Note sur le texte
p. XI-XII
Texte intégral
1Pour des raisons que le lecteur comprendra, nous avons changé tous les noms des personnes et des groupes lignagers iqar’iyen évoqués dans cet ouvrage. Dans la majorité des récits, nous avons remplacé les noms propres par des lettres de l’alphabet : lettres majuscules pour les groupes, lettres minuscules pour les individus. A, B, C, D, E, F désignent les patrilignages (groupes segmentaires de niveau cinq) ; M, N, O, P, Q, R les communautés territoriales (groupes de niveau quatre) ; V, W, X, Y, Z les fractions (groupes de niveau trois) ; et enfin a, b, c, d, e les individus. Enfin, quoiqu’il soit ici question d’événements passés, nous avons préféré utiliser le présent ethnographique.
2La transcription des termes berbères et arabes a été simplifiée pour des raisons d’économie. L’utilisation des signes a été réduite au maximum. Nous signalerons ici les phonèmes qui ont nécessité une transcription spécifique.
Caractères latins | Caractères arabes | |
sh | ش | comme le français ch |
gh | غ | r grasseyé |
th | ث | t interdental |
kh | ﺥ | spirante vélaire sourde (comme la jota espagnole) |
w | و | comme dans watt ou ouate |
q | ق | occlusive vélaire sourde |
h | ﺡ | spirante pharyngale sourde |
, | ع | spirante pharyngale sonore |
أ | occlusive pharyngale sonore |
Le texte seul est utilisable sous licence Licence OpenEdition Books. Les autres éléments (illustrations, fichiers annexes importés) sont « Tous droits réservés », sauf mention contraire.
Le roi nyamwezi, la droite et la gauche
Révision comparative des classifications dualistes
Serge Tcherkézoff
1983
Qui a obstrué la cascade ?
Analyse sémantique du rituel de la circoncision chez les Komo du Zaïre
Wauthier de Mahieu
1985
La tente dans la solitude
La société et les morts chez les Touaregs Kel Ferwan
Dominique Casajus
1987