José Lezama Lima et la France
Le Cubain José Lizama Lima (1910-1976) n’a presque jamais quitté son île natale et pourtant son lien avec la France fut à la fois fort et singulier. Ce livre souhaite lui rendre un hommage paradoxal, à l’image de ces paradoxes qu’aimait le « voyageur immobile », en un lieu qu'aurait pu désigner le azar concurrente : l’École normale supérieure. C’est là que se sont tenus les travaux préliminaires à ce volume, tout près de l’hôtel de la rue Gay-Lussac où aurait logé Oppiano Licario, personnage rom...
Note de l’éditeur
Ce livre a été publié avec le soutien du département Littératures et Langage de l’École normale supérieure (ENS-PSL), de Sorbonne Université et de l'Université Paris-Est Créteil Val-de-Marne (UPEC).
Éditeur : Éditions Rue d’Ulm
Lieu d’édition : Paris
Publication sur OpenEdition Books : 19 septembre 2024
ISBN numérique : 978-2-7288-0872-4
DOI : 10.4000/12bpg
Collection : Actes de la recherche à l’ENS | 38
Année d’édition : 2024
ISBN (Édition imprimée) : 978-2-7288-0870-0
Nombre de pages : 250
Les formats HTML, PDF et ePub de cet ouvrage sont accessibles aux usagers des bibliothèques qui l’ont acquis dans le cadre de l’offre OpenEdition Freemium for Books. L’ouvrage pourra également être acheté sur les sites des libraires partenaires, aux formats PDF et ePub, si l’éditeur a fait le choix de cette diffusion commerciale. Si l’édition papier est disponible, des liens vers les librairies sont proposés sur cette page.
Laurence Breysse-Chanet, Roland Béhar et Armando Valdés Zamora
IntroductionPremière partie. Lectures critiques
Benito Pelegrin
Las referencias francesas en ParadisoJosé Prats Sariol
Francia en el Curso Délfico(Albert Béguin, Henri Focillon y Charles Du Bos en José Lezama Lima)
Thomas Barège
Le dialogue avec Valéry dans les essais de Lezama LimaArmando Valdés Zamora
El curso de Literatura Francesa de José Lezama LimaGustavo Guerrero
Brevísima historia de una edición: La traducción francesa de Paradiso de José Lezama LimaMarie-Claire Zimmermann
Une lecture rythmique et imaginale de Lezama LimaDeuxième partie. Documents
Troisième partie. Textes de José Lezama Lima sur la littérature et l’art français
Analecta del reloj (1953)
(1842-1942)
Tratados en La Habana (1957)
La cantidad hechizada (1970)
Lezama disperso (éd. 2009)
Le Cubain José Lizama Lima (1910-1976) n’a presque jamais quitté son île natale et pourtant son lien avec la France fut à la fois fort et singulier. Ce livre souhaite lui rendre un hommage paradoxal, à l’image de ces paradoxes qu’aimait le « voyageur immobile », en un lieu qu'aurait pu désigner le azar concurrente : l’École normale supérieure. C’est là que se sont tenus les travaux préliminaires à ce volume, tout près de l’hôtel de la rue Gay-Lussac où aurait logé Oppiano Licario, personnage romanesque auquel son périple fait parcourir une « Île de France » confondue à plaisir avec l’île de la Cité. Lezama Lima est le poète d’une île, Cuba, dont il a su faire naître le mythe d’une universelle insularité, et la France l’a admiré – ses romans ont été traduits, ses poèmes le sont moins.
Le lecteur désireux de découvrir ou de redécouvrir Lezama Lima peut trouver ici huit études critiques suivies de deux lettres inédites du poète, à R. Altmann (1973) et à G. Llinás (1975), accompagnées de la reproduction intégrale des xylographies de Llinás pour les Poemas de Lezama édités par Altmann (Paris, 1972).
