Annexe III
Échantillon de lettres de Pere Tequi
p. 235-270
Texte intégral
Le bref échantillon de lettres qui suit a été sélectionné en fonction des critères suivants :
- elles ont été rédigées personnellement par Pere Tequi et sont donc autographes ;
- elles sont approximativement réparties sur l’ensemble de la période de conservation de ses lettres (1385-1409, avec une lacune entre 1388 et 1394) ;
- les lettres longues, apportant des informations abondantes, adressées en particulier aux principaux dirigeants de la compagnie Datini ont été privilégiées.
Chacune des lettres est introduite par deux dates, qui indiquent respectivement le moment de leur rédaction, puis de leur réception ; les deux noms de villes renvoient au lieu de leur rédaction, puis de leur réception ; ces données sont enfin complétées par le nom de leur destinataire, indiqué au dos de la missive. Les références sont celles de l’Archivio di Stato di Prato, Fondo Datini. La transcription des lettres qui suivent a été réalisée à partir du remarquable site de ce fonds d’archive disponible en ligne.
J’adresse mes vifs remerciements à Jérôme Hayez pour son aide à la lecture de bon nombre de passages difficiles parmi les lettres présentées dans cette annexe ; à Aymat Catafau pour sa relecture attentive et ses conseils judicieux relatifs à la transcription des premières lettres qui suivent, ainsi qu’à Ingrid Houssaye-Michienzi pour son aide à la lecture des mentions en cursive toscane des lettres nos 1, 15 et 20.
Normes de transcription
Les abréviations n’ont pas été systématiquement reportées comme telles dans les transcriptions qui suivent. Ce n’est que lorsqu’elles sont de lecture difficile ou sujettes à caution qu’elles ont été placées entre crochets.
[?] : indique une lecture incertaine du mot qui précède.
Certaines apostrophes ont été ajoutées pour une meilleure compréhension des termes. Elles n’apparaissent pas dans les textes originaux.
Les retours à la ligne sont identiques à ceux des lettres originales, afin de pouvoir s’y reporter plus aisément.
Lettre 1
25 septembre 1385 – ** septembre 1385
Perpignan – Avignon
184.52 / 317257
(Dest. : DATINI FRANCESCO DI MARCO E COMP.)
Lettre autographe de Pere Tequi.
Al nome di Dio, fata a 25 de setembre 1385
Fransescho e company. Pere Techi, salluts de Perpenya. Sapiats coma yo ho comprade
per voy dotzenes lxx d’aludes de les cals ho fates balles 2, so e dotzenes
35 per balla, e o les sellades del seyo me disetz cosi ++, les dites aludes
son bona roba, bon mercat que so que costava 3 mees ha x sous la dotzena, com avem
hora audes per vii sous e so vi dire que ben ccc dotzenes n’andareno a Genova ben ha
4 mees que costaven totes de 9 en 10 sous [la] dotzena.
E al nome de Dio e que Deus hi mande salvamento, les dites balles ii vos mandey
en Aygues Mortes a 22 del mes per la barcha d’en Visens Dalmau de Copliure
e als ostes escrischi les registrasen per Pisa, qu’en fesen a vostre volentat
per que aviatz los ne.
Aquest Bernardo Barater qui fa li 2 freni nols ha encora fati, ni nols puch
avere pasame per novelles deman l’altre, faro de averlos una volta mandar-
-lons ey.
Apres, vi diro conte de les 70 dotzenes d’aludes primo costen
a rao de vii s. [la] dotzena ll[iures] xxiiii, s[ous] x
E pu per coratatge i diner per dotzena s[ous] v, d[ine]rs x
E pu per ii flasades, cordes a ligar, ligar en tuto s[ous] xvii
E pu per portar a mar, leuda de Canet, en tuto s[ous] iiii, d[ine]rs vi
E pu per nollit fin en Aygues Mortes, flori I per balla ll[iura] i, s[ous] ii
E pu per provehion a rao de ii/i per sento s[ous] viii
E pu per general a rao de diners 2 per lira s[ous] iiii, d[ine]rs ii
E pu per leuda de Perpenya sou i per balla s[ous] ii
Soma que costeno ll[iures] 27, s[ous] 13, d[ine]rs 6
Li diti dinar vos hagra mandats a pagar aqui o a Mona Dutxa ha Monpeller
sino que es peti quello cativo ages fati li freni e de tuto ensieme fa-
-ria in cambi.
Altre per ora no se que dir vos, si res vos plau manats me.
Depoy que tuto questo desu fo fato e esta fata fin a 29 del mese e poy ho
hav[et]s ii vostres letres, l’una fata a 21, l’altre a 22 e ho visto com avi-1
[verso] – etz auda una mia letra e com voy demandatz aludes que han si volets motons
adobatz, de que questo se arrato per mal a far, a saber la cosa que si cosi com per
la letra que per hora avetz mandada aguesetz parlar clar yo no hagra arrat
hora al preente no si pot altre sera per lo mes bene.
Dich vos ho per questo coma vedete desus, yo vos avia mandades aludes dotzenes
70 en 2 balles en Aygues Mortes, en aytanto coma yo non ho fato so que vo-
-lietz, si les dites aludes volretz per voy que me piase que o a Genova o a Pisa
o on que vageno elli sono per gadagarne salvamento que Deus hi done ;
ho si per voy no les volete, yo sono contento sieno per me, e si volete que
per me sieno per lo primo pasatge vaga a Genova o a Pisa escrivetz en Ay-
-gues Mortes les manden, e si a Genova les manden, sien consigades [sic] a Bru-
-no de Fransescho e compayi ; e si a Pisa se mandeno, sien consichnades [sic] a Dome-
-neguo d’Andrea, e hon de que si mandeno escrivete aloro le vendeno e qu’en
fasen de les dine[r]s a ma volentat, R[ispondete] de present de tuto.
Dels motons que demanatz, ho pahora que vich trobem e vero que hogi e festa que he
Sent Miquel, mes deman o vedro tuto, so que sigere per altre vin [?] a viero.
Altre per ora no us dich Deus sia sempre con voy.
[pas de souscription]
Adresse : Fransescho de Prato e company
in Vigone in banchi
++ Marque de Pere Tequi
D’une autre main et dans autre sens de lecture :
da Perpignano a di ..[jour non indiqué] di setembre 1385
Lettre 2
5 décembre 1385 – ** décembre 1385
Perpignan – Avignon
184.52 / 317259
(Dest. : DATINI FRANCESCO DI MARCO E COMP.)
Lettre autographe de Pere Tequi
Al nome di Dio, fata a di V de deembre 1385
Fransescho e compagi. P.Tequi sallutz de Perpeya, lo primo di del mes vos
escrisqui la sesar sote man de Jacobo del Soller auretz la auda.
Per la dita, vos escrisqui que donasetz per mi per les 2 balles d’aludes, per les
d[e]spees fi en la balla de vels de coto con per menut vos ho fi sabere
franchi 36 1/1, grosi 2 a Jacobo del Soller, si datz nols hi avet prech vos2 [?]
los hi detz de preent.
Com per l’altre escrisqui a degun partito, yo no puch aver los frens del
frener ans ho paora quels 7 flo. li dem, nols ayam a aver con forsa.
Altre al preent nous dich Deus sia sempre con vos.
[pas de souscription]
Verso, adresse : Fransescho de Prato e company in Vigone
++ Marque de Pere Tequi
D’une autre main et dans un autre sens de lecture :
da Perpignano a di [? nombre effacé] di dicembre
Lettre 3
20 décembre 1385 – 11 janvier 1386
Perpignan – Avignon
184.52 / 317260
(Dest. : DATINI FRANCESCO DI MARCO E COMP.)
Lettre autographe de Pere Tequi.
Al nome di Dio fata a di XX de deembre 1385
Fransescho e compagi. Pere Tequi salluti de Perpiyano. A di 5 del mes vos escrisqui la sesar
de poy a di 19 n’ebi per corier 2 vostre, l’una fata a p[?] 2 altre di xi a les cals apres
vi faro R[isposta] albengo.
Son aviat com avetz aqui de bons vels de coto de 5 e de 4 en pesa de toti prehi
[… ?3] ques fasa a saber quin espatxamento hano aysi.
Perque vos avihi que questa terra he farta con pocho ben.
[no remeno que al preente de 100 masii la balla, bona roba, ben torta4]
Si prestamente me mandatz 2 ballete de velli de cotone
de 4 en pesa qui sieno de 6 fin en 13 s. [e alcuni de 15 en 165] lo vello de tuto presi en questo
mego que les mandetz de present e faro per modo que de preente serano espat-
-xadi de velli de 5 en pesa al preente non volleno a degun fore.
Ben que siatz aviat que a vendre li ab dinar non se porien vendre, mes dintre 4 me-
-es fetz conte seritz6 serietz pagatz.
Com [?] sobre fati de cadisi, vos diro apreso, Raonatz que de cadisi sigue e stato mello
comprare que hogi non he, car sapiatz que per Firensa, per Pisa e per quelo nostre
paese della senich sono comprati de mesi 3 fin ora pu de 500 pese
e tuti li o yo comprati, fornide con letre ano mandada, ben que encora se
vigue bon comprare, ben que rahonate que costoro sono jente que de preente
vidi sino i mercante estrangere que comprase per pareyries que de preente monta-
-rieno, i panno 2 flo. d’oro, per que a voy estiga si beuga avetz de cadi-
-si de mandarhi votre jove o no, pur escrivete sin volete, que so volrete
co[si ?] ben s[er]ete servito con lo jove coma sense jove, pero questo vi
dicho per la rea
con q[ue]stione de costor que cant vegono i estrangere si defendeno tropo.
Mes a dire que voy si trovasi cadisi de flo. 16 ni 17 ni 18 no ne raonaste
quel meno preso he de flo. 19 en 20 d’Araguona, per que de tuto siate aviato.
Altre per questa non vi dicho Deus sia sempre con voy.
[pas de souscription]
Verso, adresse : Fransescho de Prato he compagi in Vigone
++ Marque de Pere Tequi
D’une autre main et dans un autre sens de lecture :
1385 [1386] da Perpignano a di 11 di ginaio
Lettre 4
8 janvier 1386 – 15 janvier 1386
Perpignan – Avignon
184.52 / 317261
(Dest. : DATINI FRANCESCO DI MARCO E COMP.)
Lettre autographe de Pere Tequi
Al nome di Dio fata a di viii di giner 1385 [1386]
Francescho di Marcho e compagi, Pere Tequi sallutz di Perpenya. A xxii del altre mes
vos escrisqui la sesar, ens fi resposta a Ia n’avia auda nostre auretz la auda.
De poy a vi del mes n’ebi Ia nostra fata a di 26 del altre a la cal apres vi faro r[isposta]
albengo.
Coma vi aviay si volete cadisi si lo scrivite oy mandate i jovene que so ne fa-
-rete me piasera, e co[m] vos aviay lo meno preso que sigue di cadisi sono di
flo. 19 en 20.
E pu vi aviay que si volietz mandar Ia o 2 balete de velli de 4 en pesa de
coton que se pogues donar de 6 e 10 fin a 14 s el vello, e sendo bona ro-
-ba e frescha qu’es vendrien, mes rahonatz que dels 4 mees non auretz los
dines.
Hora de poy qu’es escrisqui s’en ich sono vengudi balle 2, a tuto ho dato es-
-patxamento, co[m] d’altre volte vos ho escrito qui sich met merquedentia si cove
esperar tempo esalione a venderla.
Del fiyl dite di pasa per la que avetz al preent non ne di metre s’en ich que ben ha i any
que I ginoves nich mes ben 300 pehe que a mancho di s. 12 sich dona.
Vos dite que avetz pagat a Jacobo del Soller so me devietz dar de q[ue] me platz
Mes que yo estich molt marevelat de vos que dietz que e mal cambi e que a s. 15 conti lo fran-
-cho de que si veetz be lo conte a s.16 e fat lo cambi. E encora dite voy que a s. 16 1/1
se fa cambi de que vos dich que si era de voy yo faria asay cambis si s.16 dr 6 n’avia
barcelonees per franch que de Barsalona los met[re]z a s.15 dr 9.
Altre per ora no us dich, Deus sia sempre con vos.
Verso : Fransescho di Prato e compagi in Vigone
++ Marque de Pere Tequi
D’une autre main et dans un autre sens de lecture :
1385 [1386] Da Perpignano a di 15 di gianuaro
Lettre 5
6 mai 1387 – 17 juin7 1387
Perpignan – Florence
671.22 / 800584
(Dest. : DATINI FRANCESCO DI MARCO)
Lettre autographe de Pere Tequi
Al nome di Dio fata a di 6 di mago 1387
Fransescho, Pere Tequi, Sallutz di Perpenya. A di 18 del pasato e a 3 di questo o aude
2 vostre letre fate a di 17 di marso, a di 24 a les cals a preso vi faro r[isposta] al
bengo.
