Annexes
p. 85-99
Texte intégral
I.
Traité négocié entre Jean, fils du comte d’Armagnac, les trois États des Montagnes d’Auvergne, du Rouergue et du Quercy, d’une part, et Bernard de La Sale et Bertrucat d’Albret, d’autre part – non daté [1-3 septembre 13721]
(BnF, Coll. de Languedoc-Doat, 125, fol. 45v- 52)2
1Aysso es lo tractat acordat per monsenhor mossen Johan d’Armagnac et per los tres Estats, senhors de la Gleia, Nobles et Comus del pais de las Montanhas d’Alvergne et de Querci et de Rouergue d’une part, et mossen Bertucat de Lebret et nos Bernard de Lassalas d’autre.
2Prumerement, es acordat que los dichs mossen Bertucat et mossen Bernard de Lassalas bougaran lo loc de Figeac et delhiraran tots los locx que teno entre Out et la Dordonha, lasquals se ensego, am las conditios enseguens : so es assaber, que per la bayament deu dit loc de Figeac et de tots los autres locx dessusdits, et de la suesia3(sic) que dono al pais d’aissi al prumer iour de Caresme et del prumer iour de Caresme propdanament venent en un an et demich, hom lor deu donar la soma de sieys vingts mille franx d’aur, retenguda / la somma que speran que lodit mossen Bertucat et mossen Bernard nos remeto ; et deu lor hom pagar tota la somma d’aissi al propda mes de la fi d’aoust, exceptats trente milia franx d’aur que resto a pagar de ladicha somma, et aquels trente milla franx devo se pagar d’aissi a la festa de Nostra Dona la Candelieyra propodanament venent ; et per la soste que els fan delsdichs trente milla franx, demando los hostadges que se enseguen et no remenhs certanas gens lor obligo aldich iorn am totas lors fermetats que demandaram ; et qui lor defailliria que nols agues pagats aldich jorn, convenria que aquels que serian obligats a no tenir hostadges a Pena d’Aganes(sic)4 ou a Banas5, et de cems(sic) cada pais iuxta la portio que a lhui appertenra.
3Item, es acordat que mossen Bertucat et mossen Bernard de Lassalas, per lor et per tots lors companhos et lors sosmes, et aquels que per lor volran far, iuraran sus la veraya crots et sus lo missal et no remeinx prometran la fé de lor corps et donaran bonas letras sageladas de lor sagels, a semblables que els volo de nos, foras hos/tadges, que duran la suffra et patu dessusdits, els, ne lors sosmes, ni companhos, ni aquels que per lor volran far, non portaran ni daran aucun damnatge als pais dessusdichs, ni penran vielas, ni castels forts, ni frenols, ni uberts, ni claus, ni borda, ni maio, ni homes, ni femnas, ni porteran negun dampnatge en corps ni en bes, ni penran boeus, ni baques, ni porcs, ni motos, ni fedas, ni cabras, ni rossis, cavals, muols, azes, eguas, ni neguna vitalha del mon, d’aitan coma dura lo termi et la suefra dessusdicha. Et per aquella meteixa maneira, las gens del pais dessusdich prometran aldich mossen Bertucat et mossen Bernard de Lassalas de tener en la meteixa maneira ; et per neguna causa del mon, els non ietiaran perdonar dampnadge en negun delsdichs pais, sino que lo rey d’Angleterre(sic), ho quals que fos de sos fils o loctenen general enviat de part deça por lo rey d’Angleterre ho per lo princip, hi cavalgasso ; et quant aquo s’en devenrian, que els y puesco esser en lor companhia ses enfrange lor sagrament, aitant coma lodich rey d’Angleterre on sos filhs o lor loctenent dessusdich demouraran mas que estans el dich pais ho deforas ; durant la suefre dessusdicha, no forsiaran en neguna maneira que los y fos pres per lor patu, ni autra grand damnatge, ni degoussa far neguna rota per lor meteys. Et si per la maneira meteissa, am lo rey de France(sic) et am sos frairas o filhs o loctenen cals que fosso generals, que las gens del pais dessusdich puesca cavalgar los locx de mossen Bertucat et de mossen Bernard, se no estan en lor companhia ses sercar que non devo penre los locx.
4Item, fo acordat que se en neguna maneira se avenian que negun dels locx portano negun damnadge als dichs pais, enfrangen las causas dessusdichas, que per so la suefra no fosen retrencada ; mas que sian elegits sertas judges de la una part et de l’autra, losquals ben et leialment bacharan los meffah que seran estats feits per lor ; et per aquels devo tantost satisfar iuxta la lor ordenansa que losdichs jutges auran ordonada ; et per la semblable maneira a las gens del pais dessusdich se obligaran a lor ; et per aquestas causas miechs complir sera mesa granda pena.
5Item, fo acordat que [per] negun mefachs, ni deute, ni per / neguna causa facha d’aissi enreires, no se levera neguna merca per la una part ni per l’autra, mas que aya hom recors als iutges sobredichs ; so se aquels dichs eslegits vi ordoneran sera tengut per cascuna de las dichas partidas.
6Item, fo acordat que los dampnadges que son estats feits per la una partida et par l’autre duran las suefras [en]tro a la journada d’uey, que los judges eslegits ausiran los dampnadges qui cada un aura pres(sic), et aquels ordoneran ne de gros en gros aissi coma lor assemblera.
7Item, acordero que per tots los castels, locs et fortalesses que mossen Bertucat et mossen Bernard de Lassalas teno dessa la Dordonha seran de la als patus et suefras que sera la ville de Figeac, et lodich mossen Bertucat et mossen Bernard de Lassalas meto en ferm que de negun d’aquels non venra dampnadge a negun dels pais dessusdichs ; et quant la prumera paga sera facha en lodit loch de Figeac, els autres lochs seran boyats iuxta la ordonnance(sic) de mossen Jean d’Armagnac(sic), comme dessus es tractat et acordat. Per la meteys/sa maneira, dels locs que seran demoratz de la Dordonha, mossen Bertucat et mossen Bernard meto en ferm que dels locs que els teno quals que sian ou tenran, de la fi del jours de la suffrensa per lor autreados, no sera fach negun dampnatge per els, ni per neguna persona de lors gens als dichs pais.
8Item, es acordat que tots los patus que son estats preses ni autreyat el luoc de Figeac sian quitis et nulles ; et dels autres locs que els teno del jorn de Pentacosta, et d’aqui en sa, sian quitis et nulles. Comme dessus retenguda la volontat de mossen Bertucat, abse[n], hi avien negun patu que fos pres davan la festa de Pentecosta, aquels pagaran losdichs patus juxta lo temps que seran servits, entro el jorn de Pentacosta et d’aqui en sa, son tots cases et quitis et nulles.
