Traduction scientifique et registre
p. 113-128
Entrées d’index
Mots-clés : registre, style, traduction, traducteur, IMRAD
Extrait
« C’est le ton qui fait la chanson »
Proverbe français
Introduction
1Dans le monde de la recherche scientifique française, du moins dans les sciences exactes et expérimentales, physiques ou naturelles, publier en anglais est depuis longtemps une nécessité vitale. Bien que les inconvénients de cette suprématie de l’anglais soient connus voire déplorés par certains (cf. Curry et Lillis, 2018), plus de 80 % des articles de recherche scientifique publiés dans le monde dans les revues à comité de lecture sont aujourd’hui écrits en anglais, une tendance qui s’est renforcée d’année en année (Montgomery, 2013 : 82-101). Les 50 plus grandes revues scientifiques sont publiées – en anglais – aux États-Unis ou au Royaume-Uni (van Weijen, 2012). En France, la prestigieuse revue Annales de l’Institut Pasteur, créée en 1887 par Émile Duclaux, s’intitule depuis longtemps Research in Microbiology, et n’accepte plus que les articles en anglais. Sic transit… La notoriété d’un chercheur dépend désor
Les formats HTML, PDF et ePub de cet ouvrage sont accessibles aux usagers des bibliothèques qui l’ont acquis dans le cadre de l’offre OpenEdition Freemium for Books. L’ouvrage pourra également être acheté sur les sites des libraires partenaires, aux formats PDF et ePub, si l’éditeur a fait le choix de cette diffusion commerciale. Si l’édition papier est disponible, des liens vers les librairies sont proposés sur cette page.
Le texte seul est utilisable sous licence Licence OpenEdition Books. Les autres éléments (illustrations, fichiers annexes importés) sont « Tous droits réservés », sauf mention contraire.
L’enseignement-apprentissage des langues étrangères à l’heure du CECRL
Enjeux, motivation, implication
Denis Vigneron, Déborah Vandewoude et Carmen Pineira-Tresmontant (dir.)
2015
Le Verbe
Perspectives linguistiques et didactiques
Cécile Avezard-Roger et Belinda Lavieu-Gwozdz (dir.)
2013
Temps, aspect et classes de mots
Études théoriques et didactiques
Eugénia Arjoca-Ieremia, Cécile Avezard-Roger, Jan Goes et al. (dir.)
2011
Le Français sur objectif universitaire
Entre apports théoriques et pratiques de terrain
Widiane Bordo, Jan Goes et Jean-Marc Mangiante (dir.)
2016
Le langage manipulateur
Pourquoi et comment argumenter ?
Jan Goes, Jean-Marc Mangiante, Françoise Olmo et al. (dir.)
2014
L’Intraduisible : les méandres de la traduction
Sabrina Baldo de Brébisson et Stéphanie Genty (dir.)
2019
La phrase : carrefour linguistique et didactique
Cécile Avezard-Roger, Céline Corteel, Jan Goes et al. (dir.)
2019