Précédent Suivant

Liste des auteurs (abréviations)

p. XXV-XXVII


Texte intégral

1Pour des raisons de commodité, on reprend ici, avec quelques adjonctions, la liste parue dans le précédent volume.

2Cal : Calendrier de Cordoue.

3FAḌ : Ibn Faḍlān, Risāla.

4FAQ : Ibn al-Faqīh, Kitāb al-buldān1.

5ĞĀḤ (a) : Ğāḥiẓ, Kitāb al-amṣār wa ‘ağā’ib al-buldān.

6ĞĀḤ (h) : Ğāḥiẓ, Kitāb al-ḥayawān.

7ĞĀḤ (t) : pseudo-Ğāḥiẓ, Kitāb at-tabaṣṣur bi t-tiğāra.

8Ġaz (c) : Ġazāl, « Relation de voyage à Constantinople ».

9ĠAZ (n) : Ġazāl, « Relation de voyage chez les Normands ».

10HAM : Hamdānī, Ṣifat Ğazīrat al-’Arab.

11ḤAW : Ibn Ḥawqal, Kitāb ṣūrat al-arḍ.

12Ḥud : Ḥudūd al-’ālam.

13HUR : Ibn Hurdādbeh, Kitāb al-masālik wa l-mamālik.

14HUW (m) : Huwārizmī (Muhammad b. Ahmad), Kitāb mafātīh al-’ulūm

15HUW (s) : Huwārizmī (Muhammad b. Mūsä), Kitāb sūrat al-ard. IBR (e) : Ibrāhīm b. Ya’qūb, « Relation de voyage en Europe occidentale ».

16IBR (s) : Ibrāhīm b. Ya’qūb, « Relation de voyage chez les Slaves » (pour des raisons de commodité dans la consultation, on indiquera, après la référence à l’éd. Kowalski, la référence à l’éd. al-Hağğī). IHW : Ihwān as-Safā’, Rasā’il. ISH  : Ishāq b. al-Husayn, Kitāb ākām al-marğān.

17IST : Istahrī, Kitāb al-masālik wa l-mamālik.

18KIN : Kindī, Rasā’il al-Kindī al-falsafiyya.

19MAĠ : Maġrurūn (al-), « Récit de voyage ». MAQ : Maqdisī, Kitāb al-bad’ wa t-ta’rīh. MAS (p) : Mas’ūdī, Prairies d’or.

20MAS (t) : Mas’ūdī, Kitāb at-tanbīh wa l-išrāf.

21Merv : Merveilles de l’Inde.

22MIS (a) : Abū Dulaf Mis’ar, De itinere asiatico.

23MIS (b) : Abū Dulaf Mis’ar, ar-Risāla at-tāniya.

24MSA : Mā šā’ Allāh, Kitāb al-as’ār.

25MUH (f) : Muhallabī, extraits chez Abū 1-Fidā’.

26MUH (m) : Muhallabī, extraits chez S. Munağğid.

27MUH (y) : Muhallabī, extraits chez Yāqūt.

28MUQ : Muqaddasī, Ahsan at-taqāsīm fi ma’rifat al-aqālīm.

29NAD : Ibn an-Nadīm, Fihrist.

30QUD : Qudāma b. Ğa’far, Kitāb al-harāğ wa sinā’at al- kitāba.

31RĀZ : Rāzī, « Description de l’Espagne ».

32Rel : Relation de la Chine et de l’Inde.

33RST : Ibn Rusteh, Kitāb al-a’lāq an-nafīsa.

34ŠĀB : Šābuštī, Kitāb ad-diyārāt.

35SER : Ibn Serapion, Kitāb ‘ağā’ib al-aqālīm as-sab’a (avec références à l’éd. von Mźik). SIR : Abū Zayd as-Sīrāfī, Supplément à la Relation de la Chine et de l’Inde.

36TA’Ā : Ta’ālibī, Latā’if al-ma’ārif.

37TAM : Tamīm b. Bahr al-Muttawwi’ī, « Relation de voyage en Asie centrale », dans Yāqūt, Mu’ğam al-buldān, II, 24.

38USW : Uswānī, Kitāb ahbār an-Nūba.

39WAR : Warrāq, Kitāb al-masālik wa l-mamālik.

40WAR (m) : Warrāq, dans trad. partielle de Bakrī par V. Monteil, citée supra.

41WAS : Ibrāhīm b. Wasīf Šāh, Muhtasar al-’ağā’ib.

42YA’Q : Ya’qūbī, Kitāb al-buldān.

43Remarque sur l’annotation : comme dans le précédent volume, on a jugé utile de distinguer, par un trait vertical placé en marge, les notes qui ont paru mériter une attention plus particulière.

Notes de bas de page

1 La traduction (posthume) de H. Massé, revue par Ch. Pellat, est désormais parue (Damas, IFD, 1973). Je n’ai pu m’y référer, ce livre étant déjà confié à l’impression.

Précédent Suivant

Le texte seul est utilisable sous licence Licence OpenEdition Books. Les autres éléments (illustrations, fichiers annexes importés) sont « Tous droits réservés », sauf mention contraire.