9Item, fo acordat que el cas que mossen Bertucat et mossen Bernard de Lassalles aurian leyssat et desemparat els et lor gens quals que sian dels luocs que teno, que d’aqui avant que los locs fuzesso ott, que no s’en devenguas delsdichs lox enfora, no fos fache neguna guerra als luocs de mossen Bertucat, de mossen Bernard de Lassallas duran lo terme de la sueffrensa.
10Item, es acordat que se negun home de la companhia de mossen Bertucat, de mossen Bernard, daquellas que demouron a Figeac, vendra neguna causa ad homs dels pays dessusdichs, que s’en fassa pagar tantost ses vol, car d’aqui en avan l’autra nolh pagaria pueys que seria partit da lhui ; se l’autra no nolh volia pagar, que per so non poges demandar merca a negun dels pais desusdichs, ni hom nolh faria raso.
11Item, es acordat que duran lo termi d’aissi a la fi d’aoust propdanamen venen, que se deu far la prumera pagua [et] els dichs locs de Figeac se deu boyar, que d’ayssi aldich terme, que negun home daquelles que demouro a Figeac per mossen Bertucat et mossen Bernat no devo penre negus vieures sino s’espailhas ; et se per negun cas se avenié que negun passés la ordenan/sa que so que los helegits ordenaron, que losdichs mossen Bertucat et mossen Bernard la deurion far satisfar ensemblablement dels autres locs que els tenio ; et hom lor deu portar dels viures a bon et raisonable for.
12Item, es acordat per mossen Bertucat et mossen Bernad de Lassallas que, el cas que las gens habitans de la villa de Figeac nos payram acordar am los hostes de las causas que auram a far, que los sobredichs acordaran et cometran la causa a tals que los acordaran et en la meilhor maneyra que poyran.
13Item, es acordat que totas las ordilhas que seran transportadas de un hostal en autre, que aquels de qui seran las dichas ordilhas, las puesco recoubrar per lo prets que lor auria costats ho en autra part hon qu’en trobo ou posco recoubrar per la semblan maneyra.
14Item, fo acordat sus la manieyra da la obligansa en la forma que baylat es per mossenhor B., exceptat que cada pais obligara per sa part, et am aquo cada pays fos quiti.
15Item, fo acordat que se / negun dels pays que devo contribuir an aquesta finansa ni avian negus que fos rebelles a pagar, que losdichs mossen Bertucat et mossen Bernad de Lassalas las penran per la somme que deuran pagar per razo, segon que las autras gens pago.
16Item, fo acordat que los elegits de la part dels Angles sian Sandos et Guillem de Lasala, Steve Baile et Bertranet de Casalis, et de la part dels pais de Rouergue, so mossen Johan de Manolho, Ramond Lagreza, et del pais de las Montanhas, Johan de Selva et Boguès Bertran, et del pais de Quercii, fo Rigal de Roquas et Benesech d’Espayrac. Item, per los debats de Gordones, mossen Adzemar Duel et Guillem de Feleno, Es. de Golema, el cas que mossen Adzemar non volgues atendre, et Ramon Lestira6.
17Item, fo acordat que tot hom, de qual stat et conditio que sia, delsdichs pays poira anar por totas las parts, la on li lor plaira, salvamen et segura, sens que mossen Bertucat de Lebret et mossen Bernard de Lassalas, ni home de lors companhos, ni de / lor sosmes, ne lor portara negun dapnatge, ni destret en corps ni en bes duran lo terme de la sueffre dessusdicha, seno el cas que las gens deldit pais venrian am armas contra lor, tant aquo ..7 de nou vau(sic) que els pogousse portar dampnatge an aquels, et no a negun autra, elsdichs mossen Bertucat et de(sic) mossen Bernard per la semblan maneyra.
18Item, es acordat que de la somme que resta a pagar al darrer terme, que se els que hom lor porte la finance en lor terra, on en loc on las gens del rey d’Aglaterra aguessso poder, que se l’argen se perdia per las gens del rey d’Angleterra et a sos sosmes, que fos perdut a mossen Bertucat et a mossen Bernard de Lassallas ; et se els lo volian venir penra al pais de la part dessa et ses perdre per las gens de la obediensa del rey de France, que lo dich argen fos perdut a nos.
19Item, es acordat que los Bretos et autres gens d’armas esemps am lor, losquals demouro sus lo pais de las Montanhas et non sian re per las gens del pais, que per causa que l’els / fesesso, no fos rompuda ladicha suffrensa ; et que els d’Alvergne, de las Montanhas, non los recuelho dins los forts, fora aquels que els teno de presen.
20Item, es acordat que el cas que la somme del pagamen del darrer terme nos pagara ayssy coma dessus es dich [et] els hostatges no fasien so que far deurien en aquel cas, losdichs mossen Bertucat et mossen Bernad no fosse tenguts de tener negun patu, mas que fesesso so que lor playra ; en aquel cas, que per nostra defauta de pagament et de no trametre lors hostatges, lor deu hom aber bulla du papa que no puesco encorre sententia.
21Item, que a la delhivransa del dich luoc de Figeac lor dara hom salconduch et seguransa per sept jorns de tots Frances no fasen guerra.
22Item, los tres ponhs del papa ; la maneyra del sagrament es aquesta : que mossen Johan d’Armanhac, las gens de la Gleya, nobles et comus delsdits pais de Rouergue, de Carssi, losquals son ayssi, de una part, et mossen Bernad de Lassalas per se, per mossen Bertucat et per los autras que fosse a Figeac [et] n’els autres locs que els teno, juraran sus los sancts evangelis de Diu, que bien e leyalmen, de ponh en ponh, juxta la maneyra que els rolles es contenguda, els tenran, compliran de ponh en ponh lo tractat de lor lial poder et per neguna causa del mon non efiaran, et per la causa cascun pais juxta la portio a lhui apartenen, ni [per] comandamen de negun seignor, ni per mandamen de nostre senhor lo rey, ni de nulh autre, car nos dich Johann d’Armanhac “n’avem commandamen de mossen d’Aniou”, no leyssaran a far lo tractat de metre asi, so es assaber mossen Bertucat et mossen Bernad de Lassalas per los senhor, et nos autres per los nostres.
II.