L’ensemble est prolongé par la traduction d’une vingtaine d’essais de Lezama Lima, inédits en français, qui témoignent de sa passion singulière pour la langue de Rimbaud, de Mallarmé et de Valéry, mais aussi de Montaigne, de Pascal, de Bossuet, de Claudel, de Saint-John Perse ou encore d’Éluard – et pour les peintres Matisse et Balthus.
Roland Béhar est maître de conférences en littératures de langue espagnole à l’École normale supérieure (ENS-PSL). Ses travaux portent essentiellement sur la poésie et l’humanisme espagnols du Siècle d’Or, en particulier dans leurs rapports avec l’Italie de la Renaissance, mais il s’est également intéressé à diverses manières dont la littérature latino-américaine (C. Vallejo, J. L. Borges, O. Paz ou V. Ocampo) s’est nourrie de la littérature européenne ou a été perçue par celle-ci. Il a notamment édité : Lire Borges aujourd’hui. Autour de Ficciones et El Hacedor (2016, avec A. Louis) ; La Parole impossible. Regards croisés autour de la traduction de César Vallejo, Marina Tsvetaeva et Paul Celan (2019, avec L. Breysse-Chanet et I. Salazar) ; Scènes de la traduction France-Argentine (2020, avec G. Camenen). Il est, enfin, l’éditeur de Victoria Ocampo, À travers la Divine Comédie. De Francesca à Béatrice, dans sa version originale en français (2021).
Laurence Breysse-Chanet est professeure des Universités en littérature espagnole contemporaine (Sorbonne Université). Ses recherches portent sur la poésie contemporaine en langue espagnole, la Génération de 27 (Altolaguirre, Cernuda, Lorca, Hinojosa), J. Á. Valente, M. Zambrano, C. Rodríguez, A. Gamoneda et C. Vallejo. Elle est aussi traductrice de poésie (Prix N. Sachs 2010). Sur José Lezama Lima, elle a tenu de nombreux séminaires et conférences à La Havane entre 2008 et 2013, où elle a coorganisé le colloque « Fragmentos de un imaginario urbano : La Habana en las artes y letras (de la segunda mitad del siglo xx) » (VIVARIUM-CRIMIC, 2019). Elle a coordonné l’hommage rendu au poète dans la revue Europe (no 979-980, nov.-déc. 2010), édité Gravitaciones en torno a la obra poética de José Lezama Lima (2010, avec I. Salazar), et participé à José Lezama Lima. La palabra extensiva (2011, sous la dir. de G. Areta).
Armando Valdés Zamora est maître de conférences à l’Université Paris-Est Créteil (UPEC) et membre du laboratoire IMAGER. Il a soutenu en 2006 une thèse sur José Lezama Lima à l’Université Sorbonne Nouvelle. Ses recherches portent sur la culture et la littérature cubaines. Il est l’auteur de plusieurs ouvrages de poésie (Imaginarias de un velero sugerido, 2010) et de fiction (Les Vacances de Hegel, 2003 ; Horizontes del cangrejo, 2020).
Le texte seul est utilisable sous licence Licence OpenEdition Books. Les autres éléments (illustrations, fichiers annexes importés) sont « Tous droits réservés », sauf mention contraire.
Undoing Slavery
American Abolotionism in Transnational Perspective (1776-1865)
Michaël Roy, Marie-Jeanne Rossignol et Claire Parfait (dir.)
2018
Histoire, légende, imaginaire : nouvelles études sur le western
Jean-Loup Bourget, Anne-Marie Paquet-Deyris et Françoise Zamour (dir.)
2018
Approches de l’individuel
Épistémologie, logique, métaphysique
Philippe Lacour, Julien Rabachou et Anne Lefebvre (dir.)
2017
Sacré canon
Autorité et marginalité en littérature
Anne-Catherine Baudoin et Marion Lata (dir.)
2017
Jouer l’actrice
De Katherine Hepburn à Juliette Binoche
Jean-Loup Bourget et Françoise Zamour (dir.)
2017
Les Petites Cartes du web
Analyse critique des nouvelles fabriques cartographiques
Matthieu Noucher
2017