Liste des auteurs
p. 461-462
Texte intégral
1Aoki Takako, professeur émérite, Université nationale de jeunes filles, Tôkyô, spécialiste de littérature japonaise classique.
2Corinne Atlan, traductrice de littérature japonaise.
3France Bhattacharya, professeur émérite de l’INALCO (Institut national des langues et civilisations orientales), ancienne directrice du programme Inde et Asie du sud de la Fondation Maison des Sciences de l’Homme (FMSH), historienne de la littérature, spécialiste de poésie bengalie.
4Julie Brock, professeur, Institut de Technologie de Kyôto, initiatrice et coordinatrice du projet « Lire et traduire les poésies orientales » au Réseau Asie (CNRS/FMSH), directrice du programme « Réception et créativité » à l’Institut international des Hautes études de Kyôto (IIAS), esthétique, littératures japonaise et comparée, traductologie.
5Pierre Cadiot, professeur, Université d’Orléans, linguiste, sémanticien.
6Chantal Chen-Andro, maître de conférences, Université Denis Diderot – Paris-VII, UFR Langues et Civilisations de l’Asie Orientale (LCAO), spécialiste de poétique chinoise ancienne et contemporaine.
7Dang Tiên, chargé d’enseignement à l’Université Denis Diderot – Paris-VII, UFR Langues et Civilisations de l’Asie Orientale (LCAO), spécialiste de littérature vietnamienne, critique de littérature.
8Alain Désoulières, Inalco, associé CERLOM (Inalco), spécialiste de poésie ourdoue.
9Muriel Détrie, maître de conférences, Université Paris-III – Sorbonne Nouvelle, littérature comparée, spécialiste de poésie chinoise.
10France Dupuis, docteur, Université d’Orléans, sciences du langage.
11Jean Ehret, professeur, Grand Séminaire de Luxembourg, Sacred Heart University Luxembourg, membre de l’Académie européenne des sciences et des arts, membre du Centre de recherche « Écritures », Université de Lorraine.
12Vashundara Filliozat, docteur en histoire de Vijayanagara, historienne de l’art du Karnataka (sud de l’Inde), épigraphiste, spécialiste des inscriptions kannada et sanskrites.
13Camille Fort, professeur, Université de Picardie – Jules Verne, vice-présidente de SEPTET, spécialiste de littérature britannique du xxe siècle et de traduction/traductologie.
14Charles-Henri de Fouchécour, professeur émérite, Université Paris-III – Sorbonne Nouvelle, spécialiste de poésie persane classique.
15Bona Kim, maître de conférences HDR, Université Michel de Montaigne – Bordeaux-III, spécialiste de poésie coréenne.
16Komaki Satoshi, professeur émérite, Université Dôshisha, spécialiste de littérature japonaise classique.
17Jean-René Ladmiral, professeur émérite, Université Paris Ouest-Nanterre, directeur du CRATIL de l’ISIT, traductologue.
18Florence Laurel-Ribstein, maître de conférences HDR, Université d’Artois, présidente de SEPTET, traductologue, spécialiste de poésie anglaise.
19Gilbert Lazard, professeur émérite, Université Paris-III – Sorbonne Nouvelle, directeur d’études à l’École pratiques des hautes études (EPHE), membre de l’Institut. Ancien directeur de l’Institut d’Études Iraniennes, linguiste et spécialiste de poésie persane.
20Claudine Le Blanc, maître de conférences, Université Paris-III – Sorbonne Nouvelle, littérature comparée, spécialiste des littératures de l’Inde classique et moderne
21Bénédicte Letellier, maître de conférences, Université de la Réunion, littérature comparée, théories de la littérature et de la traduction, spécialiste des poésies et littératures du sacré et de la poésie ourdoue.
22François Macé, Professeur, Centre d’études japonaises, INALCO, spécialiste de poésie japonaise.
23Marc-Mathieu Münch, professeur émérite, Université de Metz, littérature comparée, théoricien des arts et de la littérature.
24Daniel Negers, maître de conférences, INALCO, ancien membre de l’EFEO, rattaché à HSTM (EA4511, associé CERLOM (Inalco), CEIAS, ethnologue, spécialiste des formes littéraires et culturelles télougoues.
25Alexis Nuselovici (Nous), professeur, Cardiff University, directeur de programme FMSH, théorie de la traduction, problématiques du métissage et de l’expérience exilique, littérature et témoignage.
26Magdalena Nowotna, professeur, INALCO, spécialiste de sémio-linguistique des textes littéraires polonais et français, sémiotique et traductologie.
27Alain Porte, metteur en scène, traducteur du sanskrit et de l’anglais.
28Catherine Servan-Schreiber, chargée de recherche CNRS, rattachée au Centre d’Études de l’Inde et de l’Asie du Sud (CNRS/EHESS), chargée de cours à l’INALCO (Département Asie du Sud), spécialiste des poésies en braj, avadhi et bhojpuri.
Le texte seul est utilisable sous licence Licence OpenEdition Books. Les autres éléments (illustrations, fichiers annexes importés) sont « Tous droits réservés », sauf mention contraire.
Les tiges de mil et les pattes du héron
Ce livre est diffusé en accès ouvert freemium. L’accès à la lecture en ligne est disponible. L’accès aux versions PDF et ePub est réservé aux bibliothèques l’ayant acquis. Vous pouvez vous connecter à votre bibliothèque à l’adresse suivante : https://0-freemium-openedition-org.catalogue.libraries.london.ac.uk/oebooks
Si vous avez des questions, vous pouvez nous écrire à access[at]openedition.org
Référence numérique du chapitre
Format
Référence numérique du livre
Format
1 / 3