Quittance de Jean, fils du comte d’Armagnac, délivrée aux habitants de Villefranche, Najac et Saint-Antonin pour la somme de 3 300 francs payés en vertu du traité passé avec Bernard de La Sale et Bertrucat d’Albret – 3 septembre 1372
(BnF, Coll. de Languedoc-Doat, 146, fol. 95-96)
23Sapian tots cels que aquestat presens letres veiran ni ausiran que nos, Johan, fils de mossenhor lo comte d’Armagnac et de Rodez, per poder a nos donat per mossenhor lo duc d’Aniou, fraire et loctenent de nostre senhor lo rey de Fransa, ensemps am los tres estatz del pais de Caersi, de las Montanhas d’Alvergne et de Rouergue, avem acordat am mossen Bertrucat de Labrit et am mossen Bernard de Lassalas, enemix deldich nostre senhor lo rey, que els vuio et desemparo la villa de Figeac et totz los autres lox que teno dessa lo fluvi de la Dordonha am certana finansa per nos am els sus aquo accordada, et de la somme laqual aparte aldich pais de Rouergue, las gens de las villas de Villefranca de Rouergue, de Najac et de Sanch Antonin, per la part et portio a lor et cascun de lor apertenen per raso de la finansa dessus dicha, entre toutas las gens de lasditas tres villas, noz an offert et promes a pagar et aiudar a ladicha finansa tres milia et tres cens franx d’aur, laqual uffra et promessan nos, attenduda la paureyra dels habitans de lasdichas villas, et attendutz lors grand dampnatges que per razo de la guerra an soustengut agradablement, l’avem presa et aceptada et lasdiches gens de lasditas tres villas per ladicha somma, tant de principal quant de despens, per razo deldit tractat faghtz ou en autre maneyra ne solvem, en quitam et am ladicha somma delsditz tres melia et tres cens franx d’aur de las causas dessus escrichas, los prometen tener solz et quitis, et el cas que las gens delsditz locs fosso estatz dampnatjatz per prese ou en autre maneyra per losditz ennemix durant las suffras et patus per els alsditz pais donadas despueys que lodich tractat se commense a segre, nos lor prometem a desdure losditz dampnatges de ladita somma delsquals apparera per enformatio ou en autre maneyra degudament, et per major fermetat d’aquestas causas, avem fach mettre en aquestas presens letras nostre propi sagel. Dadas a Villafrancha de Rouergue, lo ters jorn de septembre l’an de nostre seignour mil tres cens septanta et dos.
III.
Obligation des Figeacois pour 3 000 francs à verser à Bernard de La Sale et Bertrucat d’Albret sur leur mandement à Montcuq ou Bergerac avant le 29 septembre – mai 1373
(BnF, Coll. de Languedoc-Doat, 125, fol. 61-71v)
24In nomine Domini amen.
25Per hoc presens publicum instrumentum cunctis pateat evidenter quod anno incarnationis Domini millesimo trescentesimo septuagesimo tertio, indictione undecima, die .. mensis maii, pontificatus sanctissimi in Christo patris et domini nostri / domini Gregorii divina providencia pape undecimi anno tertio et regnante serenissimo principe domino Karolo, Dei gratia Francorum rege superillustri, Conneguda causa sia a tots hommes als presens et als endevenidors que aquest public instrument veiran ni ausiran legir, que en la presencia de nous, nostaris imperial et real et dels testimonis deios scriuts, personnalment stablits et constituits, Benech La Broa, Berenguier Gaubert, Johan del Pont, Guillem de Crosols, Guilhem de Valendora, Arnal del Cros, ………8 del Porn, Arnal de Bornasel, P. de Freganiala, Guillem de Boyssa, G. de Calmmeiana, mestre Johan del Puech, B. Fenolh, Guilhem Pages, G. de Ginolhac, Duran Robert, Johan Arnaud, Guilhem de / Lolm, P. Mercier, Guirbert La Broa, Arnal de Sanchere, Ramon Jhon. alias Beulayga, Johan de Siels, B. Cabat, Johan Picart, Vidal La Misera, Frances Marc, Johan Ermal, mestre Johan d’Antraigas, Bertholomieu Lo Calm alias Alberguier, Ramon Martori, Ramon Bardo, Johan La Baccallaria, P. Gari, Echier Acfre, Bernard Lalbarrieyra, Lo Jove, Guillem Rovesca et mestre Johan Scudier, habitans que ero de la villa de Figeac el temps que fo presa, per si et comma procuradors et en nom de procuradors de Guillem Metge, de B. Lestamada, Daorde La Casa, de G. de Lhospital, de mestre Bernard Guort, de mestre P. del Bos et de mestre Johan Lascols capelas, de Guillem de Lhussolier, de mestre B. La Carrieyra, de G. Martin, de mestre Peyre La Boria, de B. Segui, de / Johan de Rosieyras, de Lons Martori, de mestre Peire de Talayssac, de P. Deymier, de Esteme vel de Guilhem vel P. Marti, de mestre B. de Scorralha, de P. Tornamira, de B. de Ginalhac, de Johan de Rodelat, de Ramon Amblart, de Gaspar Jacme, de mestre Ramon La Sirventia, de Guilhem de La Guilhalmia, de Jacme La Peironia, de Johan dels Truelhs, de Bernard Picart, de Johan Carbonel et de Johan de Calmmeiana, habitans que ero de ladita villa et feiro fe de lor procuracio per un public instrument, a qui meteys mostrat, receubut et senhat per la maa(sic) del notari de qui fa mentio, en aquel avens plener poder los nomats eldich estrument et far las causas deios scrichas per lousdichs absens delsquals son procuradors, laqual / procuracio deios es enterposada, et no remeinhs en nom et per vegada dels autras habitans que eran de ladicha vialla essemps et cascun de lor en sol senes division per lor et els noms que dessus, no forsats, no costrenhs, ni deceubuts en ré, segon che dissero et affermero, mas tot dol, frau, deceptio, favor cessan et machinacio caliditat de neguna personna, et de lor bon grat et agradabla volontat, certifficats de lor fach et struchs plenierament de lor drech, segon che dissero et affermero, reconnegro et en vertat confessero purament et simplament se dever als nobles et poderos, a mossen Bertrucat de Lebret, absen, nos notaris publics deiots scrits comma personnas publicas et Bertran de Casalis, present, el nom deldich mestre Bertrucat stipulans et recevens las causas en aquest public instrument contengudas en / nom et per vegada et ad obs deldich mossen Bertrucat et de sos heretters, successors et volontaris, et a mossen Bernard de La Sala, cavallier, a qui meteix present, stipulant et recevent las causas en aquest public instrument contengudas per si et per sos heretters, successors et volontaris, tant cant toque cascun delsdichs mossenhors Bertrucat et mossen B., so es assaber tres mellia deniers d’or appelats francx de bon aor et de bon pés, del conh del rey nostre sire de France, restans a pagar de la portion taxada endicha et assignada a las gens que eran habitans de ladicha vialla de Figeac et a ladicha vialla per causa del tractat del vogament et de la delhiuransa de ladicha vialla delsdichs mossenhor Bertrucat et mossen B. et de lors gens et de lor part que tenian presa ladicha viala, et per las autras causas deldich / tractat, fachs et perseguts per lo sobre noble et poyssant senhor, mossen Johan d’Armagnac et per las gens de la Gleia et dels nobles et comus de Rouergue et de las Montanhas d’Auvergne, [de] la vigayria et ressort de Figeac et per lo sobre nommats segon que dissero, losquals tres mellia francs d’aor de bon aor et de bon pés los sobre nommats, per si et els noms que dessus et cascun per lo tot, soto expressa obligansa de lors bes et dels autras de ladicha vialla de Figeac, promeiro et iurero als sanhs evangelis de Dieu per lor corporallement tocats et per cascun de lor a