Antoine Berman et la « copia traductive » : de la métaphore au concept
p. 39-50
Extrait
1Antoine Berman a souligné à plusieurs reprises le lien entre traduction et métaphore. Dans son ouvrage consacré à Jacques Amyot, il parle ainsi de « la parenté immémoriale de la traduction et de la métaphore » (Berman 2012 : 97) et avance que « la traduction est structurellement liée à des métaphores et à la métaphore en général » (id. : 99).
2Dans le cadre de ces réflexions, Berman revient notamment sur la place occupée par « les métaphores picturales » de la traduction depuis la Renaissance (id. : 108). Or il peut sembler qu’à travers l’ensemble de ses travaux, Berman s’attache à creuser et à réélaborer l’une de ces métaphores picturales, à savoir celle de la traduction comme copie qui a pour corollaire la métaphore du traducteur comme copiste. Parallèlement, Berman joue aussi sur l’étymologie latine du mot copie (le latin copia renvoyant à l’idée d’abondance que l’on retrouve encore dans l’adjectif « copieux ») pour mettre l’accent sur l’une des caractéristiques fondamental
Les formats HTML, PDF et ePub de cet ouvrage sont accessibles aux usagers des bibliothèques qui l’ont acquis dans le cadre de l’offre OpenEdition Freemium for Books. L’ouvrage pourra également être acheté sur les sites des libraires partenaires, aux formats PDF et ePub, si l’éditeur a fait le choix de cette diffusion commerciale. Si l’édition papier est disponible, des liens vers les librairies sont proposés sur cette page.
Le texte seul est utilisable sous licence Licence OpenEdition Books. Les autres éléments (illustrations, fichiers annexes importés) sont « Tous droits réservés », sauf mention contraire.
Pour une interdisciplinarité réciproque
Recherches actuelles en traductologie
Marie-Alice Belle et Alvaro Echeverri (dir.)
2017
Le double en traduction ou l’(impossible ?) entre-deux. Volume 1
Michaël Mariaule et Corinne Wecksteen (dir.)
2011
Le double en traduction ou l’(impossible ?) entre-deux. Volume 2
Michaël Mariaule et Corinne Wecksteen (dir.)
2012
La traduction dans les cultures plurilingues
Francis Mus, Karen Vandemeulebroucke, Lieven D’Hulst et al. (dir.)
2011
La tierce main
Le discours rapporté dans les traductions françaises de Fielding au XVIIIe siècle
Kristiina Taivalkoski-Shilov
2006
Sociologie de la traduction
La science-fiction américaine dans l’espace culturel français des années 1950
Jean-Marc Gouanvic
1999