Précédent Suivant

Chapitre 2. Transmission : voix nouvelles et nouvelles voies

p. 121-170


Extrait

Translatress (1638), Translatrix (1892): a female translator. (Oxford Historical Dictionary)

1En dépit de son statut historique qui la cantonne au statut de version dégradée d’une œuvre originale, la traduction s’est parfois hissée au rang de puissante forme d’expression pour les femmes. Cette activité leur a permis d’accéder au monde des lettres, de soutenir des causes politiques et de nouer des relations d’écriture particulièrement stimulantes. Ce chapitre sera donc consacré à la manière dont les femmes ont utilisé la traduction pour ouvrir de nouveaux axes de communication, créer de nouvelles positions de sujet et contribuer à la vie intellectuelle et politique de leur époque1.

2On aurait tout aussi bien pu suivre une voie opposée. On pourrait avancer – et très certainement démontrer – que l’association entre femmes et traduction qui a perduré tout au long de l’Histoire montre également que les femmes sont restées confinées dans un rôle d’écriture subalterne, qu’elles n’ont ét

Les formats HTML, PDF et ePub de cet ouvrage sont accessibles aux usagers des bibliothèques qui l’ont acquis dans le cadre de l’offre OpenEdition Freemium for Books. L’ouvrage pourra également être acheté sur les sites des libraires partenaires, aux formats PDF et ePub, si l’éditeur a fait le choix de cette diffusion commerciale. Si l’édition papier est disponible, des liens vers les librairies sont proposés sur cette page.

Précédent Suivant

Le texte seul est utilisable sous licence Licence OpenEdition Books. Les autres éléments (illustrations, fichiers annexes importés) sont « Tous droits réservés », sauf mention contraire.