pagar et redre alsdichs mossen Bertrucat et mossen B. ou a lor cert et expres mandement portan lo present estrument el loc de Moncuc ou el loc de Bragerac, a la election delsdichs mossen Bertrucat et mossen B., dedins la propdana festa que vé de la dedicatio de Sainct Miquel, en ladicha somma / de tres melia francs d’aor los sobre nomats per se et els noms que dessus et cascun per lo tot promeyro et fermamen convengro per covens expres paguar aldich terme, una am las despensas daquest public instrument et autras universas et senglas dampnadges, costadges, greugas et interesses, loqual o losquals lodich mossen Bertrucat et mossen B. o son certa mandamen farian o sostenrian per retardement de la pagua non facha aldich terme dessus expressat, sobre lasquals et per lasquals los avandichs obligats et cascun de lor senes division de partida losdichs mossen Bertrucat et mossen B. o lor cert procurador promeiro a creire, senes testimoni, sens sagrament et sens autra proansa, per sa simple paraula et per vertut del sagrament et sens figura de judgament qualque sia et no proar ni allegar solucion, ni liberal remissio, ni covens demandat perque lodich deuse en tot o en partida fos facha per / testimonis o per esturmens, per autra scriptura sino per lo present esturment alsdits deutors en final solution desduch, sino que fos compellit o per autre esturment per ma de public notari lealmen fach et senhat o per letras de lors sagels o de l’un de lor sageladas, davant testimonis autreiadas, ni neguna remission fora de la cour de Rome(sic), el loc ou els locs on seran aiustats per alcunas proansas fasedoras demandats ni a las autreiadas admettre, ni daquellas usar, volens et expressamen consentens losdichs deutors et cascun per lo tot, per si et els noms que dessus sien et lor bes et dels autras delsquals son procuradors et dels autras et de ladicha viala, se poder et dever compellir et destrenger, arrestar et incarcerar iuxta l’estial de las corts deiots scrichas realmen et personalmen ad entieyra observansa de la solution et de la restitution de totas las causas universas et singulars dessus dichas promessas et autreiadas, so es assaver per lo auditor o reyre auditor / de la cour de monsenhor lo pape et de sa Cambra apostolical, et de sos ausidors et reire ausidors9, commissaris et loctenens, lors o per qualque sia de lor, per la censura ecclesiastica, monitio, sentencia o sentencias, enterdich ou escumenges en losdichs deutors et cascun de lor et lors successors donan et autreian et agreugan una vets o moltas et autres proces de sentencias far et ordenar, en aissi coma en aytals causas et semblans per ladicha cort es acoustumat de far et no remeins per la cort del petit sagel de Monpelier o per lo executor deldich sagel que hueyes o per lo temps endevenidor sera, per caption de lors bes et de ladicha viala mobles et no mobles presens et endevenidors, et per vendition daquels tal for tal venda, et per caption et arrest de lors proprias personnas manedors et addusedors al loc de Monpellier et en autra maneyra iuxta la forma et l’estial deldich sagel o per autra cort ecclesiastica o mundanal per lasquals losdichs mossen Bertrucat / et mossen B. se volran aiudar et aqui tener hostadges a lors proprias despens en lor proprias personas et per opposition de saysina viva o morta de un o de dos o de may sirvens estans en garnison sobre los bes deslsdichs deutors aitant quant estaran en mora de pagar lo deute et la somma dessus expressada et per aquestas causas dessus dichas et expressadas los avandichs deutes en la maneira que dessus et els noms que dessus et cascun per lo tot, obliguero se alsdits mossen Bertrucat et mossen B., nos notaris et Bertranet et mossen B. stipulans coma dessus non contrastan negun arrest real et ordenansa o statut ol contrari aordenat et a ordonar autreiat et a autreiadors en neguna causa no contrastar et dels autreiats non usar et non contrastan neguna causa per lasquals corts et per cascuna daquellas per ambi doas e o per l’una daquellas volgro esser constrenhs et compellits coma dessus en aissi que l’una executio comensada per la una de las corts o no comensada, no / cesses per l’autra, mas que la execution se pogues far separadement o coniuntament, disens et affirmans et en vertat confessans losdichs deutors per si et pels noms que dessus que aquesta presen obligansa et reconoycensa et submissio es a lor et als autras populars de ladicha viala de Figeac et a ladicha viala necessaria et molt utials et fructuosa, car el cas que no se feses la liberation et la vacuatio daquels que teno ladicha viala de Figeac, no se faria, renuncians losdichs deutors et cascun de lor per si et els noms que dessus sabens las renunciatios deios scrichas sobre las causas dessusdichas et sobre cascuna daquellas a la exceptio no lhialment deguda ladicha somma de peccunia per las causas dessus dichas a la exception de dol, de mal, de terror, de frau dengan et en fach de action et de exception et autre qualque sian et a tout beneffici de restitutio per entier et a petitio daquela competen tant general quant special a copia daquesta presen carta et baylamen de libel, a ferias de meyssos / et de vendimias a seneta, a quinsena, a dilatio de vingt iours, spaci de quatresmes a enducias annuals, quinquennals et a tout privilegi autreiates autreiador per monsehor lo papa o per autre princip et a tot for, usatge et costuma de pays et del loc, et al drech d’una causa sacha et autra scricha et autra facha o escricha o que fos may scrich o menhs ssrich, quel presen contrach es apausat et al drech que dits, qual ols quals, per una o per aquella meteyssa action o deude, davant diverses jutges, cort o personnas non remenhs convenir, et l. cepti(sic) judic. ff. De jurisdictione10 de tots jutges eron convenguts, tant de doas dietas en consil general quant de monsenhor Bonifaci papa tocan quorum prima cavetur sino en certs cas exceptat fora sa cieutat vel diocesi, et secunda ne reus alterius diocesis ultra unam dietam a la fi de sa diocesa, a jutgament no sia apelats et a tota conditio non deguda, et senes causa et a tota general clausa que comensa si qua mihi iusta causa videbitur et / a tot privilegi d’usatge e a passemen d’otra mar, et a crots presa o no presa, et a tots autras privilegis et libertats, franquesas et gracias aldichs deutors coniuntamen o devisidamen et a ladicha viala per lodich monsenhor lo papa o per lo rey de Fransa o per lor loctenens autreiadas o autreiadoyras et al drech que dis general renonciatio non valet sino que plenariament sia expressada et a tot autra drech scriut et non scriut cano o civial per loqual o per lasquals contra las causas dessus dichas et expr[es]sadas poyrian encontravenir en tot o en partida de paraula de drech o de fach, lasquals causas universas et senglas en aquiest public instrument contengudas losdichs deutors et cascu de lor per si et els noms que dessus jurero sobre los quatre sanhs de Dieu evangelis de lor proprias mas drechas de lor bon grat corporalment tocats, expressamen per lor ni per negun de lor ni per autre ni per autras enterpausadas personas en iudgament ni foras judgament, ocultamen ni publicamen, ni talablement / ni expressamen per lor ni per negu de lor de las causas renonciadas