Fuy aviato coma avesti le cii dotzenes que pu tempo fa, per la via de Saona a
Setz [?] di que mi piase ben que ya n’era s[er]to pu tempo fa. E vego coma ora
ne vollete C dotzene di que sia al nome di Dio perque sapiatz que di presente le
compray cor era bon comprare que diguno no m’en fahia noa e questo8 o ne fate 3 balle
on dona ciiii dotzene e vero que no aude 4 dotzene de grasia que may no les pogui
avere fin ora perque non vano a pagamento sino 100 que costeno di primo s.8 la dotze-
-na.
Dest[e]s 3 balles o mandades questo di en Aygues Mortes a Jaume Consello les vos man-
-de a Pisa per lo primo pasatgo. Son seyades de vostre seyo lo conte no man-
-dat als vostres d’Avigon quel vos mandeno e alor mandaro a pagare li
dinar.
De su fati di cadisi, vi dicho que n’iga de pu presi e [?] lo meno preso e di flo.19 en 20 e
sono questi asay ben cativi. Si ne volrete diretelo de bon ora, co[m] credo que sapi-
-ate vollense9 volse avere el dinar en mano qui ne volle.
Plaume que Nicolo e Felipo e tuta lor familia estieno bene e atresi la vostra.
la10 Saludatz los me totz la mia familia la merse di Deus esta bene e tuti
vi saludeno.
Lo seyor rey novo11 d’Arago esta molto greve di morte e a
Barsalona a sich letres
de 4 di mago que sono venote e i di e 1/1 que estava a la morte e que non visquera
… [?12]. Dio per sua merse nos conselle que tuto questo pahis e gran dupte non sia
en gran devehione.
Altre per ora non vi dicho si res vos plau manatz me. Deus sia sempre con voy.
Verso : Fransescho di Marcho di Prato in Firensa
++ Marque de Pere Tequi
D’une autre main et dans un autre sens de lecture :
1387 da [vide] di XVII di giugno
Lettre 6
17 avril 1398 – 22 avril 1398
Perpignan – Barcelone
906.24 / 314418
(Dest. : DATINI FRANCESCO DI MARCO E LUCA DEL SERA E COMP.)
Lettre autographe de Pere Tequi
Al nome di Dio a di 17 d’abrile 1398
Fransescho di Marcho e company. Pere Tequi, salluts de Perpeya. Al nome di Dio e di sal-
-vamento vi mando per lo bestiar d’en Romeu Sa Fabrega i ballonet de les dos negres de
Perpeya.
Avete queste seyade vostre seyo aysi # cant a salvament l’aurets, dats li per son
port a leldes e totes coes nou sons, so e s.9 barsalonezes.
E dins al mig de dos draps trobarets i saquet de patrenostres de corayl (.) dats los de
prezent an Johan de Junyent draper de Barsalona car seus son.
Apres vos direy lo comte de dites 2 brunetes. Primo costa l’una coltinto di Guilelmo
Monpaone ll.18 e pu l’altra coltinto di Giovanni Andrea ll. 16, sono ll. xxxiiii.
E pu ano de despensa per se[n]s[er]ia e ostalatge de Perpeya, plegar, apontar s.5 e
pu per canabas a enbalar, serpilera, cordes, ligar, s. 7; e pu per mio pro s. 8, sono ll. I.
Soma per tuto ll. 35 de s.18 l’escudo estanto ponete a mio conto.
A x e a xi del mes, ebi 2 vostres letres. L’una per lo traginer qui porta la balla de le merses
de la cal ajem gran afa[n]y per costor de la marcha a despatxarla a la fin que per 360
ll. l’agui a despatxar encora a gran afanno que ll. 500 vula D[e]us o no dien que valia.
Com [sic] questa vi’n diro le despenses quey o fate. Metets les a mon comte. Dita balla ando a
Monpulier per lo traginer meesmo, Christo l’abia fata salva.
Quelle maleete robes que sono a Cadaquieri arestades ca13 avia finato que ereno de ares-
-tades. E cando hi o mandato per metre les sus una barcha, Johan Mares m’a escrito que
P.Sabadia li a mandat de costa I correu propi que per res no les jequia anar car
eyl s’es enformat de costa que de feyt les robes son de florentis, perque veus la
coa perque es romaha. Ora yo cuyt es[ser] aqui en breus jorns e fi14 parlare con
en Mares a Cadaques e veyro que dira per modo o que d’aqui o en calque modo nos
les aurem si plau a Deus.
Les mesions que fe la balla de la seda, altres coes, per general, marcha e 1/1 dr per liura
5 1/1 diners per liura per tot espatxada per 360 ll. viii s. v
E pu per lelda, ostalatge de Perpeya : ll. s. iii
Sera com questa I albara que avets a dar en aqu[e]y [?] si de la marcha aqui e que n’ajats
responsie
voy e atresi li Soldani per quelli panni vengren aquests jorns de Monpeller perque ajats ne la
resposta e mandats lam, sino fets comte que yo seria caut en colpa e si pus robes
venien, desfer les hi en aysi totes. Atresi la vets mestre del general.
Sera com questa les cartes de la mia franquea a Malorcha, mandats les al vostre segures.
Per ora non pu sino que Christo vi gardi.
Verso : Fransescho di Marcho e Lucha del Sera e company in Barsalona
## Marque de Francesco di Marco
D’une autre main et dans un autre sens de lecture : 1398 da Perpignano a di xxii d’aprile
Lettre 7
29 octobre 1398 – 10 novembre 1398
Perpignan – Majorque
1075.48 / 316256
(Dest. : DATINI FRANCESCO DI MARCO E CAROCCI CRISTOFANO DI BARTOLO E COMP.)
Lettre autographe de Pere Tequi
Al nome di Dio fata a di XXVIIII d’otubri 1398
A di pasati non v’o escrito per que non e estato molto de benya e atresi que en veritat hich sono i
pocho sollo e non poso escrivere cosi espeso coma seria de benya farolo. Ora a voy per
questa acanto sera de benya.
A di 24 ebi una vostra letra fata a di 13 que apreso vi faro r[isposta] albenyo. Romango aviato
coma la barcha d’en Valentino de Copliure fo costa com [sic] salvamento com li 66 sacha del
pestello
tolzano loato ne sia Dio que la fe salva.
He romango aviato di voy coma di costa nulla si fa di tenyere panni coma se solia e que poria
espatxare deto pestello convendra di pagar non en panni di que aquesto me viene tropo ma-
-le en ponto. Ora poyque a la fanga semo cauti comensen a livare.
Perque vi dicho que al nome di Dio e sempre com gadayo de bona parte, voy aurete fato
asajare lo pestello e trovarete que e molto fino e poyque cosi e ni di costa e se ne vole
por reeysire, yo sono contento que panni se ne p[re]ndemo o altr[e] m[er]quetentie que sieno
bone elatine; coma sono panni siera no si sarcha pebre gingovi per modo que poy
que costi e que se ne fasa una fine. E ojumay ol [sic] mondo sauria e queysa terra a aconsare
per altre modo que ogi non e; de pestello ni de cadixi non vi sono per me treni.
E encora seria contento a trovare calque bona barata con lo pestello coma sono belle sere
o no si sarche o pebre o gingovi boni maquini o beyl escollo que tornadovi lo terso o la mita[t]
dinari, qu’en [?] sero contento per modo que del pestello hiscamo poyque costi l’avemo.
Li 2 sacha di Valensia aviste non avete encora fate metre de que sia con Dio, non monta nulla
que de dita sorte non vi calle dubitare que la abiate costa, que a Valensia s’espatxara pore.
De juno [?] volgra esere di cotesto que v’o mandato.
Per altres futs aviato coma ebi li 6 costals di sera qu’en [?] forniste sasarmente el conto e
tuto n’ebi si que esta bene. Sono belle sere a la veritat. E atresi ebi los 150 formatges.
Aviats me canto n’o a metre a vostre comte dels 100 e dels 50 gran merse.
E atresi vi aviay dels x pondi di vostri datils, me mandets coma li o resevoti a sal-
-vamento e 6 m’en mandareno li vostri di Barsalona si que sono 16 pondi en tuto, di li cali
n’o vendudi, 6 pondi a s.43 lo q[uintal] siaten aviato de la resta se fara tosto fine e diro
ne conto als vostres di Barsalona.
De les galeres de venesians, vengudes de Flandes a 6 del mes e con a ii [?] partireno ro-
mango aviato e di la roba que ano costi jequida e de la venda que se fata dels vervins
di costa si que esta tuto bene; per vostre fe aviats me si aurets sentit nulla di la
nave dels15 qui porto en Flandes los nostres alums.
A l’auda d’aquesta me fornite ii o tre q[uintals] de not de sarch e mandats la’m de prezente o
per via
di Copliure o di Barsalona; si per via di Barsalona la mandats fonits m’en 3 1/1 q[uintals] o
xv roves e fatene 2 balloni per que se poseno mandar per terra; e anque fate cosi si per via
[verso] di Copliure la mandats mes fate tosto li dina16 a dinari contanti per lo corso de la
terra
la comprate, e mandateli a pagar a li vostri a Barsalona.
E si pebre podets avere fino a 70 riali als contanti si mello non podete fornits m’en
5 carregue, e a Copliure lim [sic] mandats per uno o 2 pasatgi e dels diners vi provehits
dels vostres di Barsalona.
Dels 600 riali que vi mandareno a pagare Antonio di Aleysandro company per me fuy aviato e
coma adrieto a s. 14 dr 10 los avets trati si que esta bene. E per ora non dicho pu si-
-no que Christo sempre vi gardi. Vayl sera ll. 34, so e pilare17 ▼de Fransa a rao di s.18 l’ono
[sic].
P.Tequi Salluts di Perpiyano
À l’envers : ++ Marque de Pere Tequi
Fransescho di Marcho e Cristofol di Bartollo e company in Malorcha
Dans un autre sens de lecture : 1398 da Perpignano a di 10 di novembre
Lettre 8
26 décembre 1398 – 29 décembre 1398
Perpignan – Barcelone
906.24 / 314436
(Dest. : DATINI FRANCESCO DI MARCO E LUCA DEL SERA E COMP.)
Lettre autographe de Pere Tequi
Al nome di Dio fata a di 26 di dezembre 1398
Fransescho di Marcho e company. Pere Tequi salluts de Perpeya. A di pasati o aute pu vostres
letres a le calle non benya gran r[isposta]. Farolo a so que sera de benya per questa. A le letres
audes de Malorcha fas [?] resposta per coteste que serano com questa(.) per vostra fe fate que
va-
-jeno tosto e bene e com salvamente que esen con ese una a miser Arnau de Mur con una
carta que m’e de gran nesesitat que mandere salva.
Ya v’o deto per altra coma li ▼18 237 que Jacobo Ruspi me remes de Monpulier los hi tor-
-ney remetre a Monpulier si que su questo non s[er] benya altre a dire.
Leonardo Alzina m’a promees les ll. 50 que en luy m’avete remeses pasades festes
Faro de averles e a vostre comte se me trano.
Yo ho bene al recordo li vostri dateli e di Malorcha si que ojumay tosto ne sere me [?] a la fi-
-ne com 5 pondi sono tuti vendudi. Sono asay cativa roba.
De les navi di castelani que ano presa quella navi di venisiani e quello di Guilem Bernardi fuy
ben aviato(.) Per ma fe ogi el mare e la terra sono en gran tribulesione. Coma dite
e ogi tempo di non far merquetencia, mes lo mercadante a por a far calque cosa. Dio
confonda qui per mal va a fare.
Di le navi di Livante so e en Puyades e’l Carretese sono aviato per i corrier n’ebi
propi lo di di Nadale coma sono junte con salvamento. Loato ne sia Dio qui les ha
fate salves.
Di l’acordo di Pisa nulla ne sento. Christo hi meta bona pase. Di quella polvera que m’avete
questa pu tempo fa a pu di i mese que se sta en una aluda piena e per desme[n]- [sic]
-bre no la v’o mandada per la prima barcha. Si piase a Dio l’arete. E per ora faro sen-
-se pus a dirvi sino que Christo sempre vi gardi.
Verso : Fransescho di Marcho e company in Barsalona
++ Marque de Pere Tequi
Dans un autre sens de lecture et d’une autre main : 1398 da Perpignano a di 29 desembre
Lettre 9
29 décembre 1399 – 3 janvier 1400
Perpignan – Barcelone
906.23 / 314780
(Dest. : DATINI FRANCESCO DI MARCO E COMP.)
Lettre autographe de Pere Tequi
Al nome di Dio fata a di 29 di dezembre 1399 a la nit.
