Précédent Suivant

Métaphores de la traduction dans le roman arabe contemporain

p. 183--194


Extrait

1La présente contribution fait partie d’une recherche en cours qui consiste en une étude comparative de l’image et de la représentation de la traduction et des traducteurs dans la fiction arabe contemporaine. Cette recherche prendra en considération, entre autres, le discours des protagonistes-traducteurs sur leur propre tâche.

2Ici, nous nous bornerons à une présentation succincte des métaphores de la traduction dans quelques romans arabes. « Métaphore » est ici pris dans son sens large, qui englobe aussi la comparaison, puisqu’on a pu dire que la métaphore est une « comparaison brève ».

3Si, comme l’affirme Antonio Lavieri, « ce n’est que dans les dernières décennies que l’on assiste à l’éclosion de ce que j’ose appeler “le récit de traduction” » (Lavieri 2006 : 90), cela est encore plus vrai pour le roman arabe. Les textes où la traduction est thématisée sont encore peu nombreux, et il est intéressant de les interroger pour dessiner les contours de « l’imaginaire de la traduct

Les formats HTML, PDF et ePub de cet ouvrage sont accessibles aux usagers des bibliothèques qui l’ont acquis dans le cadre de l’offre OpenEdition Freemium for Books. L’ouvrage pourra également être acheté sur les sites des libraires partenaires, aux formats PDF et ePub, si l’éditeur a fait le choix de cette diffusion commerciale. Si l’édition papier est disponible, des liens vers les librairies sont proposés sur cette page.

Précédent Suivant

Le texte seul est utilisable sous licence Licence OpenEdition Books. Les autres éléments (illustrations, fichiers annexes importés) sont « Tous droits réservés », sauf mention contraire.