Table des matières
Julie Brock
IntroductionLivre I. poésies de l’Asie orientale
Jean-François Sabouret
PréfaceSession en congrès (septembre 2005). La part d’intraduisible en poésie
Julie Brock
PrésentationVéronique Alexandre Journeau
Au-delà du sens : comment traduire les sons, les images et les rythmes de la poésie chinoise classique déclamée ou chantée ?Lê Thanh Khôi et Dang Tiên
L’intraduisible en poésie vietnamienneChantal Chen-Andro
Comment restituer, dans la traduction, la polysémie d’images que les poètes chinois contemporains empruntent à la poésie classique : le cas de Song LinJulie Brock
Réflexion sur le style de la traduction : quelques éléments d’analyse tirés de l’œuvre poétique d’Abe KôbôDaniel Negers
Procédés mis en œuvre pour traduire la poésie télougoue populaire : un travail sur le terrainJulie Brock
SynthèseJournée d’études (novembre 2006). Histoire et comparatisme
Julie Brock
PrésentationJulie Brock
Variations sur un poème de Tôshô Shûgen (1391-1462) – L’esthétique japonaise « greffée » dans une forme chinoise- Introduction
- L’« hybridité » de la culture japonaise
- La formation du système d’écriture
- La formation d’une esthétique japonaise
- Deuxième vague d’influence du chinois
- Le processus de japonisation
- Ce qu’il y a de japonais dans ce poème en kanbun
- La métaphore de la greffe
- Esthétique et éthique du poème
- Le contexte de la création
- La visée du poème
- La thématique du temple
- La conception d’un amour mythique
- Une quête d’universel
- Une vérité substantielle
- Le moment de la lecture
- « Ici » et « maintenant »
- « L’effet de vie »
- Une « pratique » de la création
- Un enseignement bouddhique
- La nécessité du voile
- Conclusion
Jean-Yves Masson
SynthèseAlain Thiollier
Le point de vue d’un éditeurLivre II. Poésies de l’Inde
Pierre-Sylvain Filliozat
PréfaceJulie Brock
PrésentationJournée d’études (novembre 2006). À propos des anciennes littératures de l’Inde
France Bhattacharya
Tableau synoptique de quelques littératures de l’Inde à la période ancienne et « médiévale »Marie-Claude Porcher
La littérature sanskriteFrançois Gros
La poésie tamouleMarc-Mathieu Münch
SynthèseCas d’études – I. Poésies de langues indo-aryennes
Françoise Mallison
Le Nâgadamana de Narasimha Mahetâ : Une forme particulière pour chanter la sainteté de l’aubeDenis Matringe
D’amour et de feu : Sassî l’Indienne de la ville au désertFlorence Lautel-Ribstein
SynthèseCas d’études – 2. Poésies de langues dravidiennes
Vasundhara Filliozat
Poème d’amour en kannada : un univers béni dans l’amour de Shiva et VishnouMartine Chemana
Du texte à la scène : entre convention et liberté dans le théâtre traditionnel du KeralaJulie Brock
Synthèse- Livre I. Poésies de l’Asie orientale
- Session en congrès (septembre 2005) « La part d’intraduisible en poésie »
- Journée d’études (juin 2006) Histoire et comparatisme
- Livre ii. Poésies de l’Inde
- Journée d’études (novembre 2006) « Amour humain/Amour divin – Panorama des poésies de l’Inde »
- Cas d’études – 1 Poésies de langues indo-aryennes
- Cas d’études – 2 Poésies de langues dravidiennes