A di pasati ve estato escrito a canto e de benya depoy n’ebi 4 vostres fate a di 23
la sesar que apreso vi faro r[isposta] a’l benyo. Com [sic] le vostres ebi pu letres de Valensia e
d’altre parte
si que esta bene e le vostres de Monpulier manday subito si que tuto esta bene.
Romango aviato coma aviste la balla di nomero 5 dels Amidehi [?] e traesti ne li 1200 si que
esta
bene e donastili a la tavola e romango aviato coma per tuto ginar [a dar la resta19] ano
deto a qui avete
voluto ll. 1200 le calle avete date a Antonio d’Aleysandro company, e la contenta
n’o auta dels deti Aleysandri si que esta bene e fata sene la scriptura que e di benya, [e
no duptets que la resta arete altre me si piase a Dio20]
E atresi romango aviato coma la nave d’en Satrila vench de Sisilia, loato Dio, e co-
-ma aveste de Anorat Benezet o vero de Johan Ribes onses 94 de carlini que foreno segondo
vostra letra.
E romango aviato coma di deti carlini non trobarets sino s. 83 1/1 del marcho e que si
a s. 84 venen que’ls vendrete costi sino que’ls mandarets a Valensia de que sia en bo-
-nora so que n’arete seguito ne romandro contento.
Le verguete d’oro que vi demanday ebi a ponto coma le mandaste si que esta bene e flo. 11 1/1
d’oro n’o a vostre comte.
Fuy ben aviato per vostra letra coma aviste li flo. 310 vi manday per Bernardo Morgolon
e fuy aviato di ll. 170 donaste a l’Aleysandris si que tuto esta bene e la scriptura
s’en e fata que e de benya.
D’en Puyades junto a Malorcha di Aleysandria fuy aviato e del suo porto e atresi
di les 2 navi d’en Bruniquer, d’en Monros d’en21 loato Dio le fe salve.
D’en Teriyl que s’especta di di en di di Tortoa, sono aviato que va a Pisa volrasi su man-
-dare cotesta baleta di mehi cadixi, pero jequits la estare en sino tanto que sia per
partire, car encora vi credo mandare Ia altra baleta anche alcun panno que se me-
-tra en cotesta baleta dels [?] panni que avete costi.
Romango aviato coma prometesti li flo. 1300 a en B[e]r[nat] Solivella si que esta bene, dit
flo. 1300 o presti pu22 en sino a la vespra di Nadale per mandarlivi e per lo primo bes-
-tiare dintro Ia balla di panni seyata di vostro seyo li arete, non sera que ent[re] deman [?]
o l’altro noych sia bestiare.
Di Ramondo Ferriere junto costa a di 21 del mes, loato Dio l’a fato salvo, aviar
mets d’en Oriol canto sera junto o costi o a Malorcha, que Christo lo fasa salve.
Li carlini si a [?] mandar los avets a Valensia per nulla volo que per mar los mandets. Fatelo
si tans es per terra, ben si costi n’avete s. 84 jequits los andare.
Non abiate pensiero con Dio enansi a pilar gayre dinari per me a cambi, abans
que Lucha sia aqui, ni anque apreso que di fato yo’n volo eysire del tuto so e de no estar
per altro ni per me su [?] i dinar a cambis a mio danno, si no sabia far merquetentia.
Questo di sono aysi audi los 5 pons di mechino, di prezente li espatxay e avanti
n’andareno.
Verso : A di 23 del mes a 20 di vista vi manday a pagar a P.Tarrasa 176 ll. 13s 4 drs
barsalonezes.
E questo di a 20 di vista vi mando a pagare a’n P.de Bonora ll. 212 barsalonezes si que a’l
tempo fatene bon pagamento, posto a mio conto e si a’l tempo non li avete di mio
so que vi mancara trarete aysi a me o a Valensia a’n P.Rog e si aysi a me traete
fatelo lira per lira enansi pilarets voy costi lire e que yo donas aysi flo., pero
si s.17 dr 4 en 5 avete per ▼ traeteme ardidamente ▼.
A prechs de I meu gran amich draper d’aquesta villa v’o fata questo di una letra que per lo
tempo metats a mio conto ll. 367 s.10 barsalonezes per I cambi di Bruges qu’en
Frances Peres vos a a complir que creu que en torn de 25 de giner sia lo terme, per-
-que per lo dit tems metets los a mon comte e si di questi altre me no’ls avets del mio, man-
-dats los altre me a pagar a Monpulier a Bartollo di Belloso que seran be pagats.
En servehi del vescomte d’Ila me cove [?] aver afany e que anque lo do a mos [sic] amichs eyl
e vero
qu’el vescomte a aqui serta cantitat di visela d’arjent en peyora e tot ayso sap en P.
de Palafols donzel e es en peyora per cclxi flo. d’Arago, dit arjent es aysi com apar
per i albara que lo dit P.de Palafols vos dara, lo cal albara aurets en ves vos ap
lo dit arjent perque si us plaura serets de prezent al dit Palafols e direts li que vos
dins iiii° o 6 jorns li darets dits cclxi flo. e ques deguen l’arjent. E yo en questi
pochs jorns lo us trametre o’ls me trametets aysi a pagar de prezent e a mar o e
mils car mils pagara lo daun de la moneda lo vescomte sera ap aquesta la per
cura qu’el vescomte vos fa de dit arjent a cobrar(.) Per ara non pus Christo vi gardi.
P. Tequi salluts de Perpeya
Questes letres qui son ap aquesta que van a Valensia a-
-jen bon recapte Benezet ey trames fin a Toloa per que no us marevelets si no us escriu-
-ran su hiy..[?] com seria de benya.
Fransescho di Marcho di Prato e company in Barsalona
++ Marque de Pere Tequi
D’une autre main et dans un autre sens de lecture :
1399 [1400] da Perpignano a di 3 di genaio23
Lettre 10
17 mai 1401 – 23 mai 1401
Barcelone – Valence
973.26 / 519854
(Dest. : LUCA DEL SERA)
Lettre autographe de Pere Tequi
Al nome di Dio fata a di xvii di magio 1401
A di pasati resevi una vostra letra la calle fo r[isposta] di una mia que vi’n manday
pero non fo r[isposta] capitol per capitol, car a mio parere tuto el contrario fo vostra
resposta en so que yo vi escrisi.
Yo vi fi24 escrisi, e cosi di capo lo vi scrivo, que dels sevihis e piasiri e fermanses
e drs de cambis que aviets dati a’n P.Rog e a Launardo e anque prestati que yo lo
vi rengrasiava molto e gran merse. Mes que d’aqui avante non vi volia esere
tenoto di nulla per Launardo, mes per P.Rog si. E cosi lo vi recordo que per P.
Rog vi volo esere tenoto en tot xo que sia de nesesari e di dinari e di cambis per ogi
volta en sino a flo. 1000 [mil25] e per letra di sua mano del dito P.Rog volo que sie-
-no pagati per tuto dinari. Mes per letra di Launardo no hu patacho, ni per deto
Launardo d’asi enansi ni a voy ni a deguno non volo esere tenoto di nulla. Per
lo corpo di Dio, Lucha, di flo. 2000 [dos milia26] trovo que m’a enbratato. Garda cosa andare
aysi que al diable vaya aytal omo.
Yo o escrito e escrivo a P.Rog que vos pach los cc flo. di Genova e’ls c franchi
di Monpulier e ogi dinar que vi deba dare. E cosi m’a escrito di fare, yo ho pa-
-gati aysi als vostres les ll. C e’ls xxxv flo. que prestasti al bono Launardo si que [?]
esta bene. Yo no so que altro me diga al prezente sino que si nulla poso far per voy
que m’o comandets que sempre sono a vostro piasere. Si piase a Dio, o ogi o dimane
m’en torno a Perpiyano e bene tempo credia si [27] estare x di al pu e ane o-
-gi 37 que ych sono.
P.Tequi salluts di Barsalona
Ovi me trovo deto di
Verso : Lucha del Siera in Valensia
++ Marque de Pere Tequi
D’une autre main et dans un autre sens de lecture : 1401 da Barsalona a di 23 di magio
Lettre 11
3 août 1401 – 6 août 1401
Perpignan – Barcelone
(Dest.: DATINI FRANCESCO DI MARCO E BELLANDI SIMONE DI ANDREA E COMP.)
906.22 / 314444
Lettre autographe de P.Tequi
Al nome di Dio, fata a di 3 d’agosto 1401,
A di pasati, v’o escrito a canto e de benya que ma pare que fose a di 30 del pasa-
-to per corrier de poy a 31 de lullo n’ebi una vostra fata a 28 que apreso vi faro
R[isposta] albenyo.
De sobre los cadixes, ne asay deto razonate que les 40 peses arete de la res-
-ta no fastas comte de poder vin [?] mandare per tuto agosto pesa ni forsa
per 1/1 setembre, pero fate conto que per Dio pu se ne fara que per quelli que per mi propi
o de bevya de les 40 peses ne ligaro ogi 20 peses e en questi 15 di, les altres
20, per terra vi si mandarane.
Le ll. 200 qu[’e]n [?] mandarets a pagar pu tempo fa, vi fo deto que foreno ben pagate si que
per questa non bevya niento a dire.
Los 265 ▼2/3 qu’en remetets a en Johan Belero, o avuti e a nostre comte son
li ▼ 150 que en me m’avete tramehi a pagare per la valuda dada costi a s. 17
dr 9 a li Alberti sono a nostre, a lor conto si que esta bene.
Piaseme que les 350 franchs mandets a pagar arere a Monpulier serano ben pagati
e exi e ogi altre dinar que per me vi trarete.
De la mortalita que fa tropo costa me despiase. Credime non e seno sino a fu-
-gire e mudar d’ayre. Mes a me apare segondo m’a deto Aldobiancho28
que tu vols tenere fermo e fay folia, pero Christo te garde sempre.
A me scrito Felipotxo e anque abocha Altobiancho lo m’a deto que tuti lor fati
t’ano mese en mano e sequiti a te que lor tanqueno la casa, sia en bon’ora
so que tocara a me de alcuns cambis, ti piasa de pagarli bene, pero yo
me gardaro que vi sera data meno brega que se podra.
Ll. 400 que vo [?] trati a madona Maria de Perelos altempo pagatele bene
e a Monpulier al Beloso29 les mandats a pagar.
De les franchi 664 ¼ o 2/3 de Johan Ribes, vi prego que per la prima m’en aclariats
si yo los ho a pagar o no, que verament les sues franques sono trope.
Del cadixo negro que m’escrivets del vostres de Genova s’ano preso, pertite, vi
dicho que era molto fino e flo. 40 d’Arago o pu estava a me posto a
Valensia oiu may fatene coma vi piase.
La [sic] portador d’aquesta es Johan Baster, patro de la nostra nave, lo cal vi
prego que vi sia recomandato en canto sera de bevya, e lo deto a bevya de al-
-gu no treu e altre cose per la nave per que darliets o a eyl o a qui volra en
sino a 300 flo. so es 165 ll. o mes, si mes aura mestre. E per aquesta non
pus sino que Christo vi gardi.
P.Tequi salluts de Perpenya
Verso, adresse : Francescho di Marco e Simone d’Andrea in Barzalona
++ Marque de la Cie de P. Tequi
Écrit à l’envers : liste de mchdises : (écriture diff. ital. ; unités : Ia)
Date arrivée : 1401 da Perpignano di 6 agosto
Lettre 12
7 février 1403 – 20 mars 1403
Barcelone – Florence
639.11 / 800582
(dest.: Francesco di Marco Datini)
Lettre autographe de Pere Tequi
Al nome di Dio, fata a di 7 de febrar 1402 [1403]
Fransescho. Piero Techini sallute de Barsalona. Ovi sono eyl e pu tempo que yo no
vi escrisi, ni anque de voy non ebi letra, eyl e vero que yo ho maior torto a non vi escriure
yo a voy que no voy a me, mes en veritat yo ho auto pocho l’animo ni ben non o auto
el destro de escrivervi, ni a voy, ni als altres boni amisi [sic], tanto sono estato en te-
-nebrato 16 a 17 mesi fa, e questo si e estato per la falta e l’gran danno que m’a fato
quello ribaldo traydore de Lionardo de Felipo Castelli, e per junta que uno con qui avia
comprato I drito que se clama generale lo dito treto [sic], ma fato atresi gran danno de que
cando asay v’avria deto yo ho auto tanto a fare per servare la mia onore que v’in-
-prometo que m’ano dato malanno. Ora de tuto sia lo dato nostre seyore, volse pendre
quello partito que se dise que tuto cando avemo, sie de gadayo, la merse de Dio poy que l’omo
salva sua onore, de l’avere sallut que Deus do al omo ogi di se ne goaya [?].
