La traduction des objets du quotidien dans Ada : révéler les potentialités créatrices de la « banale réalité »
p. 229-240
Entrées d’index
Mots-clés : Nabokov, traduction, Ada, publicité, parodie, ekphrasis
Extrait
1Cet article entend le terme de traduction dans une acception métaphorique, en ce qu’il s’attache à étudier la manière dont Nabokov « répond à l’appel du réel » (pour reprendre la formule de Philippe Forest [2007 : 8]) en transférant, ou plus précisément en transcodant, certains objets du quotidien vers le code romanesque, en dépit de leur insignifiance dans le monde réel, et en leur donnant une tout autre portée (poétique, structurelle, thématique) que celle de leur simple fonction usuelle dans la diégèse – rendant donc visible ce qui est aussi d’ordinaire invisible ou ignoré. De ce point de vue, cet article envisagera le pouvoir révélateur (au sens chimique du terme) de la traduction des objets du monde sensible dans le système sémiotique textuel.
2Il s’agira donc d’explorer le passage, ou la traduction, de codes non-textuels (images, objets) ou non-littéraires (publicité, presse) vers le code littéraire, à la fois romanesque (du point de vue structurel) et poétique (du point
Les formats HTML, PDF et ePub de cet ouvrage sont accessibles aux usagers des bibliothèques qui l’ont acquis dans le cadre de l’offre OpenEdition Freemium for Books. L’ouvrage pourra également être acheté sur les sites des libraires partenaires, aux formats PDF et ePub, si l’éditeur a fait le choix de cette diffusion commerciale. Si l’édition papier est disponible, des liens vers les librairies sont proposés sur cette page.
Le texte seul est utilisable sous licence Licence OpenEdition Books. Les autres éléments (illustrations, fichiers annexes importés) sont « Tous droits réservés », sauf mention contraire.
Vladimir Nabokov et la traduction
Ce livre est cité par
- (2022) Collected Essays. Slavic Review, 81. DOI: 10.1017/slr.2022.88
- Loison-Charles, Julie. (2022) « Je t’aime moi non plus ». Między Oryginałem a Przekładem, 28. DOI: 10.12797/MOaP.28.2022.57.02
Vladimir Nabokov et la traduction
Ce livre est diffusé en accès limité. L’accès à la lecture en ligne ainsi qu’aux versions PDF et ePub est réservé aux bibliothèques l’ayant acquis. Vous pouvez vous connecter à votre bibliothèque à l’adresse suivante : https://0-freemium-openedition-org.catalogue.libraries.london.ac.uk/oebooks
Si vous avez des questions, vous pouvez nous écrire à access[at]openedition.org
Vladimir Nabokov et la traduction
Vérifiez si votre bibliothèque a déjà acquis ce livre : authentifiez-vous à OpenEdition Freemium for Books.
Vous pouvez suggérer à votre bibliothèque d’acquérir un ou plusieurs livres publiés sur OpenEdition Books. N’hésitez pas à lui indiquer nos coordonnées : access[at]openedition.org
Vous pouvez également nous indiquer, à l’aide du formulaire suivant, les coordonnées de votre bibliothèque afin que nous la contactions pour lui suggérer l’achat de ce livre. Les champs suivis de (*) sont obligatoires.
Veuillez, s’il vous plaît, remplir tous les champs.
La syntaxe de l’email est incorrecte.
Référence numérique du chapitre
Format
Référence numérique du livre
Format
1 / 3