Manzil Zirqūn ; lat. : fluvium chagi, p. 187.
460 « Le fleuve de I. », p. 224, # Manzil ‘Abd Allāh ; lat. : flumine Belmuhusen, p. 191 et p. 192 et 224, Benmuksen, # Ġār Shu‘ayb ; et p. 226 et 192, Benmuchsen, # Jurf Bū Karīm.
461 « Le fleuve de B. », p. 203, # Iato ; lat. : flumen Benzurra, p. 180.
462 ?, p. 224, # Manzil ‘Abd Allāh ; lat. : flumen iuberie, p. 191.
463 « Le fleuve de M. », p. 227, # al-Qumayṭ ; lat. : flumen magnuge, p. 193.
464 « Le fleuve de M. », p. 192, # Garsuayb ; lat. : flumen malviti, p. 225.
465 « Le fleuve de M. », p. 228, # Raḥal al-jawz ; lat. : flumine mumen, p. 193.
466 « Le fleuve de N. (nom grec) », p. 215, # Manzil Zirqūn ; lat. : flumen Nichifori, p. 187.
467 ?, p. 239, # Battalaro ; lat. : flumen capres, p. 199.
468 « Le fleuve de Q. », p. 214, Corupnis infer ; lat. : flumen corubnis, p. 186.
469 « Le fleuve de Corleone », p. 243, # Calatrasi ; lat. : flumen corilionis, p. 202.
470 « Le fleuve du dégraisseur », p. 228, # Randa ; lat. : flumine fullonis, p. 193.
471 « Le fleuve de R. », p. 238, # Battalaro ; lat. : fluvium quod vocatur rahabi, p. 199.
472 « Le fleuve du casal de la plaine », p. 214, # Corupnis infer. ; lat. : flumen rahaluta, p. 186.
473 « Le fleuve du prisonnier », p. 194, # Corleone ; lat. : flumen sibei, p. 230.
474 Pré-arabo-musulman, polysém., p. 232, # Corleone ; lat. : flumen sulle, p. 195.
475 « Le fleuve de Sainte Agnes », p. 230, # Corleone ; lat. : sanctagni, p. 194.
476 « Le fleuve de la mûre », p. 238, # Battalaro ; lat. : flumen thut, p. 199.
477 « Le fleuve du peseur », p. 216, # Raḥal Ibn Baraka ; lat. : flumen uzen, p. 187 et 194.
478 « La plaine de I. (nisba) », p. 232, # Corleone ; lat. : plano filii Deidami, p. 195.
479 « Le peseur », p. 227, # Jaṭīna ; lat. : usen, p. 193.
480 « Les ruines d’Entella », p. 238, # Battalaro ; lat. : dirroiti de hantalla, p. 198.
Le texte seul est utilisable sous licence Licence OpenEdition Books. Les autres éléments (illustrations, fichiers annexes importés) sont « Tous droits réservés », sauf mention contraire.
De la « Cité de Dieu » au « Palais du Pape »
Les résidences pontificales dans la seconde moitié du XIIIe siècle (1254-1304)
Pierre-Yves Le Pogam
2005
L’« Incastellamento » en Italie centrale
Pouvoirs, territoire et peuplement dans la vallée du Turano au Moyen Âge
Étienne Hubert
2002
La Circulation des biens à Venise
Stratégies patrimoniales et marché immobilier (1600-1750)
Jean-François Chauvard
2005
La Curie romaine de Pie IX à Pie X
Le gouvernement central de l’Église et la fin des États pontificaux
François Jankowiak
2007
Rhétorique du pouvoir médiéval
Les Lettres de Pierre de la Vigne et la formation du langage politique européen (XIIIe-XVe siècles)
Benoît Grévin
2008
Les régimes de santé au Moyen Âge
Naissance et diffusion d’une écriture médicale en Italie et en France (XIIIe- XVe siècle)
Marilyn Nicoud
2007
Rome, ville technique (1870-1925)
Une modernisation conflictuelle de l’espace urbain
Denis Bocquet
2007