Eyl e vero que de marso qui viene aura I anno que yo manday a Gayeta x balles de panni
de Perpiyano e de Girona, peses 80, e per enbale 2 peses, e sono 82, e questi vostres
d’aysi mandorenli a Agello de Serpino e company, quels vendesono per lo corso de prezente
e quel retrato per cambio mandaseno per ove mello fose a lor paroto que fose mio avan-
tatge, en li mani dels vostri de que a la veritat m’en ano tropo malle servito que encora
que sapia, no nano remeso dinar, e Deus sap si no auda [?] benya, eo ora per que me
a mi pus tosto plauire [?] del mio que no del altruy. Uno amicho m’a dati flo. 1200 de Fi-
-rensa a cambi per costi e per dita razone, volo que diti 82 panni, ol retrato sieno dati
a Escolao de li Spini e Antoni de Hiacopo e company.
Eyl e pu de 2 anni quels vostres de Genova ebeno I cadiso negro que costo pu de 37
flo. d’Aragon, e si costa la iesen30 [?] mandato senagra31 [?] auto, pu de 34 de Firenza. Ora deto
cadiso m’apare quels vostres de Genova se pilareno per lor uzo, perque m’aparria que o
iumay yo desg[ue]s esse pagato, per que vi piasa de escriure aysi als vostres que me di-
-eno mehi dinar del deto cadiso, pero al caso que a Lapo de Giovani Falconi a iesets [?] dato
per deto cadiso flo. 30 de Firensa, yo romango contento, e si por encora no li abia auti
dite a Simon d’Andrea aysi quels me done soe la valuda que oiumay m’apar tempo.
Atresi, als nostres de Pisa, romas de so que Jaume Rog los iequi [?] i pont de mandole e arros
no so canti pondi a despatsare, de que atresi vi piasa [32] que fasats que’n abia conto e a
tresi li dinari del retrato.
Atresi les vostres de piha veneren a Pisa no so tanti pani de pega, que ells lo sabeno. En P[ere]
Rog a Valensia promes de aver albaran de responsio com dita pega se vene en pia
lo cal a de gran nesesari per que vos prech si modo hia de poderlo aver que l’aiam sino vali
pena de 20 ll. barsalonezes. E per questa faro sense altre a dirvi sino que Christo sempre
sia nostra bona gardia. E si nulla poso fare per voy comandatsme coma a vostre
filolo. Plauriam sabere si avete maridada la filola di Nicollo33 o jurada a Lucha del Sera
coma o enteso a dire, e per ma fe Lucha me plau a me e m’apare persona de bene.
Verso, adresse : Fransesco di Marcho de Prato propio in Firensa
++ Marque de Pere Tequi
Dans un autre sens de lecture : 1402 [1403] Barzalona a di 20 di marzo
R[isposta] a di 24 di marzo
Lettre 13
13 janvier 1404 – ** février 1404
Perpignan – Florence
671.26 / 800596
(Dest. : LUCA DEL SERA )
Lettre autographe de Pere Tequi
Al nome di Dio fata a di xiii di giner 1403
Fratel mio, prech te qu’em [?] perdos que en pu letres que m’ay escrites no t’o fata r[isposta]
e questo sie estato per pu fasende que o aute e l’andare e’l venire di Barsalona asi
e di asi a Barsalona me estato e e gran destorbo a l’escrivere, empero per molte des-
-torbo que yo abia auto vi abia, ben pogra averte escriure al ma[n]cho una volta lo
mes. Si que non o bona esqua [?] ni en verso te ni en verso Fransescho di Marcho. Ora
per l’avenire, si a Dio piase, se fara pu complidamente con la grasia di Dio e di
la verges Maria.
Eyl e vero que ensino lo mes d’otobri pasato [overo di setembre34] yo ebi una letra ov[er] 2 di vostra
compayia que yo vi fornise xlv peses di cadisi. E yo era encora a Barsalona.
Di que ne parlay com Simone e disili coma yo fora a Barsalona35 Perpiyano dintre
15 di e que di prezente yo li fornira, al modo que m’escrivets, pero que si cura [?] avie-
-no que escrisques a Fransescho Escolau, di que segondo vostre escrivere, voy no-
-n’aviets tropo freta, que se forniseno curadamente [?] di que m’apare que Simone
no volch espectare di mora [?], sino que escrich a Fransescho Escolau di prezente que
li fornis. E l’escrivere que li fe segondo letra que yo ne vi, fo un capitol tale coma te
diro. Mes di questo non te curare que volo que s’estia ente, que per tempo si Dio nos
dona sallut. Vedray la letra, mes non e la prima volta di fati que Simon m’a fa-
-ti, non ben fata, lo capitole dise cosi, li nostri di Firensa ano dato comesione
a Piero Techini, qu’els fornischa pese 45 di cadisi, di que yo ho fato tanto que elo non
li fornira que anso lo faray tu perque fa que sieno ben forniti, e abies di serto que ogi
pro feto que yo te podro portare, vi per casare lo faro que cosi credo que tu faries
a me sempre di que questa e la sustansia.
Ora di questo me curo yo ben pocho que si yamay per persona del mondo yo no fornia ca-
-diso deguno, no m’en curaria i patacho, pero coviense a servire li amisi.
Di que questi cadisi s’endevench que non e foreno per Fransoy forniti, poy di xi o 12
pese que se mori, e yo fuy asi di prezente, e nulla Simone me ne comese, ansi
lo comese a i altro so e a Johan Fabre, lo cal e omo di bene e bon mercadante, mes questo
non dicho sino per le manere di Simone, car com di sus vi dicho, si may ni per
luy ni per deguno, yo no fornia cadiso, no m’en rescataria 5 s., pero sempre men-
-tre abia l’anima en corpo, volo servire li amisi entichi, o far servire e [36]
deti amisi ne tengo yo, voy, so e te e Fransescho, dels prinsipals que yo abia
si que su questa parte non diro altro. Mes veramente grande amistat avieno
presa Fransescho e Simone enseme di que yo non avia per ma fe despiasere, em-
-pero alcunes desconeysenses hi avia en verso quelli qu’els avieno fati, so e por
en Fransescho, la cal coa la desconeysensa e mala coa e gran perato.
Eyl a gran tempo que i di vostra compayia a Genova pres i cadiso negro
mio di prezo di 32 flo. di Firensa, pero aparme que costi com Lapo fos romas d’a-
-cordo qu’en pagas 30 flo. que a me estava al prezo que m’apare que ni 30 ni deguno
[verso] may, cotesti vostri n’abieno voluto pagare a Lapo di Giovanni, perque vi prego
que oiumay la cosa abia asay durato. Fate per modo que deti ca37flo. 30 di Firensa
sieno pagati e sieno dati a Lapo di Giovanni Falconi e r[..?].
Atresi vi prego que le cose que en poder dels vostri di Pisa romaereno, que Jaume Rog
los jequi cando fo a Pisa con la nave di Giovanni Bastiere que abieno fine se far
se pot, e que n’abia conto. E per questa faro sense altre a dirvi sino que Christo sempre
vi gardi di male e recomanats me a Fransescho di Marcho e a Nicollo del A-
-menato, e saludatemi. La Catarina, la mia fila major que a dat di 13 o 14 anni
o covinensada per dona aquesti di e i jove d’esta villa burges fort rich e di les
bones o melos jens d’esta terra, Deus los bast e lor e toti noy de la sua
grasia.
Per lo tuo fratello Piero
Techini sallute di Perpiyano
À l’envers : ++ Marque de Pere Tequi
Lucha del Siera in Firensa propio
Dans un autre sens de lecture et d’une autre main :
1403 da Perpignano a di [en blanc] di febraio
Lettre 14
20 mars 1404 – 9 avril 1404
Barcelone – Florence
640.15 / 800594
(Dest. : LUCA DEL SERA)
Lettre autographe de Pere Tequi
Al nome di Dio fata a di 1938 20 di marso 1403
Yo fuy a di 27 di ginar en Barsalona quey vengui per core di tornarmen
tantosto a Perpiyano con tuta la mia bergada que o encora asi e la dona e tuti(.)
Mes si piase a Dio di prezente pasades festes di Pascha la men a menaro e sero
a Perpiyano.
A di xi del mes ebi una vostra letra fata a di 5 di febrar, la cale fo r[isposta] di una
mia que vi manday a 13 di ginar. Apreso a la vostra vi faro r[isposta] acanto sera de benya.
Yo me tengo bene per culpable cortanto [?] trigay a farvi r[isposta] a vostre letres, mes si pia-
-se a Dio per l’avenire, o es menaro, e di prezente a vostre letre que auro del contu-
-nio [sic] vi faro r[isposta] d’asi enansi.
Voy fuste aviato cando vi escrisi di le 45 pese di cadisi que me quediste, ora su questo non vi
diro altro car largamente vin escrivi. E aviato romango coma aquesto anno n’a-
-rete benya di una bona sorte, e coma a me ne darete la comesione di que vi res-
-pondo Lucha que yo a voy non faria sino coma per me meesmo, e coma a fretelo vo-
-lo que me date comesione di cando volrete. Ben ve dicho que d’altri m’en ano voluta
dare al tempo pasato comesione e darieno que yo non vullo pilarne carrego,
car asay o a fare di mehi fati, mes com di sus vi dicho voy di me podete fare
coma a fratelo si que comandate cando vi piasera que coma a me propio vi volo servire.
Per ora asay e mal forniti di cadisi a Perpiyano e e la cazone que ben 460 peses se n’e-
-reno comprati que tuti ereno carregati di sus la navi d’en Saragosa que tuti se so-
-no perduti que [?] una pesa no se n’e estaviada. E di novo m’apare que entre Simon vos-
-tre e Antonio di Gotso n’ano fati comprare a Perpiyano di poy di C pese, si que per
[…39] fornito. Eilo que ora ne viene el tempo que ne farano que aquesta
pa[n]nina
[…]ne sino erba di prato que tuti di ne fano e canto pu se ne compreno e pu
[…] en verso en juyo e l’agosto, con Dio enansi hi sera lo bon comprare si que si
[…]
Romango aviato canto dite di quella benedeta pesa di cadiso negro que quello vostro factore
ebe del mio a Genova pu tempo fa e coma Lapo di Giovanni vi a tanto tempo trebala-
-to que non avia posuto portare a concluzione, di que voy per amor di me avete tanto
a dobrato e con grando afanno que l’amicho que l’ebe ne dona a Genova flo.25 e que
avete aordonato que deti flo. 25 [me40] sieno remesi asi en Barsalona. Per encora no so-
-no estati remesi si que fatelo fare, e a voy gran merse di l’afanno vi avete durato
e di la bona obra que mi avete fata, mes verament l’amicho se ne mal portato, que no
basta lo tempo n’o perduto que [41] non o capitale(.) Ora su questo non diro altro di canto
voy n’avete fato yo ne romango contento.
Yo romango aviato coma Johan Ribes ni [?] di dare di 85 ll. a la razone d’asi e que vi apa-
-re que Simon no se fa pagare, abiate di serto que Simone si podia se faria pagare(.)
Mes Johan Ribes e pu forte qu’el Rey per una fermansa que yo fi a Simon di I cambi per dit
Johan Ribes li o auti a pagare ll. 112 s.4 dr I barsalonezes en sino a di 16 di setembre
1401, que no les poso avere, ni pu di 5000 ll. d’altre parte que me di dare, si que o panora
que di le ll. 85 abiate a dar a dinari, vi forsa may que plag[ue]s [?] a Dio que yo ajes x s. per
[verso] lira di so qu’em deu dare.
Di le cose mie que romanguereno a Pisa, romango aviato cando ne dite, yo vi prego que cando
locho aura que yo abia la mia razone e que abiate a mente.
Di ma fila fuste aviato coma l’o maritada e coma lo disiste a Nicolo, a la Catarina,
di que n’ebeno gran piasere. Nostre seyor e a noy e a lor e a tuti nos dia piasere e con-
-solasione e di parte vostra e lor saluday la dona mia e tuta la bergada e
di parte tuti lor e mia cm saluti a tuti. E per ora faro sense altro a dir-
-vi sino que Christo sempre sia vostra gardia.
