Les auteurs
p. 247-248
Texte intégral
1 Lisa Bradford
2Universitad Nacional de Mar del Plata, Argentine.
3 Nitsa Ben-Ari
4Chair, Diploma Studies for Translation and Revision. The Porter School of Cultures Studies. Tel-Aviv University, Israël.
5 Britta Benert
6Université de Stasbourg – IUFM d’Alsace. Strasbourg, France.
7 Francesca Blockeel
8Lessius/K.U. Leuven, Belgique.
9 Lieven D’hulst
10K.U. Leuven, Campus Kortrijk, Belgique.
11 An Van Hecke
12Department of Applied Language Studies. Lessius/K.U. Leuven, Belgique.
13 Aurélia Klimkiewicz
14School of Translation / Ecole de traduction. York University / Glendon College, Canada.
15 K. Alfons Knauth
16Ruhr-Universität Bochum. Romanisches Seminar, Allemagne.
17 Gillian Lane-Mercier
18Département de langue et littérature françaises. Université McGill. Montréal, Québec, Canada.
19 Denise Merkle
20Université de Moncton – Moncton (N.B.), Canada.
21 Reine Meylaerts
22Faculty of Arts – Leuven, Belgique.
23 Erika Mihálycsa
24Babes-Bolyai University Cluj, Roumanie.
25 Nicole Nolette
26McGill University. Département de langue et littérature françaises. Montréal, Québec, Canada.
27 Myriam Suchet
28Université de Lille 3 / Concordia University, France / Canada.
29Karen Vandemeulebroucke
30K.U. Leuven, Campus Kortrijk, Belgique.
31 Rachel Weissbrod
32Départment of Translation and Interpreting Studies. Bar Ilan University, Israël.
33 Michaela Wolf
34University of Graz. Department of Translation Studies, Autriche.
Le texte seul est utilisable sous licence Licence OpenEdition Books. Les autres éléments (illustrations, fichiers annexes importés) sont « Tous droits réservés », sauf mention contraire.
Pour une interdisciplinarité réciproque
Recherches actuelles en traductologie
Marie-Alice Belle et Alvaro Echeverri (dir.)
2017
Le double en traduction ou l’(impossible ?) entre-deux. Volume 1
Michaël Mariaule et Corinne Wecksteen (dir.)
2011
Le double en traduction ou l’(impossible ?) entre-deux. Volume 2
Michaël Mariaule et Corinne Wecksteen (dir.)
2012
La traduction dans les cultures plurilingues
Francis Mus, Karen Vandemeulebroucke, Lieven D’Hulst et al. (dir.)
2011
La tierce main
Le discours rapporté dans les traductions françaises de Fielding au XVIIIe siècle
Kristiina Taivalkoski-Shilov
2006
Sociologie de la traduction
La science-fiction américaine dans l’espace culturel français des années 1950
Jean-Marc Gouanvic
1999