non usar, ni far usar, car si o fasian laqual causa no sia volgro qui de periuri et d’enfamia de periuri esse represen tot judgament et sens autra narramen esses autra mandament esser reputats periuris publicamen, et aqui meteys feyro, constituiro, crero et ordenero lors certs verays et legitimes procuradors, actors, factors et messatgies specials, so es assaver mossen Bernard de Lebret, senhor de Sancta Baselha, mossen Bernard de Lebret, senhor de Gironda, mossen Guillem de Villabuou, mossen Gaucelm de Bayrols, [moss]en Gasbert, senhor de Benvila, mossen Menudet de Pausadey, lo senhor de Cahusac, Cassia Arnaut de Casalis, Bertran de Casalis, Sandos, lo Bort de Carlenxs, Guilhonet de Sant, Steve Baile et Caselas Paulet Molinier. Ia sia aysso que sian absens comma presens et cascu de lor en tot en ayssi que no sia melhor condition de l’ocupan, mas aquo que l’un de lor comensara l’autra puesca finir, et complir per lor et en nom / de lor dichs constituens tot dia tota hora tot temps feriat et non feria davant lo terme de la solutio fasedoyra en aquel terme et apres lo terme et cascu de lor totas las vets que alsdichs mossen Bertrucat et mossen B. playria ni seria vist de far o lor volontaris o procuradors davant la cort de la Cambra o dels ausidors deldich nostra(sic) senhor lo papa et reyre ausidors o loctenens o comissaris et executors et tenedors lodich petit sagel de Monpelier en sa cour et en autra judgament ecclesiastic o mundanal o davan qualque sia de lor et totas las autras causas universas et singulas far et cascu de lor davan lasdichas corts o qual que sia d’aquellas una vets o mantes cofessar et reconoysser la peccunia dessusdicha et demandar et ausir et recebre tot mandement de monition, de sentencia, condampnation et iniunction, citacion et mandament, loqual o losquals ladicha Cambra ausidors et reire ausidors, loctenens o comessaris o executors tenens lodich sagel, et la cort daquel o d’autres judges et senhors / dessusdichs o davan qualque sia de lor far et poder far volran contra losdichs deudors et lors heretes et successors per far paguar losdichs mossen Bertrucat et mossen B. o lor cert mandamen o lors voluntaris la peccunia dessusdicha per la jurisdiction, distriction et cohertion de la cour(sic) de la dicha Cambra deldich monsenhor lo papa apostolicat et de sos auditors, viceauditors, commissaris o loctenens, et dels autras senhors et judges dessusdichs o per qualque sia de lor et executors deldich sagel et an voulgut et consentit expressamen que lodich mossen lo camarlent, auditor et viceauditor commissaris o loctenens de lor et de l’un de lor els autras dessusdichs et cascun de lor en losdichs deutors sentencias descumenges donent et proces et autres greuges fasen quals que sian aytantes detegadas quant et am aquella maneira ni am qual ni a qui on se volran et sera necessari, entro que als avandichs mossen Bertrucat et mossen B. o a lor cert mandamen o voluntari sera deldich deute / en lo terme dessusdich satisfach, iuxta la meteyssa tenor plenariamen, entieyrament et generalement totas las autras causas universas et singulas far exercir et complir que en las causas dessusdichas seran necessaris et opportunes pausat que plus hi calgues mandament plus special, et far tot so que losdichs deutors et mossen Bertrucat et mossen B. farian ni far poyrian se presens ero en proprias personas, prometens losdichs deutors per si et els noms que dessus a nos, notaris publics deios scriuts coma personas publicas stipulans et recevens lealmen, per tots aquels alsquals se aparteni, se pot apartene en temps endevenidor, quels avran per ferme et per agradable avran et tenran et ares et aladone o tenran per ferm, en tot et per tot, so que per losdichs procurayres o per qualque sia de lor sera fach en las causas dessusdichas o en qualque sia daquelas, relevans et relevar, volens et prometens losdichs deudors et cascu de lor de tout et cascu carc de satisfaction sots obligansa et ypotheca de totos lors / bes dessus expressats en lo presen insturment, sots tota renonciatio de drech et de cauthela et totas las causas universas et singulas dessus expressadas, tener, servar, attendre et complir et nulh temps en neguna maneira contravenir, ni far venir, ni exipir, ni allegar neguna causa encontra, et losdichs procurayres, ni negu de lor en negun cas, revocar entro que alsdichs mossen Bertrucat et mossen B. o lor certa mandamen o volontari auran pagat entieyrament lodich deude, los avandichs constituens alsdichs mossen Bertrucat absent et mossen B. present stipulatio coma dessus entieyramen jurero et promeyro als sanhs evangelis de Dieu per lor et per cascu de lor, am lor ma drecha corporalment tocats, los avandichs procurayres en negun cas no revocar, et sots la vertut deldich sagrament losdichs deudors et constituens dissero, promeyro et affermero que els non avian fach, ni dich, ni faran, ni diran el temps endevenir neguna causa perque las causas dessusdichas meins puesco aver / de fermetat, ni de valor et d’aquestas causas losdichs deudors voulgro et autreiro esser fach public instrument alsdichs mossen Bertrucat et mossen B. per nos, notaris deois scriuts, am totas las clausas et renonciations covenhablas o an cosselh de savi se mestier es la substancia del fach gardada, et aqui meteys personalment stablits lo noble et poderos mossen Guirbert de Marcenac, senhor de Marmieyssa, a las pregarias et instancias delsdichs deutors dessus nomats per lor et en nom que dessus, de son grat et de sa agrabla volontat promes per expres, convens per ferma stipulacion et per la fe de son corps, coma lial cavalhers, alsdichs mossen Bertrucat absens, nos notaris deiots et Bertran de Casalis comma dessus stipulans et aldich mossen B. stipulan et receven coma dessus, que el cas que losdichs deutors deffalhiran, que non aguesson facha ladicha pagua aldich terme, lodit mossen Guibert encontinen lodich terme passat venra sa propria persona el loc de Moncuc o de / Bragayrac, a la election delsdichs mossen Bertrucat et mossen B., et aqui tenira hostatges et d’aqui non partira tro a tant que la soma dessusdicha, despens et dampnadges et interesses sian entieyrament satisfats et paguats. Acta fuerunt haec apud Figiacum, Caturcensis diocesis, in hospitio vocato d’Abalayra, in magna camera quae est ad caput aulae dicti hospitii, circa horam meridiem, anno, die, indictione, pontificatus et regnante quibus supra, praesentibus nobilibus et potentibus viris, domino Arnaldo de Landorra, senescallo regio Ruthenae, domino Bernardo de Maorlhone, milite, Ramundo La Gresa de Balaguerio, Ademario de Rayssaco de Petrucia, Amalrico de Bartholena, Amalrico Guitart, Begone de Penavayra, P. Malaterra, Berengario Faramon, Bernardo d’Alenerane, domicellis et scutifferis diocesis Ruthenensis, testibus ad praemissa vocatis et rogatis, et me Petro Girgols de Salvaterra, habitatore Villaefranchae, diocesis et senescalliae Ruthe/nensis, clerico, publico auctoritate praedicta domini nostri Franciae regis notario, qui requisitus de praemissis omnibus et singulis unacum magistro Petro Duiols, notario infrascripto, notam recepi et hos praesens instrumentum per dictum magistrum Petrum Duiols notarium grossatum, inferius signo meo consueto signavi requisitus.