P.Tequi salluts di Barsalona
[à l’envers] ++ Marque de Pere Tequi
d’une autre main et dans un autre sens de lecture : 1404 da Bars. di 19 aprile
[à l’envers] Lucha del Siera in Firensa propio
Nanni di Lodovich
Lorenzo di Lorenzo libro che
charte 141 calculs
Lettre 15
14 avril 1404 – 17 avril 1404
Perpignan – Barcelone
907.13 / 314921
(Dest. : BELLANDI SIMONE DI ANDREA)
Lettre autographe de Pere Tequi
Al nome di Dio fata a di 14 d’abrile 1404
Car amich, yo e tota la bergada fum asi sans e salves merse di Dio a di 12 del mes
a dihinare, perque te remandi la mula per frare Johan de Belloch del orde dels pericados [sic]
e gran merses. Per encora no son tornat a botiga per que no us puch aviar de fets
de merquederia sino que pebre sich es dat a 48 ll. Cambi per aqui 18s 2 drs per i ▼que
omdo [?] aysi. Si Cristofol es vengut de Malorcha saludalom [sic] molt. Empero not des-
-menbre la mia part dels formatges de Malorcha e aysi meteys o diu de ma part
a Silvestre de Tomas. E si prestament lor vostres de Malorcha m’en fornien de I q[uintar]
que fo-
-se, fins per donar. Te prech que liu escrisques que de prezent los ajam e noy aya fala [?]
e si res te plau que puscha fer son a tuo piasere. Que Christo sia sempre tua bona
gardia e prechte que Robert e les mies coes [sic] te sien recomanades.
P.Tequi
Verso : Simon d’Andrea en Barsalona
++ Marque de Pere Tequi
En cursive toscane : De’ [.. ?42] di M[onpolieri ?]
Ia mula (main de Pere Tequi)
À l’envers, d’une autre main : 1404 da Perpignano di 17 aprile
Lettre 16
30 avril 1404 – 5 mai 1404
Perpignan – Barcelone
907.14 / 314513
(Dest. : DATINI FRANCESCO DI MARCO E BELLANDI SIMONE DI ANDREA E COMP.)
Lettre autographe de Pere Tequi (la lettre présente plusieurs trous suivant les pliures, ayant fait disparaître certains mots)
Al nome di Dio fata a di 30 d’abrile 1404
A di 29 del mes per Jacomino Arnozo ebi una tua letra a la cale apreso te faro r[isposta]
acanto sera de benya.
A lo deto Jacomino o data quella endresa que fera a uno de mehi filoli e con sue caval
cadures e suo farnatgo se ne questa matina hito a suo viatgo si que esta bene.
Al [?] deto o prestati per vigor de vostra letra 70 ▼que per 18 s. pesa valeno 63 ll. le
..[?43] 63 ll. darets aqui al meu de prezent. E con questa es i albarano de sua mano.
E coma vedrete, lo deto Jacomino fo robato con tuti suhi dinari al Vollo per i cas-
-telano que era venoto di Vila Riale en sa compayia. En sino al Volo ne, si que a covenoto
que li abia dati deti flo44 ▼ 645 70.
Dels 20 formatges de Malorcha vi fo grande merse. E piasemi que n’aiats questo per me i
q[uintal] de
fini a Malorcha. Prech vos los contuniets quels me mandeno si mandats nol man [?].
Di canto m’escrivite que per voy e per amisi arete benya questo anno di una sorte di cadisi e
que
volrete que yo li fornischa, vin rengrasi. Empero Simone no pensets que yo abia des-
-piasere, si li fate fornire a Johan Fabre o a qui vi piasa. E questo que yo non poso estar
fermo del contunio [sic] aysi, ensino que sia fora questo trienno del generale. E atresi que o
asay
a fare dels fati mehi. E vero que per amore di Fransescho di Marcho e di Lucha del Siera
e di tuti voy, di so que vi podro servire lo faro coma per me propio. E al prezente46 per
vostre aviamento
non romandra ojumay cosi sola la casa d’asi coma a fato l’anno pasato, que contuniadamente
o yo o Tomaso hich seremo si piase a Dio del contunio [sic], si que siaten aviato.
Al prezente di cadisi fini so e di 22 flo. en su higue mal fornito, mes di roba migana di 16
en 18 flo. n’igue ben fornito, pero lo fato dels cadisi non e sino erba di prato que on pu se
ne compreno per costor e pu47 qui li fano se ne fa pu, non o sentito que Andrea di Patsi
n’abia
fato comprare deguno, fo bene asi Jacobo, mes no senti que n’abia fato comprarne
deguno.
Ben o sentito que dipoy qu’en Saragosa se perde Giovani Fabro n’a comprati per Antoni di
Gotso
e per voy, e no so si per altro di 80 a 100 pese per Hitalia, [48] es segondo m’escrive
Lapo di Gio-
-vanni di Firensa, non e tale [?] l’omo e sere tropo cutato a metrehi suhi dinari que asay m’a-
-pare que ne sono pieni li retelatori a Firensa e done[n]se [?] a dr x el soldo a tempo di
anno. E Deus sap coma ano aute di despense l’anno pasato quelli vi sono hiti a Firensa.
Ben o [?] gran maravela e no so que se vola dire di quella resta dels dinari dels benedeti panni
man-
damo a Gayeta als vostri amisi que ne resti avere di 350 a 400 flo. di Firensa. E no so di qui
se […49?] colpa, pregoti si nulla n’avies ni r[isposta ?] di quelle letre que ti manday escriure
cando era costi que
[…50?]ies. E per aquesta faro sense altre a dirvi sino que Christo sia sempre vostra gardia.
Eyl e pu di 3 mesi que ebi letra di Lucha del Siera que avia a conso quello debatito del cadiso
negro que quello di Genova s’avia preso. E di 30 flo. di Firensa que montava, a fato que
n’abia 25 flo.
di Genova. Diyme per sa letra que avia dato ordeno que costi me foreno dati, si que non
o poy a-
-uto [?] altro. Aviatsme si may vin a escrits.
P.Tequi salluts de Perpeya
Verso : Fransescho di Marcho e Christo51 Simon d’Andrea in Barsalona
++ Marque de Pere Tequi
D’une autre main et dans un autre sens de lecture : 1404 da Perpignano di v di maggio
Lettre 17
19 mars 140552
Barcelone – Florence
1112.168 / 133016
(Dest.: Luca del Sera)
D’une autre main que celle de Pere Tequi, mais la lettre est rédigée en cursive catalane sans terme catalan.
Copie d’une lettre autographe de Pere Tequi (voir la lettre suivante, no 18, 133017) ; voir la dernière ligne.
Al nome di Dio a di 19 di marzo 1404 [1405]
A di pasati non v’o iscrito per non essere istato di bisongio e vero che dipoi ch’io non vist.. [?]
ho avut
3 / 4 letre vostre che apreso vi faro R[isposta] al bisongio. E la chaxcione perque ho tanto
penato a non vi far r[isposta] si e ch’io pensava che Simone d’Andrea ch’io aveha
largamente parlato con loi e che abocha lo vi dixsesi. E anche vi portase mia
letra. E se ne doveva andare costa per la nave d’Anthonio Salvadore di poy
rimase che non ando per detta nave. Ma hora se ne va con la nave d’Antoni
Salva53 di Gabriel Guicho e luy vi dira quando li o detto che vi dicha he che
vi rayzione [?] fu li fatti che voy m’ariete iscrito per piu [?] letre di lla dotta dilla
madre di mona Chatarina molla vostra e anche io lo vi scriviro apreso di mia54 miha
intensione.
Per vostra letra romango avizato chome voi vollete essere pagato dilla dotta
di mona Franciescha molle che fo di Nichollo dill’Amannato, madre di vostra
molla e chome vollete essere pagato dille fermanse cioe di Fillippo dill’Aman-
-atto e dilli beni di Lionardo di Filippo Chastelli.
Lucha, voi dovete guardare su questo 3 chose e anche cio che se ne potrebe
i[n] devenire i[n]nansi le chose si cominciano.
Primo, la povretta55 povreta ella miseria che Nichollo e mona Franciescha vi-
-vendo lor i[n]sieme che so bene che Lionardo di Fillippo e Fillippo dill’Ama-
-natto v’anno tanto fatto e dispeso delloro tanto che basta. E Dio anche
v’avea [?] fatto e voleria fare di lor vita ho toti 2 ho por i°, che si iscrito
la Nichollo a chi Idio perdoni so [?] che trovarete iscrito 40 f. di Firensa 20
per volta che dentro 2 anni lio fatti dare costi e aveva intensione che
ogi anno di sua vita d’aiutarllo sempre di xx fl. al mancho.
L’altre raysione sie che voi sapete bene Lionardo di Filippo di che me tenotto
e sapete bene fl. 5000 o preso [?] a 6000 me tenoto d’Aragon e m’a guastati
e goigatti e mena pensato venire a grande vergonya e sempre mi dise
che di chotesti d[ei ?] miehi voy n’avete avutta buona parte che sollamente
di i[n]taresi n’avete avutti voi piu di 1500 fl. E hora vegio che chuello
pocho che ve costi che m’a consichnato e de mio v.. [?] mi vollete livare, non
ne potro altro, per me non sono per pladegiare ne per andare piu li altri
sopra questi fatti, senon che vi prego non mi volliate far torto che i[n]nansi
vi vorei dare 100 flo. con grado che non per forsa 100 d. su questo altro non vi.. [?].
La tersa chaycione sie che dovete guardare che Fillippo dill’Amanato
a ch’io ho intensione di far bene e a loi e a sua famillia e lo piu
propio parento chella donna vostra abia. E sapete che e povero e de
incharichato di famillia e di misioni e dove lo doviate ajutare
e d’indritzare non li dovete thore [?] nulla. Jo so bene che de piyzone
di le chasa di Lionardo jo non ebi mai una + [sic]. E di questo non mene coro [?]
che sono contento che Fillippo lo dispenda. Vegiendo il suo [?] afan… [?]
[Verso] che maior merse e a far bene a suhoi che non alli istranieri ben che [?] di pocho
credo se ne sia ischoreghoto che sicondo ho inteso voi ho Franciescho di
Marcho avete presa la logiena dille case piu tempo fa p[er] d[inari] [?] vi donare.. [?]
Lionardo di Filippo Chastelli.
Jo non so si questo nostro papa andara a Firensa chome si dixcie si lo fa. Jo
si piacie Idio ho intensione d’andar chosti tantosto chome vis.. [?] e dan [?]
che non vandando lo papa ho intensione d’andarvi costi innansi sia uno
anno si vi venise a grado a me faresti piasere che sistase la chastio-
-ne in sino ch’io vi fose e fomi forte che fra voi e Dio la finaremo
e ciaschono rimaria contento e ferebesi con conchordia e buona volonta
di ongni parte. Di so questi fatti non diro altro.
Voi m’iscrivete che avete annimo di vollere una buona parte56 sorte di cha-
-disi questo anno di che sia in buon’ora jo vo detto per altre che non vi pensate
ch’io me ne choro ne sia tropo vago di fornire chadisi ne alt[ra] robe
per niono pero a voi ni a Franciescho di Marcho en alchoni nostri amici in tichi
non falliria e che non fese sen[n]o [?] per me propio si che a voi e sta di voler-
-ne ho no che se nolla mi chometete ne faro chome di fratello che vi tengo
e di chosa mia propria. E per questa altro non vi dicho sen[n]o che Christo vi guardi.
E di parte dilla mia donna e di Tomaso e di Giovanni e di tuti li altri …lle [?]
Salute e di me a voi e alla Chatharina che Christo longo tempo vi[n]s [?] insieme.
[De la main de P.Tequi :]
Questa e copia de una que questo di vin mando per Simone d’Andrea, escrita de mia mano.
De la même main que l’essentiel de la lettre : P.Tecchini in Barzallona salute
++ Marque de Pere Tequi
À l’envers : Lucha del Sera proprio [?] in Firensa
[De la main de P.Tequi :]
Questa copia a escrita Johan nostre, nulla higa de novo pu, sino que lo Rey de Si-
-cilia es a Blanes aparela sich gran festa. Ya hich fora asi sino quel pare no
vol quych hintre fins d’asi a 3 o 4 jorns que la festa sia aparelada.
[Pas de date de réception]
Lettre 18
19 mars 140557
Barcelone – Florence
1112.168 / 133017
(Dest.: Luca del Sera)
Lettre autographe de Pere Tequi (recopiée sans doute par son fils Joan, voir lettre précédente, no 17, 133016). Des taches sur les bords en gênent le déchiffrement, mais la lettre peut en grande partie être reconstituée grâce à la copie.
Al nome di Dio fata a di 19 di marso 1404 [1405]
[A] di pasati non vo escrito per non esere tropo de benya, e vero que depoy
Que yo non vi escrisi o aute 3 o vero 4 vostres letres que apreso vi faro r[isposta] al be-
-nyo. E per la cazone per che o tanto trigato, a non vi far resposta si e que yo
pensava que Simon d’Andrea, aqui avia largament parlato e raonato
e que abocha lo vo digues e anque mia letra vos aportas, s’endevia an-
dare costa per la nave de Antoni Salvadore, depoy romas que no ando per
dita nave, mes ora s’en va com [sic] la nave de Gabriel Guicho e luy vi
dira cando li o deto vi diga e vi razone desus li fati que m’avete escrito
per pu letres de la dota de la madre de mona Catarina muler vostra, e
anque yo lo vi escrivero apreso de mia entensione.
