La traduction médicale : un panorama de ressources terminologiques multilingues
p. 129-144
Entrées d’index
Extrait
Introduction
1La traduction médicale nécessite, comme tous les processus de traduction spécialisée, une étude systématique de la terminologie utilisée pour véhiculer les messages technico-scientifiques. Une approche traductologique basée sur une analyse approfondie des termes techniques dans la langue source et dans la langue cible permet au traducteur de décoder et transcoder l’information à transmettre sans disposer forcément de connaissances préalables dans le domaine médical (Jammal, 1999).
2Dans cet article, nous aborderons certains défis auxquels est confronté le traducteur technico-scientifique lors de la traduction de textes médicaux. En particulier, nous présenterons une perspective terminologique en listant des cas récurrents dans le processus de traduction médicale. À cet égard, nous nous concentrerons sur la description des ressources de type terminologique conçues spécifiquement pour assister les traducteurs professionnels dans leur travail. Une attention particuliè
Les formats HTML, PDF et ePub de cet ouvrage sont accessibles aux usagers des bibliothèques qui l’ont acquis dans le cadre de l’offre OpenEdition Freemium for Books. L’ouvrage pourra également être acheté sur les sites des libraires partenaires, aux formats PDF et ePub, si l’éditeur a fait le choix de cette diffusion commerciale. Si l’édition papier est disponible, des liens vers les librairies sont proposés sur cette page.
Le texte seul est utilisable sous licence Licence OpenEdition Books. Les autres éléments (illustrations, fichiers annexes importés) sont « Tous droits réservés », sauf mention contraire.
L’enseignement-apprentissage des langues étrangères à l’heure du CECRL
Enjeux, motivation, implication
Denis Vigneron, Déborah Vandewoude et Carmen Pineira-Tresmontant (dir.)
2015
Le Verbe
Perspectives linguistiques et didactiques
Cécile Avezard-Roger et Belinda Lavieu-Gwozdz (dir.)
2013
Temps, aspect et classes de mots
Études théoriques et didactiques
Eugénia Arjoca-Ieremia, Cécile Avezard-Roger, Jan Goes et al. (dir.)
2011
Le Français sur objectif universitaire
Entre apports théoriques et pratiques de terrain
Widiane Bordo, Jan Goes et Jean-Marc Mangiante (dir.)
2016
Le langage manipulateur
Pourquoi et comment argumenter ?
Jan Goes, Jean-Marc Mangiante, Françoise Olmo et al. (dir.)
2014
L’Intraduisible : les méandres de la traduction
Sabrina Baldo de Brébisson et Stéphanie Genty (dir.)
2019
La phrase : carrefour linguistique et didactique
Cécile Avezard-Roger, Céline Corteel, Jan Goes et al. (dir.)
2019