Préface et remerciements
p. 77-80
Extrait
1L’idée de ce livre remonte à deux circonstances particulières. Assez récemment, j’ai compris que les politiques de l’identité étaient importantes en traduction et que la rencontre de ces deux disciplines n’avait pas suffisamment été abordée jusqu’ici. Toute une série de questions attendaient manifestement leur heure, et il était grand temps de se pencher dessus.
2L’autre circonstance remonte à une dizaine d’années avant la publication de cet ouvrage, et se déroule sur une autre scène : celle où est apparue l’idée de traduction féministe, dans le contexte bien spécifique du dialogue culturel au Canada.
3Il existe une satisfaction toute particulière à identifier le moment précis où naît une nouvelle idée ou un nouveau projet intellectuel. À l’origine de ce travail, il y a donc cette discussion, entamée lors d’une table ronde sur « les poétiques féministes » que j’avais contribué à organiser en 1986 lors d’un colloque sur la traduction littéraire. Trouver les participantes avait é
Les formats HTML, PDF et ePub de cet ouvrage sont accessibles aux usagers des bibliothèques qui l’ont acquis dans le cadre de l’offre OpenEdition Freemium for Books. L’ouvrage pourra également être acheté sur les sites des libraires partenaires, aux formats PDF et ePub, si l’éditeur a fait le choix de cette diffusion commerciale. Si l’édition papier est disponible, des liens vers les librairies sont proposés sur cette page.
Le texte seul est utilisable sous licence Licence OpenEdition Books. Les autres éléments (illustrations, fichiers annexes importés) sont « Tous droits réservés », sauf mention contraire.
Pour une interdisciplinarité réciproque
Recherches actuelles en traductologie
Marie-Alice Belle et Alvaro Echeverri (dir.)
2017
Le double en traduction ou l’(impossible ?) entre-deux. Volume 1
Michaël Mariaule et Corinne Wecksteen (dir.)
2011
Le double en traduction ou l’(impossible ?) entre-deux. Volume 2
Michaël Mariaule et Corinne Wecksteen (dir.)
2012
La traduction dans les cultures plurilingues
Francis Mus, Karen Vandemeulebroucke, Lieven D’Hulst et al. (dir.)
2011
La tierce main
Le discours rapporté dans les traductions françaises de Fielding au XVIIIe siècle
Kristiina Taivalkoski-Shilov
2006
Sociologie de la traduction
La science-fiction américaine dans l’espace culturel français des années 1950
Jean-Marc Gouanvic
1999