IV.
Instrument public de l’assermentation des habitants de Figeac reçue par Bernard de La Sale en faveur du roi d’Angleterre et du prince d’Aquitaine – 24 juillet 1373
(BnF, Coll. de Languedoc-Doat, 125, fol. 94-97)
26In Dei nomine amen.
27Per hoc praesens publicum instrumentum cunctis pateat evidenter quod anno incarnationis Domini millesimo trescentesimo septuagesimo tertio, indictione undecima, die vicesima quarta mensis julhii, pontifficatus sanctissimi in Christo patris et domini nostri, domini Gregorii divina providentia undecimi anno tertio, apud Figiacum, Caturcensis diocesis, in sancto monasterio dictae villae coram altari sanctae Mariae Virginis monasterii predicti, in presentia mei, notarii publici, et testium infrascriptorum, nobilis et potens vir dominus Bernardus de La Sala, miles, capitaneus dictae villae Figiaci pro dominis rege Angliae et principe Aquitaniae, dixit et explicavit Pontio Martori, Petro Gari, Bernardo Cabit et nonnullis aliis olim dictae Figiaci habitatoribus, ibidem praesentibus et congregatis, quod nobilis vir dominus Bertucatus de Lebreto, idem dominus Bernardus cum eorum gentibus et aliis dictorum dominorum regis Angliae et principis Aquitaniae fidelibus, propter guerram quae erat et est inter dictos dominos suos, regem et principem, ex una parte, et regem Franciae, ex altera parte, dictam villam Figiaci quae erat et esse debebat de Ducatu sive Principatu Aquitaniae, cum armis caeperant et eam tenuerant per aliquod tempus sub obedientia dictorum dominorum regis Angliae et principis Aquitaniae, sub qua esse debebat. Et quia tractatum fuerat per gentes Ecclesiae, nobilium et communitatum patriae circumquaque, ut ipsi dominus Bernardus et Bertucatus et eorum gentes et alli eorum hobedientes dictam villam dimitterent et vacuarent et eam restituerent gentibus olim habitatoribus dictae villae sub obedientia dictorum dominorum regis et principis Aquitaniae, prout dixit, idcirco dictus dominus Bernardus dixit et notifficavit praenominatis, se et omnes gentes suas et dicti domini Bertucati partis suae, esse paratos tradere et dimitterre dictam villam sub hobedienta praedicta habitatoribus praedictis, cum hoc quod ipsi olim habitatores jurarent ad sancta Dei evangelia et super altare se esse a caetero bonos, fideles et legales dictis dominis regi Angliae et principi Aquitaniae et eorum jura servare, asserens se habuisse eisdem gentibus a domino Franciae rege ad duos annos salvum conductum. Et quia praenominati Pontius, P. et alii dicebant quod in juramento per eos et alios dictae villae praestito dominus Johannes Chandos quondam pro dicto domino rege Angliae jus domini regis Franciae fuit reservatum, dictus dominus Bernardus obtulit ab eis accipere simile juramentum, sicut praestiterant dicto quondam domino Johanne ; et tandem praenominati Pontius et Petrus et alii concordaverunt facere et praestare juramentum inferius scriptus valiturum, in casu quo idem dominus Bernardus et eius gentes et dicti domini Bertucati et alii de parte ipsorum vacuabunt et restituent dictam villam, absque aliqua laesione ulterius facienda eisdem olim habitatoribus dictae villae et cum hoc quod idem dominus Bernardus salvum conductum concordatum ad duos annos det et concedat dictis habitatoribus dictae villae et illud et alia per ipsum pro se teneat et faciat teneri ; quod idem dominus Bernardus facere obtulit ……..11. Tunc praenominatus Pontius et Petrus et alii juraverunt super sancta Dei evangelia, libro sive missali tacto supra altare, dicto domino Bernardo, pro dictis dominis rege Angliae et principe sive duce Aquitaniae recipienti, se esse bonos et fideles dictis dominis regi Angliae et principi sive duci Aquitaniae et eorum jura servare, salvis eorum juribus, usibus et privilegiis, et reservato jure domini Francorum regis et ducis. Alii infrascripti prout coeteri juraverunt Frances Marc, B. Cabrit, Arnal Bornarel, mestre Peire La Boria, Johan Salessas, Guillem Pages, Daorde dal ……12, B. Lestroa, Jacme La Peyronia, Johan del Campmas, Arnal La ….13, Johan Ermal, Guiral Marti, Guiral dels Truelhs, Peyre Vernhas, Peire Mercier14, La Barreyra junior, Peyre Deymier, Peyre Cabat, Peyre Mercier, P. Tarenca, Hug Conilh, Johan Scorrolha, P. Tornamira, Arnal del Cros, Hug La Calm, B. Sant Suau, Bernard ………15, Peyre de Rogier, Peyre Guillem Payrolier, meste Johan d’Antraigas, Johan Aymar, Ramon Johan alias Beulaiga, Johan Arnal, Guillem Guillelmi, Guillem Vernhas, Peire de Rogier junior, Berthomieu Caranta, Johan Palafort, Duran Robert, Guillem Tremolet, Duran Cayro, B. Spenta, Guiral del Fraysser, Bertho. Fabre, Peyre Pages, Guillem Pages, Johan Sirganol, Johan Jolia, Bertho. La Bassieyra, Peyre de Boyssa, Guiral Destruelhs, Steme Benagut, Johan de Mommeca, Peyre Sanhcel, Geordi Gela, Peire Scorralha, Guillem Garda, Bernard Mercier, Guiral del Hospital, Pieire de Coffinihieyras, Guillem del Hussolier, Peire del Cassanh, Peire Menut, Berenguier Gaubert, Bernad Fenolh, Ramon …….16, Johan Tornamira, Johan de Plens, Mathieu Savi, Laurens Coderc, Duran Lopiac, Peire Longuet, Anthoni Trenquier, P. Ebrard, B. Campmay, B. Cellier, Steme Basset, Steme ……17, Guiral de Ginolhac, Frances del Sahug, Guillem Gari, Peyre de Freianiala, mest[r]e Bernard Serras, Johan Calhol, Peyre Campmay, Johan de Seyrac, Guillem Rouesca, Ramon Rayne, de quibus omnibus et singulis dictus dominus Bernardus petiit sibi fieri publicum instrumentum per me notarium infrascriptum, quod eidem concessi, ut de iure et ex meo officio poteram et debebam.