Per vostre letras romango aviato coma voy volete eser pagato de la dote
que mona Fransescha mole qui fo de Nicolo del’Amenato, madre de vostra mole
e coma volete eser pagato de le fermanses so e Felipo del’Amenato e
de li beni de Launardo de Felipo Castelli.
Lucha, voy devete sus questo gardare 3 cose e anque so que se ne pot en debe-
-nire enansi que la cosa comensete.
[Pri]mo, la pobrea e la mieria que Nicolo e mona Fransescha ano auda gran tem-
[..?58] vivendo lor enseme, que so bene que Launardo de Felipo e Felipo del’Ame-
[-n]ato hi ano tanto fato e despeso de lor que basta. E yo anque so qey avia fato
[e] volia far sempre mentre visqueseno o [?] ap 2 o por uno que si escrito la Nicolo
[..?] vi [?] Deus perdone so que trovarete escrito xl flo. de Firensa, xx per volta que
[…]ins [?] 2 anni li o fati dare costi, e avia entensione que ogi [sic] anno mentre vis-
[..?]s d’ajudarlo sempre de xx flo. al mancho.
Altra razone si e que voy sabete bene Launardo de Felipo a que me tenoto
e sabete bene que flo. 5000 o preso a 6000 d’Arago m’a consumati e jogati e
gastati que mena cudato far venire en gran vergonya e sempre me dise que de
cotesti dinari mehi voy n’avete auda bona parte que solamente d’enteresi
n’avete voy audi pu di 1500 flo. E ora vego que so pocho que e costi que ma
consichnato, e e mio voy m’o volete livare, no ne podro altro, per me
no sono per playdeyare, ni per andare pu oltre sobre questi fati, sino que vi
prego que no me vullats far torto, que enas vi volria dar c flo. de grado que
no per forsa c dinari. Ora su questo non vi diro altro.
La tersa [59] que devete gardare, que Felipo del’Amenato a qui yo o en-
-tensione de far bene e a luy e a sua famila e lo pus propi parento que
[verso] la vostra dona abia. E sabete que e pobro e e en carregato de fa[milia ?60]
de despense, e ove que lo dejats ajudare e endresare, no li devets [..?]
-niento, yo so bene que de loguer ni de pezone de le case de Launardo yo [..?]
ebi may una crose. E de questo non me curo car sono contento, que fe[lipo ..?]
so despena, veendo lo suo afanno, que major merse e a fare bene als suhi [? ..?]
no a li estranieri, ben que de pocho credo que sen sia acorreguto, car segon
o enteso voy o Fransescho di Marcho avete preso la loguiere de le case o pe-
-zone pu tempo per dinari que dite que Launardo di Felipo Casteli vi devia.
Yo no so si questo nostre papa andara a Firensa coma si dise, si lo fa yo si pia-
-se a Dio e entensione di andar costi, tantosto coma vi sia e anque noy an-
-dando lo papa o entensione di andarvi costi, enansi que sia I anno, si vi
plahia yo61 a me fariets servisi que jequisets estare, la questione en tro que yo
vi fose e fome forte que entre voy e yo la finaremo e oiuno romandria con-
-tento e fersia com [sic] concordia e bona volentate de ogi [sic] parte. Desus questi
fati per ora non diro altro.
Voy m’escrivite que avette animo di volere una bona sorte de cadisi questo anno
de que sia en bon’ora, yo vo deto per altres que no penses que yo me curo ni sia t[ro-]
po vago a fornire cadisi ni altre robe per deguno, pero avoy ni a Fransesch[o]
di Marcho ni a alcuni nostri amisi entigui non faliria e que non fes coma per m[e]
propio, si que a voy esta de volerne o no que si nulla me cometete ne far[o co-]
-ma di fratello que vi tengo e de cosa mia propia. E per questa non pu sino que [Christo]
vi gardi. E de parte di la mia dona e di Tomaso e di Johan e di tuti li alt[ri ..?62]
salute. E di me a voy e a la Catarina que Christo longo tempo vi salvi e[nseme ?]
P.Tequi salluts de Barsalo[na]
++ Marque de la compagnie de Pere Tequi
À l’envers : Lucha del Siera propi in Firensa [pas de date de réception]
Lettre 19
26 mars 1406 – 19 avril 1406
Perpignan – Florence
1112.165/133018
(Dest. Luca del Sera)
Lettre autographe de Pere Tequi
Al nome di Dio fata a di xxvi di marso 1406
[A ?] di del pasato a una letra que vi manday a vostra compayia a voy propio fi I
capitolo ovi vi disi que a di 24 di febrer ebi una vostra letra fata a 20 di ginar e di-
-poy a 5 di marso n’ebi una altra vostra copia di l’altra vi dicho di di 20 di ginar que a-
-preso vi faro r[isposta] a canto sera de benya.
Eyl e vero que pu volte Simon d’Andrea m’a parlato e notificato coma voy volete
eser pagato di la dota di mona Fransescha, mole qui fo di Nicolo a qui Dio abia auda
l’anima. E dita dota m’apare que vullats avere dels beni di Launardo di Felipo Castelli,
li cali beni ogi segondo sabete bene vengono a me, di que piasese a Dio que per la cazo-
-ne perque vengueno a me, yo ne fose dejuno. Ora su questo a me non me benya tropo dire a
voy car ben sabete lo gran danno m’a fato que pu di vm flo. d’oro m’a fato di danno que
me no levo pu di xm. Que maleeta fose l’ora e’l jorno que vench en queste parti, ni qui loy
mando que eso me desfesi63.
Ora, yo romango aviato e segondo lo vostro escriure que per lo meno desconso, e di me e
di voy e di Felipo di l’Amenato que voy avete desliberate di hintrare en tenota di le case
tornaquinci qui foreno di Felipo Castelli, le cale sabete bene que a me sono en cartate en
pero dite que voy me volete refare aso que sera onesti di razone.
E anque dite per vostra letra coma Simon va r[ispondere?] que a mi piase que voy prengats
dites caes [sic]
per lo fato di la dita a dote di mona Fransescha, di que su questo vi respondo que sal vostra o-
-nore e di Simon, yo no disi cosi a Simon ni no li respohi cosi ben li disi e cosi sono
contento que yo amava mes que voy estesets en les caes que no degun altro, e que era
content que les vos tenguesets, e que presets la renda, car mes amava que voy tengue
[s]ets [?64] lo meo que degun altro, e que yo avia entensione coma o encora di eser costi
[..?]trigara molto tempo, e que si fos rao que voy fosets pagato di la dote di mona Fran-
[-s]escha, e que los bens di Launardo lajesen tota a pagare que yo no podia fuger a ra-
-one ni anque non lo volo fare di fugir a la razone, e que yo fora ben dacordo con voy.
[Atre]si [?] vi dicho encora di capo que a me piase e sono contento que voy tengats e abiate
en vostra mano tute le case e tute altri beni que yo abia costi per deguna razone,
mes yo volo que li tengats per me e non per a dote, ni per nulla altra cosa, en si65 cando
yo sero costi, si a Dio piase, seremo poy d’acordo di tute cose si piase a Dio.
Yo credo que la procura que yo v’o mandata abasta a ogi fato perque podete entrare en posesione
di ogi cosa e di le case e di tuto, pero fateme r[isposta] si vi piase fare coma yo vi escrivi
disus e si volete altra procura, mandatem’en la copia coma vol estare e yo
la vi mandaro en sa forma a ponto coma la mandarete. E su questo fato non diro altro.
Per letra di compayia,vi dicho largamente cando fa di benya. Pregovi que le cose mie vi
sieno recomendate coma vostre proprie, e cosi no yo pero fidansa coma di fratello majore.
A Fabrino per amor di me, romango aviato di le peruferte li avete fate di que vi’n rengrasio.
[verso] Deto Fabrino se ne66 volria que s’en vengues coma li escrivo o ve [?] lo papa e per [..?67]
que li escrivi di Lorenso mio filo, que costi per mehi fati non benya quey estia, ni non pe[..?]
-qua deguna que mehi fati estes a Firensa, que a me basta e la procura qui ne ben bast[a ?]
que la ovi [?] sete Fransescho o voy en mei fati noy cal altro, pero si benya e per li fati di
Soldani que Fabrino romango costi I peso serete ne con luy, car una volta volo eysire di cando
podro a [..?]68.
Coma arete sentito Giovanni mio filole e hito en Livante so e en Domascho con les 2 [na-]
-vi di Copliure patroneyades l’una per Andreu Borrel e l’altra per Johan Baster. Son dite[s ?]
naus coma sabete noves, que may ano fato viatgo, questo e lo primo. Fasales Christo sempre
salve.
Deto Johan nostre e sus la nave di Johan Baster que di Rodes en la va a Barut e la nau
d’en Borrel di Rodes en la va en Aleysandria. E en Aleysandria va Beneeto di Felipo Arrigui
qui es cuyato di Bartolo di Belloso. E lo dito Beneeto e compayo en lo dit viatge di Johan nostre.
Perque vi prego que escriscats als vostres di Venesia que cando nulla vendra a Venesia deves
Barut o Domas o Sypra, o deves Alexsandria ques meten a sentir de dites naus e so
que ne sabrano di novelo que von avien e a voy piasa di aviarne me.
Del meu estament e di la mia familia serests estato aviato largamente per Fabrino(.)
Semo tuti sani merse di Dio, mes fratelo mio, cosi m’a[n?] aconso ora di novo entre Felipotso
Soldani e’n P.Rog di Valensia que di dinari pochi m’en a romasi, pero merse di Dio encora
sono ato
e yo els mehi filoli di gadayarne, salut nos prest nostre Seyore, pero la merse di Dio degu se
pot
rencurar di me ni posa dire Piero Techini me de dar questo, ni li tenga nulla per forsa. Ora
Christo nos dia di la sua grasia. E per ora no so que altro a dirvi sino que per cm saluts
me sal[u?]-
-da di part mia e di la dona e di tuti canti semo la Catarina e a voy e a tuti nos dia se[mpre]
Christo di la sua grasia.
Per lo vostre fratello P.T[equi]
salute di Barsalo[na]
Per la letra di vostra compayia escrivi larch di sus los fets di Felipotso.
Pregovi quels aiats coma vostres propis69.
Yo volria en mio gran servise que si les aludes e’ls t[er]nes eren venuts[,] quels diners se
p[re]s[.. ?70]
comte e si fer no’s pot que escriscats aysi a Simon d’Andrea que si yo’l requeri que per mi [..?]
retorns di 500 franchs o per Bruges o per costi o per Venesia o per Genova que o fasa.
++ Marque de Pere Tequi (à l’envers)
Lucha del Siera propio in Firensa
D’une autre main et dans un autre sens de lecture : 1406 da Barcelona di 19 d’aprile
Lettre 20
8 juillet 1406 – (illis.)
Barcelone- Florence
641.17 / 800592
(dest. : DATINI FRANCESCO DI MARCO E LUCA DEL SERA E COMP.)
Lettre autographe de Pere Tequi. Déchirée et abîmée sur les bords droits des deux folios.
Al nome di Dio fata a di 8 di juyo 1406 en Barsa[lona]
Eyl e pu tempo que no vi escrisi(.) Credo que la sesar que vi scrisi fose a 26 di m[ar-]
-so, que di voy n’o resposta per una que n’ebi a di 24 di magio fata lo primo di
que apreso vi faro r[esposta] a canto sera di benya. E anque n’ebi a di 17 [di magio71]
una vostra
fata a 24 d’abrile que a tuto vi faro r[esposta] al benyo.
Yo romango ben aviato coma avete auto grandisimo piasere e consolasione
del partito que yo o preso di estar me fermo en casa mia a Perpiyano sense que no a-
-bia andare e venire tuto di asi en Barsalona coma o fato di 5 anni en sa(.)
E cosi sono desposto di fare si piase a Dio e credo que per la grasia di Dio me gira-
-ra melor comte e al corpo e a la borsa. Ora Christo nos dia so que benga nos
fa a salvamento di l’anime e del corpi72.
Romango aviato coma aviets dato ordino que la roba que tanto tempo f[a ?73]
e a Pomblino junta a salvamento, aresti costi aretela di poy aud[a? a sal-]
-vamento si piase a Dio e dato a l’espatso [?], en aquella mia so e a le 4 [..?]
-te di ternieri e a le 8 d’aludes per modo que estara bene.
Di sus lo fato di la procura que vi manday, romango aviato coma non era ba[s- ?]
-tante aso que benyava, e mandate m’avete lo t[re]lato coma vol andare [per-?]
