Avvertenze
Texte intégral
1Nelle pagine che seguono abbondano parole in diverse lingue orientali, soprattutto in turco ottomano, greco e armeno. Trovare un criterio uniforme per la trascrizione in alfabeto latino non è stato sempre possibile. In linea generale, ho reso i termini ottomani secondo la grafia turca moderna (marcando però la ‘ayn e la hemze) preferendola spesso anche agli equivalenti originali arabi; per alcune parole ho usato l’equivalente italiano se correntemente accettato (es. pascià). Per l’armeno, ho adottato normalmente il sistema di traslitterazione scientifico più utilizzato, quello di Hübschmann-Meillet-Benveniste, in uso presso la Revue des études arméniennes (con riduzione del dittongo ow in u); nei casi di nomi di persona, ho segnalato eventualmente anche la pronuncia occidentale (es. Grigor / Krikor) o la grafia turca. In alcuni casi famosi ho usato unicamente la versione italianizzata, ormai attestata (es. Mechitar anziché Mxit‘ar). Poiché l’alfabeto greco è di lettura più diffusa dei precedenti, ho ritenuto preferibile lasciare in versione originale titoli e citazioni di documenti (per semplicità, i riferimenti bibliografici seguono sempre il sistema monotonico); i nomi di persona seguono invece una traslitterazione semplificata (ma i nomi ecclesiastici dei patriarchi greci sono spesso italianizzati, secondo l’uso: Cirillo V / Kyrillos Karakallos). Infine, le citazioni dai documenti italiani e francesi del XVII-XVIII secolo conservano in gran parte la grafia e le maiuscole originarie, anche quando oscillanti e diverse dall’uso odierno.
2Questo libro è accompagnato da un’appendice documentaria e da un repertorio di casi di studio, consultabili sulla scheda del libro disponibile nel sito delle pubblicazioni dell’École française de Rome: www.publications.efrome.it.
Le texte seul est utilisable sous licence Licence OpenEdition Books. Les autres éléments (illustrations, fichiers annexes importés) sont « Tous droits réservés », sauf mention contraire.
Trasgressioni necessarie
Ce livre est cité par
- Heyberger, Bernard. (2020) Préface. Un retour en scène des “Chrétiens d’Orient” (1980-2020). Les Cahiers d’EMAM. DOI: 10.4000/emam.2364
- Gagné, Alexandra Laliberté De. (2020) Entre la tiare et le turban. Les relations entre le clergé grec orthodoxe et Rome dans le contexte de la domination ottomane (XVIe-XVIIe siècles). Mélanges de l'École française de Rome. Moyen Âge. DOI: 10.4000/mefrm.7701
- de Obaldia, Vanessa. (2022) “Kefāf-ı nefsler için”: Oenophilic friars negotiating alcohol rights in eighteenth-century Galata. Revue des mondes musulmans et de la Méditerranée. DOI: 10.4000/remmm.17718
Trasgressioni necessarie
Ce livre est diffusé en accès ouvert freemium. L’accès à la lecture en ligne est disponible. L’accès aux versions PDF et ePub est réservé aux bibliothèques l’ayant acquis. Vous pouvez vous connecter à votre bibliothèque à l’adresse suivante : https://0-freemium-openedition-org.catalogue.libraries.london.ac.uk/oebooks
Si vous avez des questions, vous pouvez nous écrire à access[at]openedition.org
Référence numérique du chapitre
Format
Référence numérique du livre
Format
1 / 3