28Acta fuerunt haec anno, die, loco, indictione et pontificatu quibus supra, circa horam vesperorum, praesentibus nobili domino Robberto Chayne, milite Angliae, Sandos, Budo(sic) de Caupena, Arnaldo de Casalis, B. Doro, Achard Lo Basco, Armand Dari, Arnaldo de Berdahls, Guillelmo de Bridoyra, Anglicis sive Vasconibus, magistro Petro Girgols, notario, domino Poncio Raynaldi, monaco monasterii Figiaci, Johanne de Sancto Genesio, Ruthenensis diocesis, testibus ad praemissa vocatis et rogatis, etc. Et ego, Petrus Duiol, Sancti Flori diocesis, eorumdem auctoritate imperiali publicus notarius, qui de praemissis notam recepi et hoc praesens publicum instrumentum in formam publicam redegi, scripsi et signo meo consueto signavi, requisitus et rogatus per dictum dominum Bernardum.
V.
Articles développés à Avignon, en cour de Rome, dans le procès opposant Bernard de La Sale et Bertrucat d’Albret à la ville de Figeac – non daté (1381-138218?)
(BnF, Coll. de Languedoc-Doat, 125, fol. 97-99v)
29Aysso es en sustancia los articles baillatz Avinho en la causa que se demena en court de Rome entra la biela de Figeac et mossen B. de Lasalas et mossen Bertrucat de Lebret.
Prumerament, que l’an mil tres cens septante un era patz entre nostres senhors lo rey de France(sic) et d’Angleterra et lors sousmes.
Item, que ladicha patz estan, fora capitanis losdichs mossens B. Lasala et Bertrucat de Lebret de ganre de gens d’armes, pilhatz et lainos, entro al nombre d’homes d’armes deux cens et de pilhats cinq cens ; et aysso es notori.
Item, que losdits cavailhiers mossen B. et mossen Bertrucat, ladicha pats entre losdits reys estan, occupero violenmen lo loc de Cayssor, prop de Figeac cinq legqs, el loc de Sanh Espena, de G.(sic) Cere, de La Garda, lo castel de Malamortz, prop de Figeac estans de doutze legas19 ; et en aquels locs estavo ganre de gens d’armas lors ; et aquo es veray et notori.
Item, que las gens d’armas delsdichs mossen B. et mossen Bertrucat, delsdich locx come depedadors depredans, nafrains, ausizens homes et femnas violans, lodich pays destruiens publicament en tal maneyra que negus non ausavo issir de son loc ; et aysso es veray et notori.
Item, que d’aysso es botz et fama publica.
Item, que los habitans de la viala de Figeac davant la occupatio deldich loc per quinze dias, volens esvitar la captio deldich loc et de las personas, et redemptios, finansas et apresonaments et violassios de femnas et autras mals qu’eus podio avenir, delsdichs capitanis salconduch aguero a ladicha viala et a totas las personas de ladicha viala.
Item, que apres lodich salconduch losdichs capitanis, l’an mille tres centz septante un a quatorze jours d’octobre davan l’alba, am escalas que portavo am lors gens d’armas, outre lo nombre de oeyt vingts hommes d’armes et cinq cents pilharts, occupero ladicha viala de Figeac et ganre de gens ausisero en ladicha viela ; et aysso es notori.
Item, que losdichs capitanis et lors gens d’armas, bayssela d’argen o joyels, draps, ordilhas de ladicha viala, presero et occupero et asse approvero.
Item, que l’aur et l’argen, els joyels et las autras ordilhas que pesero(sic) valien plus de cinquante mille franx.
Item, que lo blatz, vi, mercadarias et autras causas victuals que ero en ladicha biala valio quatre mille floris.
Item, que losdich capitaines et lors gens d’armes destrugio eldich loc cinq cents ostals, que reparar nos poyrian per cinquante mille franx.
Item, que losdichs capitanis am lors gens d’armes tengo lodich loc de Figeac occupats deldich dia quatorze d’octobre de l’an mil tres cents septante un entro lors tres jorns d’aoust l’an mille tres cents septante tres.
Item, que per la occupatio et detentio de ladicha viala los marchans deldict loc no pogro mercadegar, ni lors possessios cultivar, ni far far, perque foro dampnificats en trenta milla floris et may.
Item, que las causas dessus dichas so verayas et notoris.
Item, que el cas que aparia de neguna obligansa, coffessio, lo procurayre de la comunautat de Figeac vol aver et ha las possitios et articles per sa partida en aquesta causa, donats ad effiech de la relacsatio del sagrament, so es assaber lo ters, quate, cinq, sieys, els segons entro a la fi.
Item, que lodich procurayre, outra las causas davan dichas, el temps que la obligansa que dan hom fo fach per los homes de Figeac alsdichs mossen de Lasala et a R. de Casalis son viguier, serio publicament cridat per la viela de Figeac que degus dels obligats que ero en la viela de Figeac non yssisso fora de la viela de Figeac, et que las portas se sarressotro a tan ques fosso obligats ; et asso es notori et veray.
Item, que lo procurayre dels nobles en las obligatios nomats bengoro a la present causa et las gens d’aquals, per diversas depredassios per las gens d’armas donatz, foro dampnificats en cinquant mille franx.
Item, que otra las redemptios et finansas, dampnatges et despens, las personas ecclesiastiques et nobles et comunautats per forsa et per paor et cestreh finero am losdichs cavailhers et lors gens d’armas sex mille franx, otra nonanta mila franx en que avian finat per totas causas.
Item, que las causas davan dichas so notorias et manifestas.
Item, que lo temps els dias, losquals la obligatios que dits hom que forio fachas per losdichs homes et nobles, ero el loc de Figeac dos cens homes d’armas et cinq cens pilharts.
Item, aysso es veray et fama publica.
Item, que losdichs capitanis l’an mil tres cents septante et deux, lor volens et cossentens, accordada am las personas ecclesiasticas et noblas et comunautats del pais, donero et autrejero letras de suffrensa et de patu del prumer dia de Careme l’an mille tres cens septante et deux entro a deux ans seguens.
Item, fo accordat et tractat que losdichs capitanis promessesso et juresso per se et per lors gens d’armas que, durant lodit temps et terme delsdichs dus ans, no donesso, ny fesesso mal damptnatge en l’avescats de Caorts, de Rodes, ny de Sanh Flours, en persones, ni en bes.