-que ni pu ni meno coma l’avete questa la vi mando si que a obratela a canto
sia di benya, sete procuratore, voy Lucha e atresi Fabrino, ap 2 ensems
e casquno en solito, tenete voy Lucha dita procura en ves voy semp[re?].
Pero si Fabrino per li fati di Felipotso o d’altri la benga a obrare, servigasen di s[o ?]
que sera di benga.
Yo romango ben aviato coma aveste le partite que vi manday di me a Lapo, [que ?]
Dio abia auda l’anima, e confusti con quelli qui ano a fare dels fati di la r[…?]
-vasti le partides con li libri estar bene que non i e dibato deguno sino di a[…?]
despense di segurtat, e altre cose que sono menude, e que deviets esere e […?]
me per finare ogi cosa e per saldare deti conti, si que esta bene.
E si di le cose vendude per Lapo, sa encora a resquodere pu dinari abiate
serto que si m’o yo n’o a resquodere, asay, e forsa ni a pu di cc flo. que no
aurano di gran tempo e forsa que serano perduti, mes yo vag a la bona fe
e encora o adoso Ia balla di c masi di veli di cotone di 4 en pesa e Ia ca[.. ?74]
-ta di velli di seda masos 12 que per nulla me ne poso dehiysire e estaria
en pati dels vels de coto de averne capitale. Ora sense pu a dire la cosa vol
pur aver fine si que saldate dite partides e ajeno fine diti comti poy75 que a76 Dio
piasuto que en veritat Lapo era bonisima persona e liale e com [sic] cosiensia
serto e lo avia rahin [?] com Dio nostre seyor li abia auda l’anima.
Verso : [Di]sus [?] li fati di li Aldaroti, romango aviato canto ne dite si que non e ben-
-ga que yo vi recapitoli deti fati car sono serto que voy ne farete coma
si era vostro propio, e di questi e di ogi altro meo fato si que su questo non dicho altro.
Anque romango aviato canto dite dels fati di Bruno di Fransescho, piaseme que
cando Fabrino sera a Genova que una volta estrenga la cosa per modo que aja-
-mo nostra parte coma ano auto li altri credetori.
E anque romango aviato canto dite di sus li fati di Felipotso Soldani fate
conto que si di costa non avemo, nulla di so quin deu dare que aysi i dr no s’en pot
avere que elo non a nulla desa, volete dire, tenetelo en prezone, non lo poso fare
car lo Rey l’a guiato e anque per tenerlo en prezone, yo non poso eser pagato di sa
car no a i patach desa, elo se fa forte que por a costa i poder que costo pu
[di?] 2000 flo. e que encora s’en trovara pu di 1500 di Firensa que e suo propio e que
[e?]yl que yo lo fasa vendre o far vendre poy que cosi lo fa suo fratello.
[Yo?] Romango ben aviato coma voy so e vostra compayia di Fransescho e di voy
avete desliberato que per persona del mondo sepileno cambis ni degu dels vostres es-
-tia en deguna parte a cambis per deguno di vostra compayia en fora perque
di so que yo v’avia escrito dels 500 franchi o flo. di Firensa non a locho, per lo modo que v’a-
-via escrito di que sia en bonora mes ben romango aviato coma voy Lucha, propio
per amor di me, avete preso altro partito que yo auro recapito di deti flo. 500 e que
per la prima altra los arete remesi aviato romango coma per ne ne [sic] sia li aveti
presi. E que sus diti cambis di Venesia tendrets dits 500 flo. fins que hisq[ue]n [?] de les
mies 4 balles de ternes e de les 8 balles d’aludes de que sia en bonora, prech vos que
lo pus tosto que porests o a modo de vescomte o a vendre al diner contans o coma sabre-
-te voy be fare quels diners hisqu[en] [?] de les robes e que sus los cambis estieno meno
que [s?]e pora.
[Yo?] Romango ben aviato per letre di Fabrino e vostre canto m’escrivite disus li
[f]ati di Felipo di l’Amenato e canto lo filolo a resposto a Fabrino, ora su questo yo
non diro altro al prezente perque fo conto que la procura que vi mando e tanto bastante
alivare di ogi altro ogi meo fato que esta bene, l’encartamenti e debitori que yo o
del malvat Launardo di Felipo Castelli avia Lapo di Giovanni, si que fateli
vi dare a costor aqui sono romasi li fati di Lapo, per modo que ogi cosa ven-
-ga en vostra mano.
[Y]o ho [?] auda una letra del deto Launardo fata a Lucha la cal vi mando con questa(.)
Vedrete so que m’escrive, preso la vi mando que m’aconselarete que fasa que so que voy
m’aconselarete, seguiro e altro no e r[isposto] per la prima.
Yo no so encora si que per questi fati di Launardo e anque per li fati di Felipotso si me
desliberaro, encora un gayo, d’andare en sino costi si lo desliberaro vi’n
aviaro en prima di pu di enansi si a Dio piase, pero en sino que abia parlato con
Fabrino yo no so que faro encora.
[P]iaseme que abiate escrito a Venesia que cando nulla sentirato di la nave de
[folio 2] nostra que sono en Livante que vi’n avieno e voy m’en aviate si que n’arete [77].
Avemo bene auto questi di novelle di dite neve [sic] coma sono estate a Rode
e que de78 a Rode se trovada la nave di Guirardo di Dona que eysia di Barut e
la nave d’en Rogier e que ano descarregades les robes e espesies a Roda
e con la nave bonina totes 3 les naus andaven al Matali, ap 2 galers
qu’el maestre de Rodes los prestava ap lur soldo empero. E que les nostres 2 naus
de Copliure s’en aportaven les robes que avien carregades en Ponent per
la on les avien carregades, so e quella d’en Andreu Borrel en Aleysandr[ia]
e quella d’en Johan Baster a Barut. Ora Deus los do bon salvament.
Aysi s’armen 3 galeres que per tot lo prezent mes partiran per anar en Liv[ant ?]
en ajuda dels navelins de catalans per aver e trobar si far se pora los [corsa-?]
-ris so es P.de La Randa e Johan de Casa, los cals fan castel nou al m[… ?].
Yo penso que Simon d’Andrea v’abia escrito di so que yo o razonato con luy […?].
Yo me posto encore d’avere questo anno per ma parte 100 o vero 150 a for[nire ?]
200 peses de casisi. E credo que Simone vi’n a escrito que anque se pensa que per vos[tra ?]
compayia vi piasera di averne aycartans si que si lo volrete faremo que per vo[y ?]
e per me n’avremo 200 o 300 peses a miges. E yo si piase a Dio li forniro
e voy li es sangarete, di parte di costa, si que escriuretene vostro parere
ni que n’avrete acordato, yo fo conto [……79] ne [fo?…80]rnischa 50 pes[es ?]
d’asi per tuto lo mes di febrar que81 o por […82]r o dit [m]es di febrar que n[e ??]
sien fornides di 300 a 400 peses. E per tuto questo mes [de] juny, si piasa a Di[o],
volo comensare que per tuto juyo o por a x di lullo ne serano fornides 50 pe[ses ?].
E per ora faro sense altre a dir vos sino que Christo sempre sia vostra bona [gardia ?]
E cm saluts a la Catarina.
P.Tequi salluts di [Barsa]lona
Questo vostro Simone esta ogi di malalto e83 di poagre di que en veritat si a Deus p[iase]
ni non venirne contra la volentat di Dio del suo male m’en escr[e]yse molto e [en?84]
gran danno que elo e tuto bono, oltre lo poagre, e ora en grande malalti[a ?]
per Dio no penso que la sua vida sia longa, pero di grans mals nostre Seyor [..?]
mes segondo mano deti li me disi elo e molto periloze di morire e dul[?…]
forte que la sua vida sia que a junga al setembre, perque vi’n volo aviare que als
fati vostri p85 metats reemi, que di mio conselo, hich mandarete calque uno
que si Simone falia que li vostri fati e la vostra casa d’asi abia bon recapeto.
Su questo non digo altro sino que sempre Christo sia con tuti.
Verso : Fransescho di Marcho e Lucha del Siera propio in Firensa
D’une autre main, en cursive toscane : i° sparviero a Simone per Barzalona
++ Marque de Pere Tequi
D’une autre main et dans un autre sens de lecture :
[date illisible] da Barsa[lona] a di .. [? illisible]
Lettre 21
7 mai 1407 – 16 mai 1407
Valence – Barcelone
924.20 / 1100886
(Dest. : DATINI FRANCESCO DI MARCO E COMP.)
Lettre autographe de Pere Tequi
Al nome di Dio a di vii di magio 1407
Yo fui asi en Valensia san e salve merse di Dio a di 29 d’abrile con moseyor di Toledo e nulla
o posuto fare de mehi fati, en sino que deto seyore higue partito. E d’asi parti a 2
del mes e yo me anay [?] con luy en sino a Sarrion que d’asi hi a 17 legues e tornay a di 6
del mes. Ora Christo lo jequia ben andare con luy, mandi en sino a Toledo i mio jovene. Ora
yo m’espatsaro d’asi di so queych o a fare lo pus tosto que podro per eser costi
prestamente si pia-
-se a Dio e parlaro con voy largamente.
La cazone perque vi fo questa si e que coma voy sabete yo tengo costi lo jovene que vi sabete
so e P.Grimau. E bon jovene e liale e di bona condesione, mes fate razone que e molto gro-
so di far fati di cambis ni di merquederia. A me escrito que aquesti di pasati a auti a pa-
-gare per letres di cambi molti dinari e que voy li avete prestato ll. cc [e gran merse86],
perque vi preguo que
si avia di nesesari di 500 a 1000 ll. que vos per amor di me ne vullats pendre I
cambi per hu retorno per Monpuler o per Genova o per aysi [o per ove vi apare87] coma
mello vedrete, que lo pus-
-cats fare e si voliets dire que no lo podets fare que estreto ne sete per li vostri majori
e compayi fatelo voy Christofol sobra voy [per amor di me88], en sino que yo sia
aqui, car di le ll. pu di iim [89].
ano li vostri del mio a Firensa, grasia a Dio, si que di segurtat bene sete seguro bene que
non credo que sia di nesesari, pero digolovi a canto fose di benga [sic] si piase a Dio yo sero
costi per tuto questo al pus larguo. E per aquesta faro sense altro a dirvi sino que Christo
sempre vi garde di male. Los cccc flo. avem dats be als vostres d’aysi.
P.Tequi salluts di Valensia
Verso : Fransescho di Marcho e company in Barsalona
++ Marque de Pere Tequi
D’une autre main et dans un autre sens de lecture :
1407 da Perpignano90 Valensia a di 16 di maggio
Lettre 22
24 janvier 1408 – 29 janvier 1408
Perpignan – Barcelone
907.15 / 314857
(dest. : DATINI FRANCESCO DI MARCO E COMP. )
Lettre autographe de Pere Tequi
Al nome di Dio, fata a di xxiiii di giner 1407 [1408]
A di pasati v’o escrito canto e estato de benga a xxii del mes per la scarsella qui va a Genova
n’ebi
una vostra dada a di 19 en la calle ebi r[isposta] de la sesar que v’o mandada a preso vi faro
r[isposta] acanto sera de
benya.
Per la sesar vi aclari dels dubiti que metiets en lo conto dels cadisi e encora m’apare que voy
vi apuntate.
Ora si piase a Dio yo sero costi per tuto febrar e aclarerimo ogi [sic] cosa poy quel conto non
avete voluto
saldare coma eremo romasi. E yo non debo ni volo figire [sic] a la razone di ogi cosa que
debo fare.
Voy dite quels cadises que noy avemo esmersati costeno pu 9 s. la pesa que no quelli altri que
voy avete fati es-
-mersare, mes deuriets vedere, si sono tuti d’una razone ni a le balle li fini costeno pu li nostri
que li altri, car aysi cadises sich fano de xx flo.e de xlv flo., de l e de xl, e atresi si les
enboles dels altres
sono cadisi o altri panni car coma sabete les enbolles di tutti li nostri sono estato
aquesto anno
tuti di cadisi.
Ora si piase a Dio avremne relasione di Firensa calli sono estati meli esmersati ni melor roba,
ni coma
se vendrano l’uni e l’altri. Yo o revisto lo conto e nullo errore vi o visto. Si por ne volete
altra volta
lo comte e’l guiatge, ditelo que volentet lo vi mandaremo altra volta. E volo vi dir una cosa
que si
a quelli que avete fato comprare, sono melo esmersati que no li nostri e melo mercato, yo me
metro encore
di may comprarne pesa per voy ni per altro, car la merse di Dio altre cose podremo fare sens
comprare cadises.
