Les auteurs et les autrices
p. 215-220
Extrait
Younès Ez-Zouaine
1Université Mohammed Ben Abdellah de Fès (Maroc)
2Professeur assistant, après une thèse sur « Marcel Proust et André Breton : continuité et rupture esthétiques », il fait porter ses recherches sur les œuvres de Proust, des surréalistes et des auteurs maghrébins, embrassant un large champ depuis le tournant du XIXe siècle jusqu’à l’extrême contemporain. Il a publié plusieurs articles portant sur la traduction littéraire et coordonné deux ouvrages collectifs : La Traduction de la poésie, Publications de la Faculté polydisciplinaire de Nador, 2015, et La Traduction du culturel : approches et pratiques, Publications de la Faculté polydisciplinaire de Taza, sous presse. Il a participé à plusieurs colloques internationaux, en France et au Maroc, portant sur la traduction littéraire et en a organisé trois. Sa première traduction du français vers l’arabe, L’Étrange Affaire du pantalon de Dassoukine de Fouad Laroui, est parue en 2018 (Rabat, éditions Marsam).
Touriya Fil
Les formats HTML, PDF et ePub de cet ouvrage sont accessibles aux usagers des bibliothèques qui l’ont acquis dans le cadre de l’offre OpenEdition Freemium for Books. L’ouvrage pourra également être acheté sur les sites des libraires partenaires, aux formats PDF et ePub, si l’éditeur a fait le choix de cette diffusion commerciale. Si l’édition papier est disponible, des liens vers les librairies sont proposés sur cette page.
Le texte seul est utilisable sous licence Licence OpenEdition Books. Les autres éléments (illustrations, fichiers annexes importés) sont « Tous droits réservés », sauf mention contraire.
Pour une interdisciplinarité réciproque
Recherches actuelles en traductologie
Marie-Alice Belle et Alvaro Echeverri (dir.)
2017
Le double en traduction ou l’(impossible ?) entre-deux. Volume 1
Michaël Mariaule et Corinne Wecksteen (dir.)
2011
Le double en traduction ou l’(impossible ?) entre-deux. Volume 2
Michaël Mariaule et Corinne Wecksteen (dir.)
2012
La traduction dans les cultures plurilingues
Francis Mus, Karen Vandemeulebroucke, Lieven D’Hulst et al. (dir.)
2011
La tierce main
Le discours rapporté dans les traductions françaises de Fielding au XVIIIe siècle
Kristiina Taivalkoski-Shilov
2006
Sociologie de la traduction
La science-fiction américaine dans l’espace culturel français des années 1950
Jean-Marc Gouanvic
1999