Notes de bas de page
1 Voir supra note 74.
2 Texte, qui d’après les scribes employés par Jean de Doat est en langage gascon, mais qui n’est utilisable qu’avec beaucoup de circonspection, d’abord à cause d’innombrables manipulations, francisations intempestives et erreurs de lecture commises par les copistes successifs, ensuite du fait de l’emploi – si les transcriptions successives, celle de 1464 et celle réalisée en 1668, sont correctes – du “nos” par toutes les parties : Bernard de La Sale, les Figeacois et le fils du comte d’Armagnac. Les “/” indiquent ici les changements de feuillets.
3 Sic pour suefra.
4 Sic. pour Penne-d’Agenais (Lot-et-Garonne, ch.-l. de con). La ville tomba aux mains des Français en 1372, mais le château ne fut pris par le duc d’Anjou qu’en décembre (Delachenal 1909-1935, t. 4, 442-443).
5 Il s’agit du château de Bannes (cne Beaumont-du-Périgord, Dordogne, ch. l. de con) possédé alors par Bertrucat d’Albret, sa femme Marquesa de Pujols le lui ayant apporté en dot. Renseignement fourni par Nicolas Savy.
6 Les debats de Gordones sont sans doute liés à l’application d’un pati. Je remercie beaucoup Nicolas Savy pour avoir identifié ces quatre individus. Les renseignements qui suivent sont siens. Aymar d’Ussel (“Adzemar Duel”), était originaire de Gourdon, seigneur de Costeraste et Lafontade aux portes de la ville, et tenait le parti anglais. Plus ou moins lié à Bertucat, il menait des opérations contre Cahors et d’autres lieux sans doute, ce qui peut expliquer la mention : el cas que mossen Adzemar non volgues atendre. Sur la fourberie du personnage, voir Aussel 1993. Guilhem de Fénelon, appartient à une famille consulaire de Gourdon, attestée en 1350-1354 (Arch. mun. Gourdon, BB 3 et BB 4) et en 1376-1377 (ibid., CC 20), de même qu’Esteve d’Engolème et Ramon Lestroa (ibid., BB 1, 1330-1331). Un, ou plutôt des, Ramon Lestroa, apparaissent conseillers en 1350-1357 (ibid., BB 3 et 4, CC 18 et 19) et en 1376-1386 (ibid., CC 20, BB 5 et 6).
7 Le manuscrit porte un espace blanc qui aurait pu recevoir deux à trois lettres.
8 Blanc pour huit lettres.
9 Auditeurs et “arrière-auditeurs”, ce dernier office n’ayant laissé aucune trace à la cour pontificale d’Avignon !
10 Digeste II, 1.
11 Nouvel espace blanc pouvant recevoir huit lettres environ.
12 Nouvel espace blanc pouvant recevoir six lettres.
13 Idem pour quatre lettres.
14 Le nom est barré.
15 Nouvel espace blanc pouvant recevoir neuf lettres
16 Nouvel espace blanc pouvant recevoir sept lettres.
17 Nouvel espace blanc pouvant recevoir six lettres.
18 Pour affirmer qu’en 1371 régnait la paix entre les rois de France et d’Angleterre, il fallait que la date de préparation de ce document en ait été assez éloignée. Le procès intenté en cour de Rome contre les Figeacois peut être rapporté aux difficultés rencontrées par le siège apostolique pour verser à Bernard de La Sale la solde de ses troupes. Ouvert du vivant de Grégoire XI, qui délégua la cause à Jean de Blauzac, il fut instruit à Avignon, où ce cardinal demeura après le transfert du siège apostolique à Rome, comme vicaire général. Le 2 décembre 1378, l’antipape Clément VII, de Fondi, lui ordonnait de suspendre la cause traitée devant lui entre Bernard de La Sale et diverses “cités, communes et personnes de la province de Bourges”, jusqu’à la première session immédiatement postérieure à la Saint-Michel venant (ASV, Reg. Vat. 291, fol. 86). Faveur accordée au capitaine qui le soutenait en Italie ? Probablement. Le long séjour que fit à Avignon d’octobre 1381 à juin 1382 le principal lieutenant de Bernard, Guilhonet de Saltu, alias de La Sala (Introitus et Exitus 354, fol. 137v et 355, fol. 48, 55, 97), un homme qui en 1373 avait été à Figeac un de ses procureurs, pourrait être lié à une reprise de la procédure. Mais aucune des pièces de procédures présentées “en cour de Rome” n’a été conservée par le siège apostolique et la seule certitude chronologique fournie par le texte est qu’il est antérieur à la mort de Bertrucat d’Albret en 1383. Précisons enfin qu’à la mort de Bernard de La Sale, qui avait manifestement repoussé toutes les solutions qu’on lui avait présentées, l’affaire n’était pas close : trois ans plus tard, en 1394, son exécuteur testamentaire recevait la faculté de négocier une transaction avec les habitants de Figeac (Reg. Vat. 308, fol. 136-137) !
19 Je remercie à nouveau Nicolas Savy pour ces nombreux éclaircissements: Cayssor pourrait être le village de Quissac (Lot, con de Livernon) ; Sanh Espena est probablement une corruption de Sant Esperia (un château aujourd’hui dénommé Saint-Laurent les Tours), dont on sait par une mention dans un registre de comptes de Cajarc qu’à la fin octobre 1369 il avait été pris par les Anglais, qui envisageaient d’ailleurs de prendre Cajarc (aquels que ero a S. Cere et de Spera avian facha enpresa de penre nostre loc ; Arch. mun. Cajarc, CC 6, fol. 146 r) ; G. Cere est sans nul doute Saint-Céré (Lot, chef-lieu de canton) ; La Garda serait Lagarde-Enval (Corrèze, con de Tulle) ; quant au castel de Malamortz (Corrèze, ch.-l. de con), il était alors détenu par un cousin de Bertrucat, Bernard d’Albret.
Le texte seul est utilisable sous licence Licence OpenEdition Books. Les autres éléments (illustrations, fichiers annexes importés) sont « Tous droits réservés », sauf mention contraire.
Le duc et la société
Pouvoirs et groupes sociaux dans la Gascogne bordelaise au XIIe siècle (1075-1199)
Frédéric Boutoulle
2007
Routiers et mercenaires pendant la guerre de Cent ans
Hommage à Jonathan Sumption
Guilhem Pépin (éd.)
2016
Le bazar de l’hôtel de ville
Les attributs matériels du gouvernement urbain dans le Midi médiéval
Ézéchiel Jean-Courret, Sandrine Lavaud, Judicaël Petrowiste et al. (dir.)
2016
Quand les cathédrales se mesuraient entre elles
L'incidence des questions hiérarchiques sur l'architecture des cathédrales en France (XIIe-XVe siècles)
Yves Blomme
2021