La traductologie dans tous ses états
A l’occasion du départ à la retraite de Michel Ballard, ses amis et collègues ont tenu à lui offrir ce volume d’hommages, en signe de reconnaissance et de gratitude envers un enseignant-chercheur qui a largement contribué au développement de la recherche en traductologie. La place qu’il occupe dans ce domaine se mesure d’ailleurs à l’aune des nombreux participants à ce volume, issus de huit pays différents.
La traductologie dans tous ses états : ce titre à dessein polysémique reflète le doub...
Note de l’éditeur
Mélanges en l’honneur de Michel Ballard. Ouvrage publié avec le concours de la Banque Populaire, d’Arras Université, du Centre de Recherches Textes et Cultures.
Éditeur : Artois Presses Université
Lieu d’édition : Arras
Publication sur OpenEdition Books : 24 juin 2020
ISBN numérique : 978-2-84832-449-4
DOI : 10.4000/books.apu.5598
Collection : Traductologie
Année d’édition : 2007
ISBN (Édition imprimée) : 978-2-84832-072-4
Nombre de pages : 288
Corinne Wecksteen et Ahmed El Kaladi
Avant-proposClaude Bocquet
Traduire les textes nobles, traduire les textes ignobles : une seule ou deux méthodes ? De Schleiermacher au XXIe siècleLieven D’hulst
Comment analyser la traduction interculturelle ?Christine Raguet
Y a-t-il des limites à la traduction transculturelle ?Ahmed El Kaladi
Au-delà de l’écran des mots : Interculturalité et traductionMyriam Salama-Carr
Normes et subjectivité – réflexions sur les traductions anglaise et française de Ra’aytu RamallahJohn D. Gallagher
L’activité traduisante comme domaine de créativitéLance Hewson
Entre désir et contrainteFrançoise Wuilmart
La traduction littéraire : source d’enrichissement de la langue d’accueilHenri Awaiss et Jarjoura Hardane
Eau de rose, Eau de vinaigre, itinéraire de « vrais amis », ou une écriture à quatre mainsFernando Navarro Domínguez
Traduire le Moyen Âge : François Villon en espagnolTeresa Tomaszkiewicz
Transfert de différents registres de la langue parléeCarmen Pineira-Tresmontant
Silence, on doubleCorinne Wecksteen
Faux amis et connotationCindy Lefebvre-Scodeller
Le traitement de la réduplication dans les traductions de The Waves de Virginia WoolfMichaël Mariaule
L’adaptation à l’épreuve de la traductionAntonio Bueno García
La traduction demainA l’occasion du départ à la retraite de Michel Ballard, ses amis et collègues ont tenu à lui offrir ce volume d’hommages, en signe de reconnaissance et de gratitude envers un enseignant-chercheur qui a largement contribué au développement de la recherche en traductologie. La place qu’il occupe dans ce domaine se mesure d’ailleurs à l’aune des nombreux participants à ce volume, issus de huit pays différents.
La traductologie dans tous ses états : ce titre à dessein polysémique reflète le double fondement de ce recueil, qui donne la parole à des auteurs explorant la traductologie sous divers aspects mais qui témoigne aussi de l’émoi suscité par cette fin officielle d’activités.
Cet ouvrage offre des regards croisés et complémentaires sur divers aspects théoriques et pratiques de la traduction et de la traductologie et évoque quelques-uns des champs de recherche qui furent et demeurent ceux de Michel Ballard.
Université d’Artois
Université d’Artois
Le texte seul est utilisable sous licence Licence OpenEdition Books. Les autres éléments (illustrations, fichiers annexes importés) sont « Tous droits réservés », sauf mention contraire.
Pour une interdisciplinarité réciproque
Recherches actuelles en traductologie
Marie-Alice Belle et Alvaro Echeverri (dir.)
2017
Le double en traduction ou l’(impossible ?) entre-deux. Volume 1
Michaël Mariaule et Corinne Wecksteen (dir.)
2011
Le double en traduction ou l’(impossible ?) entre-deux. Volume 2
Michaël Mariaule et Corinne Wecksteen (dir.)
2012
La traduction dans les cultures plurilingues
Francis Mus, Karen Vandemeulebroucke, Lieven D’Hulst et al. (dir.)
2011
La tierce main
Le discours rapporté dans les traductions françaises de Fielding au XVIIIe siècle
Kristiina Taivalkoski-Shilov
2006
Sociologie de la traduction
La science-fiction américaine dans l’espace culturel français des années 1950
Jean-Marc Gouanvic
1999