Introduction
p. 7-10
Extrait
1Sans prendre à proprement parler un véritable tournant, les récentes études de linguistique qui abordent le domaine de la traduction se fondent à peu près toutes sur un positionnement devenu explicite vis-à-vis de ce que Marianne Lederer souligne d’entrée de jeu dans ce volume comme étant l’un des dualismes les plus importants de la réflexion sur les langues et la traduction : celui de la pensée et du langage.
2Si cette dissociation semble désormais acquise pour les tenants de la neuropsychologie et conforte ainsi rétrospectivement la fameuse thèse traductologique de la « déverbalisation », noyau central de la Théorie Interprétative de la Traduction, il n’en va pas de même pour d’autres qui, à l’aide de nouveaux outils ou de nouvelles méthodologies viennent bousculer les conclusions du cognitivisme. Les nouveaux sémanticiens, pour qui l’analyse du discours a peu à peu laissé la place à la notion de « forme » revisitée afin de montrer qu’il est possible d’établir un parallèle e
Les formats HTML, PDF et ePub de cet ouvrage sont accessibles aux usagers des bibliothèques qui l’ont acquis dans le cadre de l’offre OpenEdition Freemium for Books. L’ouvrage pourra également être acheté sur les sites des libraires partenaires, aux formats PDF et ePub, si l’éditeur a fait le choix de cette diffusion commerciale. Si l’édition papier est disponible, des liens vers les librairies sont proposés sur cette page.
Le texte seul est utilisable sous licence Licence OpenEdition Books. Les autres éléments (illustrations, fichiers annexes importés) sont « Tous droits réservés », sauf mention contraire.
L’enseignement-apprentissage des langues étrangères à l’heure du CECRL
Enjeux, motivation, implication
Denis Vigneron, Déborah Vandewoude et Carmen Pineira-Tresmontant (dir.)
2015
Le Verbe
Perspectives linguistiques et didactiques
Cécile Avezard-Roger et Belinda Lavieu-Gwozdz (dir.)
2013
Temps, aspect et classes de mots
Études théoriques et didactiques
Eugénia Arjoca-Ieremia, Cécile Avezard-Roger, Jan Goes et al. (dir.)
2011
Le Français sur objectif universitaire
Entre apports théoriques et pratiques de terrain
Widiane Bordo, Jan Goes et Jean-Marc Mangiante (dir.)
2016
Le langage manipulateur
Pourquoi et comment argumenter ?
Jan Goes, Jean-Marc Mangiante, Françoise Olmo et al. (dir.)
2014
L’Intraduisible : les méandres de la traduction
Sabrina Baldo de Brébisson et Stéphanie Genty (dir.)
2019
La phrase : carrefour linguistique et didactique
Cécile Avezard-Roger, Céline Corteel, Jan Goes et al. (dir.)
2019