Yo fuy ben aviato per le letres audes dels vostres di Firensa coma [91] pus les 36 balles di
nostres cadises
[a ternes ?92] per la mia mitat nulla segurtat hi p[re]ereno [?] de que sia en bonora e ben
romango aviato de la vendita
qu’en fereno di tute 36 balles que sie andada avante e bonisima vendita altempo d’ungano,
pero per
lur letra auda di d..ieto [?] di di 18 di deembre l’amicho qui y avieno mandato a Pisa los
comprados per
reebre los no los volia resebre e aso perque a Pisa per altri senereno dati a dr 9 1/1 el soldo, si
que me
desplaura tropo, si la vendita dels nostres no va avante, pero no podemo fugire a nostra
ventura
poy que sono junti a salvamento no pot estare sino bene.
De les 8 balles dels cadisi vostri e nostri que son encora a Sent Felivo e q[ue]sto per
cazone que la nave d’en Saleles no y
es encora junta qui los a alivare per portarles a Porto Pisano si piase a Dio. Ora Christo los
port a bon
salvamento cando dita nave sera partida de Sent Felivo diretelo.
De cando m’escrivete dels diners que93 e dels cambis dels fati di Firensa non benya per ora
altro a dirne. Yo los ho
fata resposta per la scarsella per li mani dels vostres d’Aviion e con questa vi mando la
copia. Mandats la a Firensa
prima que podrete.
Desus li fati di Johan nostro e del compayo per ora non e altro a dirne. Deus los port a bon
Salvamento. Per94 Con la nave
d’Ivisa los avremo si piase a Dio en Aygues Mortes. Salvamento que nostre seyore los do no
poseno oju-
-mai tropo tardare. Ora Christo los fasa sempre salvi.
Aviato romanguo cando dite di Felipotxo Soldani e com era a Pisa per venir sen di desa,
Deus li do grasia
Que elo me puscha sitesfare o sino pot di tuto di una parte que en treelo el traydor de
Roberto. M’an da-
-to di mals anni e de grans conquyses e dano encora.
E per ora fato sense altro a dirvi sino que Christo sempre di male vi gardi.
P.Tequi salluts de Perpenya
Dels 500 flo. a 15s 1dr quels vostres di Firensa vano remesi en noy. Sono bene aviato
faltempo credo avere
costi dinari per modo que [95] vi serano pagati sino farete coma vano escrito di tornarlos
a lor a pagare.
Lo jovene e aysi qui vol estar con seyore per apontar panni trebalarhiey en tot so que
porey per amor di
Dio e dels amisi que abia bon aviamento.
De cadises higa asats e tot jorn s’en fati mes fets en comte que’s tenen fort aquests tisedor,
com an acostumat
be quin pens que pus de 1 flo. no nauria [?] om melor mercat ara que uya aut de tot aquest ayn
[sic].
Verso : Fransescho di Marcho e company in Barsalona
++ Marque de Pere Tequi
D’une autre main et dans un autre sens de lecture : da Perpignano di 29 g[e?]naio 1407 [1408]
Longs calculs dans un autre sens de lecture
Lettre 23
7 janvier 1409 – 17 décembre 1409 [sic]
Perpignan – Barcelone
907.15 / 314861
(dest. : DATINI FRANCESCO DI MARCO E COMP.)
Lettre autographe de Pere Tequi
Al nome di Dio, fata a di VII de giner l’any 1408 [1409]
De poy que sono asi, non v’o escrito per non esere tropo de benga e de voy a 31 de dezembre
n’ebi una fata a 28 [com pu [?] di Firensa96] e hieri
que teniemo 6 del mes n’ebi una altra vostra fata a 3 que apreso vi faro r[isposta] acanto seta
de benga.
Di le 575 ll. 16s 8d barsalonezes quel vostro di Firensa va trati per me, romango aviato
per 800 flo. n’ano auti
a Firensa. Diteme per la prima la jornada que sono a tempo per modo que di tuti o di parte
vi’n posa provehir von [?]
si podro.
Aviato, romangno di le balles 4 de peses 20 de cadises, volete per i vostro amicho e per
enballe en ogi balla, Ia say-
-ha burella quels 2 sieno escuri [sic] els 2 clari. E deti cadisi voleno esse di 19 a 20 flo. sino i
pesa que ne volete
di97 fino de 45 flo. De que vi dicho que dites balles 4 de cadisi se fornirano mello que
aquesto anno, soe a melor mercato
1 o 2 flo. no sich sono forniti. Si que de prezente los forniro que ben que no ych sia pasatgo
presto, li vols por
fornire que vegendo aso que sono baysati penso que non e stata molto que Johan Fabre ne fara
cal que li vada [?]
Ben sono aviato coma bandinella soe en camiare non li volle l’amicho de que sia en bonora
cosi sene seguira.
Los diners que avro benga per diti cadisi, vi tranto cando benga li avro, pero sostendro vin lo
pu que podro per
modo que vego que en sino a di 28 del mes voy non li avete di benga98 l’amicho di que
sia en bonora.
Dels diners que darvi debo dels tafetans non fasats comte en sino a Pascha florida soe pasada
la caresma
la vores, si plau a Deus, nous faliran que li arete tuti.
Yo no penso esere costi en sino a l’iysida de febrer o a l’intrada de marso, m[e]s laor[e]s
[?], si plau a Deus, sens
falta hi sere. Yo ebi una letra dels vostres de Malorcha e d’en P. Esteve atresi.
Recordate al deto vostro de Malorcha que tenga apreso deto P. Esteve que li do so quin tocha
a ma part dels diners ques
trovara de la nau. E de prezent que von avis per poder los metre a vostre comte so qu’en
reebra.
Ya avets sentit del traydor ladre de Bertomeu Pinello so que a fato a la nostre nau d’en Johan
Baster ni [?] co[m] la p[re]a
e robada dins lo port d’Aleysandria. Verament eyl fara cosaris e ladres, los qui pocha
entensione avieno
de far mal ni dar damnatge a degu. E per ora faro sense altro a dirvi, sino que Christo sempre
vi gardi.
P. Tequi salluts de Perpenya
Verso : Fransescho di Marcho e company in Barsalona
++ Marque de P.Tequi
[dans un autre sens de lecture] :
da Perpignano a di 17 diciembre 1408 [sic, 17 janvier ? 1409]
Notes de bas de page
1 Une dernière ligne au recto de cette lettre, dont l’encre est assez effacée, a été ajoutée par une autre main, en cursive toscane, après la rédaction de la lettre et s’intercale donc dans ce paragraphe sans solution de continuité : « Achonciato a suo chonto a di 24 ».
2 Terme en grande partie effacé, de lecture difficile.
3 Trois mots brefs effacés au niveau d’un pli de la lettre.
4 Le passage entre crochets a été ajouté entre les lignes.
5 Le passage entre crochets a été ajouté au-dessus de la ligne.
6 Terme biffé.
7 La date de réception de la lettre indiquée sur le site de l’Archivio Datini est le 17 mai 1387. La mention « XVII di giugno » y a cependant été apposée au verso, à réception.
8 Terme biffé.
9 Terme biffé.
10 Lettres biffées.
11 Terme ajouté au-dessus de la ligne et raturé. Le roi Jean avait succédé à son père Pierre le Cérémonieux au début de l’année 1387.
12 Terme effacé illisible, en raison d’une pliure de la lettre ayant abîmé le papier.
13 Lettres biffées.
14 Lettres biffées.
15 Terme biffé.
16 Termes biffés.
17 Terme ajouté au-dessus de la ligne.
18 Par ce signe triangulaire, P. Tequi abrège les écus.
19 Le passage entre crochets a été ajouté au-dessus de la ligne.
20 Le passage entre crochets a été ajouté a posteriori en fin de paragraphe.
21 Lettres biffées.
22 Lettres biffées.
23 Écrit sur « deembre », biffé.
24 Lettres biffées.
25 Écrit sur la ligne, au-dessus du nombre « 1000 ».
26 Écrit sur la ligne, au-dessus du nombre « 2000 ».
27 Deux lettres illisibles raturées.
28 Aldobiancho degli Alberti.
29 Bartolo di Bellozzo.
30 Autre lecture possible : « s’en » [?].
31 Autre lecture possible : « s’en agra » [?].
32 Terme bref rayé, illisible.
33 Nicolo dell’Ammannato ; sa fille est Caterina qui épouse effectivement Luca del Sera.
34 Passage entre crochets ajouté au-dessus de la ligne.
35 Nom de lieu biffé.
36 Terme raturé illisible.
37 Lettres biffées.
38 Nombre biffé.
39 Un petit billet plié et collé à cet endroit empêche la lecture de plusieurs mots sur cette ligne, ainsi que sur les trois suivantes. Sur ce billet déplié, on peut lire, en cursive toscane : « a di 29 di marzo 1402 R..a [?] botte dichorso [?] ll. 13 s. 5 den. ab [?] alb biancho iii ».
40 Mot ajouté au-dessus de la ligne.
41 Lettres raturées illisibles.
42 Nom propre, de famille ou d’entreprise.
43 Lacune (trou).
44 Lettres biffées.
45 Chiffre biffé.
46 Termes biffés.
47 Lettres biffées.
48 Rature.
49 Lacune (trou).
50 Lacune (trou).
51 Terme biffé.
52 Date de réception non mentionnée.
53 Nom biffé.
54 Terme biffé.
55 Terme biffé.
56 Terme biffé.
57 Date de réception non mentionnée.
58 Une tache affecte le bord gauche du recto de la lettre empêchant le déchiffrement des premiers mots de plusieurs lignes.
59 Lacune (trou).
60 Une large tache affecte l’angle supérieur droit du verso de la lettre, empêchant le déchiffrement des derniers mots de plusieurs lignes.
61 Lettres biffées.
62 Une tache affecte le bord droit du verso de la lettre empêchant le déchiffrement des derniers mots des dernières lignes.
63 Les deux dernières lettres du mot sont biffées.
64 Une tache affecte le bord gauche du recto de la lettre, empêchant le déchiffrement des premiers mots de plusieurs lignes.
65 Lettres biffées.
66 Lettres biffées.
67 Une tache affecte l’angle supérieur droit du verso, empêchant le déchiffrement des derniers mots des premières lignes.
68 Cette phrase — sans doute à partir de « pero si benya… » — a été ajoutée en fin de paragraphe, dans un second temps.
69 Cette ligne et la précédente ont été insérées après la rédaction de l’ensemble de la lettre.
70 Une tache affecte le bord droit du verso de la lettre, empêchant la lecture des derniers mots des dernières lignes.
71 Le nom du mois est ajouté au-dessus de la ligne.
72 Le i final de « corpi » a été réécrit sur un « o ».
73 Une tache affecte la partie droite du recto et gêne le déchiffrement des derniers mots des lignes de ce paragraphe et des suivants.
74 Une déchirure empêche le déchiffrement complet de ce terme.
75 Terme ajouté au-dessus de la ligne.
76 Lettre ajoutée au-dessus de la ligne.
77 Une tache masque peut-être un dernier mot en fin de ligne.
78 Lettres biffées.
79 Lacune (déchirure).
80 Nouvelle lacune (déchirure).
81 Terme biffé.
82 Lacune (déchirure).
83 Lettre biffée.
84 Une déchirure affecte le bord droit du veso du second folio de la lettre et empêche la lecture complète des derniers mots de cette ligne et des suivantes.
85 Lettre biffée.
86 Passage ajouté au-dessus de la ligne.
87 Passage ajouté au-dessus de la ligne.
88 Passage ajouté au-dessus de la ligne.
89 Terme raturé illisible.
90 Nom de lieu biffé.
91 Deux lettres raturées illisibles.
92 Termes ajoutés au-dessus de la ligne.
93 Terme biffé.
94 Terme biffé.
95 Deux lettres raturées illisibles.
96 Passage ajouté au-dessus de la ligne, dans une écriture très serrée.
97 Lettres biffées.
98 Terme biffé.
Le texte seul est utilisable sous licence Creative Commons - Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification 4.0 International - CC BY-NC-ND 4.0. Les autres éléments (illustrations, fichiers annexes importés) sont « Tous droits réservés », sauf mention contraire.
Les archevêques de Mayence et la présence espagnole dans le Saint-Empire
(xvie-xviie siècle)
Étienne Bourdeu
2016
Hibera in terra miles
Les armées romaines et la conquête de l'Hispanie sous la république (218-45 av. J.-C.)
François Cadiou
2008
Au nom du roi
Pratique diplomatique et pouvoir durant le règne de Jacques II d'Aragon (1291-1327)
Stéphane Péquignot
2009
Le spectre du jacobinisme
L'expérience constitutionnelle française et le premier libéralisme espagnol
Jean-Baptiste Busaall
2012
Imperator Hispaniae
Les idéologies impériales dans le royaume de León (ixe-xiie siècles)
Hélène Sirantoine
2013
Société minière et monde métis
Le centre-nord de la Nouvelle Espagne au xviiie siècle
Soizic Croguennec
2015